Page 2
Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten her- ausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user in- structions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez dé- plier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ri- piegate contenenti le figure.
9. Brandmalerei-Spitze (flachspitz) 10. Hot Knife Beschreibung: 11. Wachs-Lackabschabmesser Der PROXXON-Gaslötkolben mit seinem umfangrei- chen Zubehör ist ideal für alle Arbeiten, bei denen mit hohen Temperaturen gearbeitet werden muss. Unabhängig vom Stromnetz kann so gelötet, ge- schrumpft, heißgeschnitten, brandgemalt, ge- schmolzen, gelötet und vieles mehr gemacht wer-...
Bedienungselemente des Brenners (Fig. 2) Gas einfüllen, bzw. nachfüllen (Fig. 3) 1. Vor dem Befüllen sicherstellen, dass sich der 1. Aufsatz (im Lieferzustand vormontiert: Lötspitze) Ein-Aus Schalter in der Position „OFF“ befindet. 2. Katalysator 2. Das Gerät umdrehen. Den Stutzen des Gasbe- 3.
Page 6
Aufsätze: Hot Knife: Zum Schneiden von Kunststofffolien. Brandmalerei-Spitzen: Zum Beschriften und Ver- Aufsätze einschrauben, bzw. austauschen: zieren unterschiedlichster Materialien wie Holz oder Leder. Hierzu kann der Gaslötkolben wie ein Bleistift Hinweis: gehalten werden. Zur Verfügung stehen zwei ver- Das Gerät muss grundsätzlich abkühlen, bevor Spit- schiedene Aufsätze: Einer mit schräger Spitze und zen entfernt oder ausgetauscht werden! Verlet- einer mit flacher Spitze.
Page 7
Reinigung Achtung: Vor der Reinigung des Gehäuses das Gerät aus- schalten und vollständig abkühlen lassen! Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem weichen, eventuell feuchten Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Reste von Lötzinn auf der Lötspitze lassen sich durch Abwischen der betriebsheißen Lötspitze an dem Schwamm in der Abtropfschale entfernen.
Control elements of the burner (Fig. 2) Description: 1. Attachment (preassembled as-supplied state: soldering tip) The PROXXON gas soldering iron with its extensive 2. Catalyst accessories is ideal for all manner of work requiring 3. Ceramic insulator high temperatures. Soldering, heat shrinking, hot 4.
Technical data: Switch on the device (Fig. 4) 1. Set the flow controller 1 to the middle position. Length: approx. 230 mm (with soldering tip) 2. Set the on-off switch 2 to top right (to the “On” Diameter: approx. 25 mm position).
Page 10
Typical scopes of application of the attachments: Operation with the base (Fig. 6 and 7) Soldering tip: For general soldering work. Caution: The included base is exceedingly helpful for station- The soldering tip must be coated with tin before be- ary operation.
10. Outil de coupe à chaud Description : 11. Racloir à cire et à peinture Le fer à souder à gaz PROXXON, avec ses nombreux accessoires, est idéal pour tous les travaux qui doi- Éléments de commande du brûleur (fig. 2) vent être réalisés à...
3. Isolateur en céramique 2. Retourner l’appareil. Placer le manchon du 4. Interrupteur Marche-Arrêt conteneur de gaz à la verticale sur la soupape 5. Régulateur de quantité de remplissage, puis appuyer. 6. Réservoir de gaz 1. Dès que du gaz s’échappe de la soupape de 7.
La pointe à souder est prémontée à la livraison. Le Buse d’air chaud : Pour fondre les matériaux sen- remplacement des pannes est vite fait : sibles à la chaleur comme par exemple les plas- tiques. 1. Faire glisser la clé de 7 mm fournie sur les sur- faces planes de la panne, puis enlever la panne.
Page 14
Le nettoyage extérieur du corps de l’appareil peut être effectué avec un chiffon doux, éventuellement humide. À cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre produit nettoyant adapté. Enlever les restes d’étain à souder de la pointe en la frottant, tandis qu’elle est encore à...
Page 15
Descrizione: 7. Aria calda 8. Punta per disegno a fuoco (obliqua) Il pistone di saldatura a gas PROXXON con i nume- 9. Punta per disegno a fuoco (a punta piatta) rosi accessori è il prodotto ideale per tutti i lavori 10.
Elementi di comando del bruciatore (Fig. 2) Versare o rabboccare il gas (Fig. 3) 1. Supporto (premontato al momento della forni- 1. Prima del rifornimento, accertarsi che l’interrut- tura: punta per saldare) tore On-Off si trovi in posizione „OFF“. 2. Catalizzatore 2.
Page 17
Supporti: Hot Knife: Per tagliare pellicole di plastica. Punte per disegno a fuoco: Per scrivere e decorare Avvitare o svitare i supporti: su vari materiali come legno o pelle. A tal fine il pi- stone per la saldatura a gas può essere tenuto in Avvertenza: mano come una matita.
Page 18
Pulizia Attenzione: Prima della pulizia dell’alloggiamento, spegnere l’ap- parecchio e farlo raffreddare! La pulizia esterna dell’alloggiamento può essere quindi eseguita con un panno morbido ed eventual- mente umido. Per tale operazione è possibile usare del sapone delicato o un altro detergente adatto. I residui dello stagno per saldare sulla punta di sal- datura possono essere rimossi pulendo la punta calda con la spugna nella vaschetta raccogligocce.
Page 19
Estructurados de manera servicio originales eficiente y práctica estos pueden ser intercambiados Kit de soldadura a gas MGS de forma sumamente sencilla y dejan el soldador a gas en condiciones óptimas para cara nueva tarea. ¡ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones.
3. Aislador de cerámica 2. Girar el aparato. Colocar la tubuladura del reci- 4. Interruptor On - Off piente de gas verticalmente sobre la válvula de 5. Regulador de cantidad carga y presionar. 6. Depósito de gas 1. Cuando escape gas de la válvula de llenado, ex- 7.
Page 21
En estado de suministro la cabeza del soldador está Tobera de aire caliente: Para fundir materiales sen- premontada. Sustituir los aditamentos es suma- sibles al calor como p.ej. materiales plástico. mente sencillo: Espejo de manguera encogible en caliente: Para 1. Deslizar la llave de 7 mm suministrada sobre los trabajar con manguera encogible en conductores puntos planos del aditamento y desenroscarlo.
Page 22
Limpieza Atención: ¡Antes de la limpieza de la carcasa desconectar el aparato y dejar que se enfríe completamente! La limpieza exterior de la carcasa puede ser efec- tuada con un paño suave eventualmente húmedo. En este caso se puede emplear jabón u otro pro- ducto de limpieza apropiado.
Page 23
8. Voor het opbergen eerst laten afkoelen. 9. pyrografiepunt (vlakke top) 10. hot knife 11. was-lakschraapmes Beschrijving: De PROXXON-gassoldeerbout met de uitgebreide Bedieningselementen brander (Fig. 2) toebehoren is ideaal voor alle werkzaamheden waar- bij met hoge temperaturen moet worden gewerkt. 1. opzetstuk (voorgemonteerd geleverd: soldeer-...
6. gastank minuten lang wachten zodat het gas in de tank 7. ontstekingsknop stabiliseert. 8. vlambescherming Apparaat inschakelen (fig. 4) Technische gegevens: 1. De volumeregelaar 1 in de middelste stand lengte: ca. 230 mm (met soldeerpunt) plaatsen. diameter: ca. 25 mm 2.
Page 25
Een tip: Als de katalysator moet worden vastgezet, de vlambescherming, katalysator en opzetstuk ver- dient deze met de vlakke kant in de daarvoor wijderen. bestemde uitsparing in de voet te worden Let op: Asbesthoudende materialen mogen niet wor- geplaatst (zie fig. 5). Nu kan het opzetstuk met de 7 mm sleutel uitgedraaid resp.
Page 26
8. Lad loddekolben køle ned inden opbevaring. 11. Voks-lakafskrabningskniv Beskrivelse: Brænderens betjeningselementer (fig. 2) PROXXON-gasloddekolbe med det omfattende tilbe- 1. Udskiftelig spids (formonteret ved levering: lod- despids) hør er perfekt til alle arbejder, hvor der skal arbejdes med høje temperaturer. På den måde kan der udfø- 2.
Tekniske data: Tænd for loddekolben (fig. 4) 1. Sæt mængderegulatoren 1 i den midterste po- Længde: ca. 230 mm (med loddespids) sition. Diameter: ca. 25 mm 2. Skub tænd/sluk-knappen 2 op og mod højre (i ”On”-position). Bruges med kvalitetslightergas! 3. Tryk på tændingsknappen 3 for at tænde lodde- kolben.
Page 28
Spidsernes typiske anvendelsesområder: Sørg under alle omstændigheder for god ventilation på arbejdspladsen! Loddespids: Til generelle loddearbejder. OBS: Inden der arbejdes med loddespidsen, skal den først for- tinnes! Loddespidsen rengøres ved at tørre den af i Arbejde med standeren (fig. 6 og 7) svampen i drypskålen.
Page 29
8. Låt svalna före förvaring. Brännarens manöverelement (fig. 2) Beskrivning: 1. Verktyg (förmonterat vid leverans: lödspets) 2. Katalysator PROXXON-gaslödkolv med sina omfattande tillbehör 3. Keramikisolator är perfekt för alla arbeten som kräver höga tempe- 4. Till-/frånbrytare raturer. Oberoende av strömförsörjning kan man 5.
Tekniska data: Starta lödkolven(fig. 4) 1. Ställ flödesregulatorn 1 i mittläget. Längd: ca 230 mm (med lödspets) 2. Ställ till-/frånbrytaren 2 uppåt till höger (i ”On”- Diameter: ca 25 mm position). 3. Tryck på tändarknappen 3 för att tända lödkol- För drift med förstklassig tändargas! ven.
Vanliga användningsområden för verktygen: Användning med stativ (fig. 6 och 7) Lödspets: För allmänna lödningsarbeten. Observera: Stativet är en fantastisk hjälp vid stationärt arbete. Innan arbete utförs med lödspetsen måste den för- Därmed kan man använda gaslödkolven i brännaren tennas! Rengör lödspetsen genom att dra den mot i två...
Page 32
8. Před uskladněním nechte vychladnout. Ovládací prvky hořáku (obr. 2) Popis: 1. Nástavec (ve stavu při dodání předmontovaný: Plynová páječka PROXXON se svým rozsáhlým pří- pájecí hrot) slušenstvím je ideální pro všechny práce, při nichž se 2. Katalyzátor musí pracovat s vysokými teplotami. Nezávisle na 3.
Technické údaje: 2. Přesuňte vypínač 2 nahoru doprava (do polohy „On“). 3. Stiskněte zapalovací tlačítko 3 pro zapálení příst- Délka: cca 230 mm (s pájecím hrotem) roje. Průměr: cca 25 mm Pro provoz s vysoce kvalitním plynem do zapalovačů! Vypnutí Teploty: 1.
Page 34
tění stáhněte pájecí hrot na houbu v odkapávací Provoz se stojanem (obr. 6 a 7) misce. Dbejte, aby byla houba vždy vlhká. K tomu se zcela znamenitě hodí destilovaná voda. Pozor: Ply- Neobyčejně nápomocný pro stacionární provoz je při- nová páječka se nesmí používat k práci na součástech ložený...
Page 35
Şaloma kullanım elemanları (Şek. 2) 1. Uç (teslimat durumunda önceden monte: Lehim Açıklama: ucu) 2. Katalizatör PROXXON gaz lehim çubuğu, çok sayıdaki aksesuarı 3. Seramik izolatör ile yüksek sıcaklıklarda çalışılması gereken tüm çalış- 4. Açma-Kapama şalteri malar için idealdir. Bu sayede elektrik şebekesinden 5.
Teknik özellikler: 2. Açma-Kapama şalterini 2 üst sağa (“On” pozisyo- nuna) getiriniz. 3. Cihazı ateşlemek için ateşleme düğmesine 3 ba- Uzunluk: yakl. 230 mm (lehim ucu ile) sınız. Çap: yakl. 25 mm Kaliteli çakmak gazı ile kullanmak için! Kapatılması Sıcaklıklar: 1.
Page 37
ması gerekir! Lehim ucunu temizlemek için damlama Dikkat: Bırakırken veya yerleştirirken alevin, ucun ya- kasesindeki süngere sıyırınız. Süngerin daima nemli nıcı nesnelere yeterli mesafede olmasına dikkat edi- olmasına dikkat ediniz. Bunun için distile su çok uy- niz! gundur. Dikkat: Gaz lehim çubuğu elektrik ileten par- çalardaki çalışmalarda kullanılmamalıdır! Burada elek- Temizlik trik çarpma tehlikesi vardır!
Page 38
10. Hot Knife [gorący nóż] Opis: 11. Skrobak do wosku i lakieru Lutownica gazowa PROXXON ze swym bogatym wypo- sażeniem nadaje się idealnie do prac, w czasie których Elementy obsługi palnika (rys. 2) istnieje konieczność stosowania wysokich temperatur. Za pomocą...
3. Izolator ceramiczny 1. Gdy gaz zacznie wydobywać się z zaworu napełnia- 4. Włącznik/wyłącznik jącego zdjąć króciec z zaworu napełniającego. Po- 5. Regulator ilości jemnik gazu jest napełniony. Uwaga: Po napełnieniu 6. Pojemnik gazu lub uzupełnieniu gazu należy odczekać około 2 7.
Page 40
Porada: W przypadku, gdy ma być zamocowany kataliza- W tym celu należy odkręcić radełkowaną nakrętkę osłony tor, należy go włożyć płaskimi powierzchniami do płomieni i zdjąć osłonę płomieni, katalizator oraz nasadkę. odpowiedniego wycięcia w podstawce (patrz rys. Uwaga: Nie wolno obrabiać materiałów zawierających az- 5).
Page 41
8. Перед хранением следует охладить устрой- 7. Сопло для горячего воздуха ство. 8. Наконечник для выжигания (скошенный) 9. Наконечник для выжигания (плоский) 10. Нож для горячей резки Описание 11. Скребок для воскового лака Газовый паяльник PROXXON с комплектом допол- нительных принадлежностей идеально подходит...
Элементы управления горелки (рис. 2) Для пропитывания губки в поддоне рекомендуется использовать дистиллированную воду. 1. Насадка (предварительно установленная в комплекте поставки: наконечник для пайки) Заправка и дозаправка газом (рис. 3) 2. Катализатор 3. Керамический изолятор 1. Перед наполнением убедитесь, что двухпози- 4.
Page 43
Насадки ремонтного воска можно удалить с помощью скребка. Установка и смена насадок Нож для горячей резки: для резки синтетической пленки. Указание. Перед тем как снять или сменить наконечник, Наконечники для выжигания: для нанесения дайте устройству достаточно остыть! Опасность надписей и украшений на различные материалы, получения...
Page 44
Внимание! При установке и укладывании устрой- ства следите за тем, чтобы пламя или насадка на- ходились на достаточном расстоянии от легковос- пламеняющихся предметов! Очистка Внимание! Перед очисткой корпуса отключите устройство и дайте ему полностью остыть. Для очистки корпуса снаружи можно использовать мягкую, при...
Page 45
Servisní upozornění Сервисное обслуживание Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra te se Все изделия компании PROXXON после prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen изготовления...
Page 46
Service-Hinweis Avvertenze per l’assistenza Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al Produkt gekauft haben.