Après vérification et remplacements éventuels, s'assurer, en remontant les clapets que les joncs
sont parfaitement en place.
Na revisie en eventuele vervanging moet er bij het opnieuw monteren van de terugslagkleppen
goed op worden gelet dat de elastische ringen op hun plaats zitten.
Efter kontroll och efter utbyte återmonteras backventilerna. Se till att Seegersäkringarna kommer
rätt i spåren
3
Estrarre gli anelli elastici ferma-ritegno con una pinza a
becchi lunghi.
Remove the split rings holding the check valves in place
with a pair of long-jaw pliers.
Mit Hilfe einer Zange die Sicherungsringe, die den
Rückflußverhinderer in Position halten, herausholen.
A l'aide d'une pince à becs longs, enlever les joncs de
fixation des clapets.
Neem de elastische ringen die de terugslagkleppen op
hun plaats houden weg met een lange punttang.
Ta bort Seegersäkringarna som håller backventilerna.
Använd en lämplig tång.
4
Sfilare i ritegni a monte e a valle, utilizzando un comune
giratubi o pinza di dimensioni adeguate.
Remove the upstream and downstream check valves
using a common pipe wrench or suitable size pliers.
Mit Hilfe einer Zange die Rückflußverhinderer herausholen.
Enlever les clapets amont et aval, en utilisant une clé à
tube ou une pince de dimension adéquate.
De bovenstroomse of benedenstroomse terugslagkleppen
uitnemen met een gewone buistang of een andere tang
met de juiste afmetingen.
Ta bort uppströms och nedströms backventiler med hjälp
av en tång.
5
Dopo la verifica ed eventuali sostituzioni, nel rimontare i
ritegni, accertarsi che gli anelli elastici siano perfettamente
in sede.
After carrying out the inspection and after replacing
any necessary components when refitting the check
valves make sure that the split rings are perfectly
located in the seat.
Nach der Überprüfung und dem eventuellen austausch
der Teile, beim Einbau der Rückflußverhinderer darauf
achten, daß die ungsringe richtig in ihren Sitz montiert
sind.
12