Proxxon MH 550 Traduction De La Notice D'utilisation Originale
Proxxon MH 550 Traduction De La Notice D'utilisation Originale

Proxxon MH 550 Traduction De La Notice D'utilisation Originale

Décapeur thermique
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MH 550
Manual
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Proxxon MH 550

  • Page 1 MH 550 Manual...
  • Page 2 Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 - 3 -...
  • Page 4: Beschreibung Des Gerätes

    • oder dem Arbeiten mit Schrumpfschlauch. Sie haben keine Gewährleistungsansprüche Mit der ergonomischen und daher perfekt in bei: der Hand liegenden MH 550 gelingt das alles • Bedienungsfehlern, schnell und perfekt: Auch Weichlöten elektri- • mangelnder Wartung. scher Anschlüsse, die Beschleunigung von Aushärtevorgängen (z.
  • Page 5: Lieferumfang

    1. Gehäuse pistole MH 550 niemals unbeaufsichtigt 2. Ausklappbarer Haken laufen! Brandgefahr! 3. Auflagefläche 4. Hitzeschutz • Arbeiten Sie mit der Heißluftpistole MH 550 5. Luftdüse nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, 6. Zweistufiger Ein-Aus-Schalter in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase 7. Griff oder Stäube befinden: Elektrische Geräte...
  • Page 6: Reinigung Und Pflege

    Auf der Gehäuseoberseite gibt es einen aus- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, klappbaren Haken, siehe Fig. 4. Hier kann die bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, MH 550 eingehakt und aufgehängt werden, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg- so. z. B. an einem Federzug. legen.
  • Page 7: Eg-Konformitätserklärung

    Einrichtungen. Datum: 14.07.2016 Gewährleistungsbestimmungen: Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwick- lung aller gesetzlicher Gewährleistungs-...
  • Page 8: Description Of The Device

    1 pc. Reflector nozzle Description of the device: 1 pc. Spot nozzle 1 pc. Flat nozzle The Proxxon Heat Gun MH 550 is a compact, 1 pc. Wire stand yet powerful device for thousands of func- 1 pc. Operating instructions...
  • Page 9: Technical Data

    Legend (Fig. 1) • Only use your heat gun MH 550 in a dry en- vironment! • Avoid unintentional start-up and never let 1. Housing the heat gun MH 550 operate unsupervised! 2. Foldable hook Fire hazard! 3. Bearing surface 4.
  • Page 10: Cleaning And Care

    The top of the housing has a foldable hook, cerning this topic, please contact your munic- see Fig. 4. The MH 550 can be hooked and ipal disposal company or other appropriate hung up here, such as on a spring balancer.
  • Page 11: Ec Declaration Of Conformity

    Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. You will find further notes for each country re- 6-10, Härebierg garding "Service and Spare Parts Manage- L-6868 Wecker ment" at www.proxxon.com. Product designation: MH 550 Article No.: 27130 In sole responsibility, we declare that this...
  • Page 12: Traduction De La Notice D'utilisation Originale Décapeur Thermique Mh

    : de petite taille et léger, des anomalies de fonctionnement, voire des le MH 550 offre un grand confort de travail et blessures ! son câble d'alimentation électrique d' 1,80 m Pour votre sécurité, utilisez uniquement des lui permet un large rayon d'action.
  • Page 13: Contenu De La Livraison

    • Retirer toujours le connecteur réseau après 3. Surface d'appui l’utilisation ! 4. Protection thermique 5. Buse d’air • Utiliser le décapeur thermique MH 550 uni- 6. Interrupteur Marche-Arrêt 2 positions quement dans un environnement sec ! 7. Poignée 8. Câble d’alimentation réseau •...
  • Page 14: Remplacement Ou Mise En Place Des Buses Livrées

    Cette mesure de précaution empêche tout dre le MH 550, p. ex. à un ressort. démarrage involontaire de l'appareil. Ne pas toucher la buse se trouvant sur l'ap- Nettoyage et entretien : pareil pendant que ce dernier fonctionne ! Risque de brûlure !
  • Page 15: Déclaration De Conformité Ce

    Conditions de garantie Tous les produits PROXXON font l'objet d'un Jörg Wagner contrôle soigneux à l'issue de leur fabrication. PROXXON S.A. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuil-...
  • Page 16: Descrizione Dell'apparecchio

    Traduzione delle istruzioni Descrizione dell’apparecchio: per l’uso originali La pistola ad aria calda Proxxon MH 550 è un Pistola ad aria calda MH 550 apparecchio compatto, ma allo stesso tempo potente per eseguire migliaia di lavori quali Gentile cliente! ad esempio asciugare ad es. superfici ap-...
  • Page 17: Dati Tecnici

    • Dopo l’utilizzo estrarre sempre la spina del- l'apparecchio dalla presa elettrica! 1. Alloggiamento 2. Gancio pieghevole • Usare la pistola ad aria calda MH 550 solo 3. Superficie di appoggio in un ambiente asciutto! 4. Protezione termica 5. Ugello aria •...
  • Page 18: Pulizia E Cura

    Agganciare la pistola ad aria calda MH 550 fornitura: Sulla parte superiore dell’alloggiamento esi- ste un gancio, vedi Fig. 4. Qui la MH 550 può essere agganciata ed appesa, ad es. ad una Attenzione: trazione a molla.
  • Page 19: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Condizioni di garanzia: Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio riven- Ing.
  • Page 20: Descripción Del Aparato

    Traducción de las instruc- Descripción del aparato: ci ones de servicio originales La pistola de aire caliente Proxxon MH 550 Pistola de aire caliente es un aparato compacto pero a pesar de ello MH 550 muy potente para miles de trabajos, sea para •...
  • Page 21: Volumen De Suministro

    3. Superficie de apoyo red! 4. Protección contra calor 5. Tobera de aire • ¡Emplee su pistola de aire caliente MH 550 6. Interruptor On - Off de dos niveles sólo en entornos secos! 7. Asidero 8. Cable de red •...
  • Page 22: Limpieza Y Conservación

    ¡Por favor, observe que la entrada de aire y la tobera siempre estén libres y que no se en- cuentre suciedad en ellas! Esta puede impe- Instalar la pistola de aire caliente MH 550 dir el caudal de aire y conducir a una (Fig. 3): sobrecarga del aparato.
  • Page 23: Declaración De Conformidad Ce

    En este caso se puede emplear un jabón L-6868 Wecker suave u otro producto de limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de limpieza Denominación de producto: MH 550 con contenido de alcohol o disolventes (p.ej. Artículo Nº: 27130 bencina, alcoholes de limpieza etc.), debido a que estos puede atacar las piezas de plás-...
  • Page 24: Beschrijving Van De Machine

    • niet in acht nemen van de veiligheidsvoor- Met de ergonomisch en daarom perfect in de schriften, hand liggende MH 550 lukt dat alles snel en perfect: Ook zacht solderen van elektrische U kunt geen aanspraak maken op garantie in...
  • Page 25: Technische Gegevens

    MH 550 nooit zonder 10. reflectorkop toezicht draaien! Brandgevaar! 11. vlakke straalkop 12. puntvormige straalkop • Werk met het heteluchtpistool MH 550 niet in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stofdeel- Technische gegevens: tjes bevinden: elektrische apparaten bren- gen vonken voort die stof of dampen kunnen ontsteken.
  • Page 26: Reiniging En Verzorging

    Aan de bovenkant van de behuizing bevindt zich een uitklapbaar haakje, zie fig. 4. Hier Let op: kan de MH 550 aan worden vastgehaakt en trek de stekker uit het stopcontact voordat u opgehangen, bijv. door middel van een oprol- instellingen verandert, onderdelen verwisselt systeem.
  • Page 27: Eg-Conformiteitsverklaring

    Garantiebepalingen: Alle PROXXON-producten worden na de pro- Dipl.-Ing. Jörg Wagner ductie zorgvuldig getest. Mocht er toch een PROXXON S.A. defect optreden, dan kunt u contact opnemen...
  • Page 28: Beskrivelse Af Apparatet

    • eller arbejde med krympeslanger. • det håndteres på en måde, som ikke er i overensstemmelse med normal brug, Da MH 550 er ergonomisk udformet og derfor • det anvendes til andre formål end dem, der ligger perfekt i hånden, lykkes alt hurtigt og er nævnt i brugsanvisningen,...
  • Page 29: Leveringsomfang

    Du må ikke røre ved den! For- brændingsfare! Komponenter (fig. 1): • Træk altid stikket ud efter brugen! 1. Hus • Varmluftpistol MH 550 må kun anvendes i 2. Opklappelig krog tørre omgivelser! 3. Frastillingsflade 4. Varmebeskyttelse • Undgå at tænde for pistolen ved en fejlta- 5.
  • Page 30: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Undgå at bruge op- løsningsmidler eller alkoholholdige rengø- Opstilling af varmluftpistol MH 550 (fig. 3): ringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit Placer støttebøjlen i de bageste ventilations- osv.), da disse kan ødelægge plastdelene.
  • Page 31: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Artikel nr.: 27130 Garantibestemmelser: Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt Alle produkter fra PROXXON kontrolleres er i overensstemmelse med følgende direkti- omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alli- ver og normative dokumenter: gevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet.
  • Page 32: Beskrivning Av Apparaten

    • torkning av trä • arbete med krympslang Ha alltid denna bruksanvisning tillhands. Använd endast denna apparat med god kun- Med den ergonomiska MH 550 som ligger skap om under beaktande av denna bruksan- perfekt i handen lyckas allt snabbt och per- visning.
  • Page 33: Förklaring (Bild 1)

    1. Hölje varmluftspistolen MH 550 vara igång utan 2. Fällbara krokar avsikt! Brandrisk! 3. Anliggningsyta • Arbeta inte med varmluftspistolen MH 550 i 4. Värmeskydd explosiv miljö, där det finns brännbara väts- 5. Luftmunstycke kor, gaser eller damm: Elektriska apparater 6.
  • Page 34: Rengöring Och Skötsel

    Hänga upp varmluftspistolen MH 550: På höljets ovansida finns det en utfällbar krok, se fig. 4. Här kan MH 550 hakas fast Garantivillkor: och hängas upp, t.ex. på en fjäder. Alla PROXXON-produkter genomgår nog- Rengöring och skötsel:...
  • Page 35: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    EU-försäkran om överensstämmelse Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbeteckning: MH 550 Artikelnr: 27130 Vi förklarar under ensamt ansvar att denna produkt uppfyller följande riktlinjer och nor- mer. EU:s lågspänningsdirektiv 2006/95/EG EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG Datum: 14.07.2016 Civ.ing.
  • Page 36: Popis Přístroje

    • používání k  jiným účelům, které nejsou uve- Pomocí ergonomicky a tudíž skvěle v ruce dené v  tomto návodu, sedící pistoli MH 550 se to vše podaří rychle • nedodržování bezpečnostních předpisů. a dokonale: i měkké pájení elektrických přípojek, urychlování procesů vytvrzování...
  • Page 37: Obsah Dodávky

    4. Tepelný kryt pouze v suchém prostředí! 5. Vzduchová tryska 6. Dvoustupňový vypínač • Zamezte neúmyslnému uvedení do pro- 7. Držadlo vozu a horkovzdušnou pistoli MH 550 nikdy 8. Přívodní kabel nenechávejte bez dozoru! Nebezpečí 9. Opěrný stojánek požáru! 10. Reflektorová tryska 11.
  • Page 38: Čištění A Péče

    Ty by mohly bránit proudu Zavěšení horkovzdušné pistole MH 550 vzduchu a mohly by vést k přetížení přístroje. Na horní straně přístroje je výklopný háček, viz obr. 4. Za něj lze MH 550 zavěsit např. na pružný závěs. Výměna, příp. nasazení dodaných předsazených trysek: Čištění...
  • Page 39: Es Prohlášení O Shodě

    Označení výrobku: MH 550 Záru ní podmínky Položka č.: 27130 Všechny výrobky PROXXON se po výrobě Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k tento výrobek vyhovuje následujícím směrni- závadě, obra te se prosím na prodejce, u cím a ...
  • Page 40: CihazınAçıklaması

    • Veya sıkıştırma hortumu ile çalışmada da işe yarar. • Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım, Ergonomik yapısı ile ele tam oturan MH 550 • Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı tüm bunları hızlı ve mükemmel biçimde ger- amaçlar için kullanıldığında, çekleştirir.
  • Page 41: Teslimat Kapsamı

    Lejant(Şek.1): • Kullandıktan sonra cihazı mutlaka fişten çekiniz! 1. Gövde 2. Katlanabilir çengel • Sıcak hava tabancası MH 550 yi her zaman 3. Raf yüzeyi kuru ortamlarda kullanınız! 4. Sıcaklık koruması 5. Hava memesi • Cihazın istenmedik biçimde çalıştırılmasını...
  • Page 42  a sılması Cihazın kasasının üst tarafında açılıp kapa- nabilen bir çengel bulunur, bakınız Şekil 4, Cihazlabirlikteverilenmemelerin MH 550 bu çengele geçirilerek asılabilir ve bir değiştirilmesiveyatakılması: askıya takılabilir. Dikkat: Cihazın fişini prizden çektikten sonra cihazın TemizlikveBakım:...
  • Page 43: AtUygunlukBelgesi

    İşbu ürünün aşağıda yazılı direktifler ve stan- dart belgelere uygun olduğunu, mesuliyeti tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz: Garanti ko ulları Tüm PROXXON ürünleri üretimden sonra ABDüşükGerilimDirektifi2006/95/AT özenle test edilir. Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen ürünü satın aldığınız ABEMUDirektifi2014/30/AT satış...
  • Page 44 • prace z u˝yciem folii termokurczliwych. pieczeƒstwa. Z ergonomicznie zaprojektowanà i dlatego Utrat´ uprawnieƒ gwarancyjnych powodujà: doskonale le˝àcà w r´ku opalarkà MH 550 • nieprawid∏owa obs∏uga, szybko i z doskona∏ymi wynikami wykonuje • niedostateczna konserwacja. si´ wszystkie takie prace, a tak˝e lutowanie mi´kkie po∏àczeƒ...
  • Page 45 • Po zakoƒczeniu pracy z opalarkà nale˝y 1. Obudowa od∏àczyç jà od sieci zasilajàcej! 2. Odchylany zaczep 3. Powierzchnia podparcia (do uk∏adania • Opalark´ MH 550 mo˝na stosowaç tylko w opalarki w po∏o˝eniu poziomym) suchym otoczeniu! 4. Os∏ona przeciwpoparzeniowa 5. Dysza wylotowa •...
  • Page 46 3. Po zakoƒczeniu pracy nale˝y wy∏àczyç Ustawianie opalarki MH 550 w po∏o˝eniu opalark´ prze∏àcznikiem (poz. 6 na rys. pionowym (rys. 3): Pa∏àk-podstawk´ nale˝y zamo-cowaç w tyl- Uwaga: nych szczelinach wlotu powietrza po obu stro-nach jak pokazano na rys. 3. Nast´pnie Przy odk∏adaniu opalarki nale˝y pami´taç...
  • Page 47: Warunki Gwarancji

    Data: 14.07.2016 Warunki gwarancji: Wszystkie produkty firmy PROXXON są pod- dawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację...
  • Page 48: Описание Устройства

    Перевод оригинального ру- Описание устройства: ководства по эксплуатации Технический фен MH 550 фирмы Proxxon яв- Технический фен MH 550 ляется компактным, но вместе с тем мощ- ным устройством, предназначенным для Уважаемый покупатель! выполнения многочисленных операций, как- то: Всегда держите это руководство под рукой.
  • Page 49: Объем Поставки

    ожогов! • По завершении работы обязательно выни- 1. Корпус майте сетевой штепсель из розетки! 2. Откидной крюк • Работайте с техническим феном MH 550 3. Опорная поверхность только в условиях сухой окружающей 4. Защита от перегрева среды! 5. Воздушное сопло...
  • Page 50: Очистка И Уход

    На верхней стороне корпуса имеется откид- Эти меры предосторожности предотвра- ной крюк, см. рис. 4. С его помощью можно щают непреднамеренный запуск устрой- подвесить устройство MH 550, например на ства. пружинную оттяжку. Во время эксплуатации не прикасайтесь к соплу, находящемуся на устройстве! Опас- Очистка...
  • Page 51 коммунальные службы соответствующего профиля. Дип. инж. Йорг Вагнер арантийные обязательства PROXXON S.A. Все изделия PROXXON после изготовления подвергаются тщательным испытаниям. Если Лицом, уполномоченным согласно Докумен- все же обнаружится дефект, обратитесь к тации ЕС, является лицо, подписавшее до- Продавцу, у которого приобретено изделие.
  • Page 52: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste Hinweise zu Ersatzteilbestellungen finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung. PROXXON Heißluftpistole MH 550 ET - Nr.: Benennung Designation 27130 - 01 Linke Gehäuseschale Left housing 27130 - 02 Rechte Gehäuseschale Right housing 27130 - 03 Anschlusskabel mit Knickschutztülle...
  • Page 53 Ersatzteilbild - 53 -...
  • Page 54 Notes - 54 -...
  • Page 55 Notes - 55 -...
  • Page 56 Notes - 56 -...
  • Page 57 Servisní upozornění Сервисное обслуживание Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra te se Все изделия компании PROXXON после prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen изготовления...
  • Page 58 Service-Hinweis Avvertenze per l’assistenza Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al Produkt gekauft haben.

Ce manuel est également adapté pour:

27130

Table des Matières