Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
-----------
DE
Translation of the original instructions
-----------
EN
Traduction du mode d'emploi d'origine
-----------
FR
Traduzione del Manuale d'Uso originale
-----------
IT
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------
NL
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
-----------
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
-----------
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
-----------
Sauger u. Häcksler
GSH 6501 B
94397

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Güde GSH 6501 B

  • Page 1 Traduction du mode d’emploi d’origine ----------- Traduzione del Manuale d’Uso originale ----------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ----------- Překlad originálního návodu k provozu ----------- Preklad originálneho návodu na prevádzku ----------- Az eredeti használati utasítás fordítása ----------- Sauger u. Häcksler GSH 6501 B 94397...
  • Page 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Page 3 INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE _________________________________________________________________ PUŠTANJE U RAD Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | _____ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | English...
  • Page 8 Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben Gerät Von Zündquellen fernhalten Warnung/Achtung Sauger und Häcksler GSH 6501 B Warnung, Gebote: Saugturbine aus Stahl, verstellbare Saughöhe, gutes Handling wegen ergonomischem Griff und großen Luftreifen. Integrierter Häcksler, je 2 Vorwärts- und Rückwärtsgänge, robuster, hochwertiger Fangsack. Für Flächen von 1500-2000 qm.
  • Page 9 Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können die Gewährleistung Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf, dass die Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung, niedrige auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung Benutzungsdauer verringern.
  • Page 10 Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist sollte man dies im Freien wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die nicht eingesaugt tun! Achten Sie auf die Umwelt! werden können. Ordnungsgemäßer Gebrauch Die Saug und Häckselmaschine ist für den üblichen Einsatz in der Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar: Anlagenreinigung konstruiert.
  • Page 11 Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Drehzahl gesenkt, Schieben vom Bediener weg erhöht die Drehzahl des Motors. Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Am Starterseil wie folgt Ziehen: Montage / Erstinbetriebnahme Bitte beachten Sie Mit der einen Hand den Motor am Rahmen gut festhalten. Mit der Aus Transportgründen wird der Lenkholm in Saugseitiger anderen Hand das Seil des Starters greifen und langsam ziehen, Richtung montiert geliefert.
  • Page 12 Tankinhalt: 3,6 l Fahr und Saugbetrieb Saugbreite: 610 mm Das Gerät besitzt zwei Vorwärtsgänge und zwei Rückwärtsgänge. Kraftstoff: Benzin bleifrei ROZ 98 Wählen Sie zuerst den gewünschten Gang Fangsackvolumen: 106 l (Abb. 1; Pos. 3). Fahrgeschwindigkeit: 2 km/h Drücken Sie den Kupplungshebel (Abb. 1; Pos. 2) Lärmwertangabe: 102 dB das Gerät begibt sich in Fahrt.
  • Page 13 Einlagerung Wird die Saug und Häckselmaschine längere Zeit nicht benutzt, sollten folgende arbeiten durchgeführt werden: eine gründliche Reinigung und Ausbessern von Lackschäden. Schmierstellen abschmieren und Saug und Häckselmaschine 1 - 2 Min. laufen lassen. Kehrbürste und Chassis mit Korrosionsschutzöl einsprühen. Laubfangsack gründlich reinigen und trocknen! Saug und Häckselmaschine abstellen und lagern Saug und Häckselmaschine nicht nach vorne, hinten oder seitlich geneigt transportieren, abstellen oder lagern Saug und Häckselmaschine nicht in feuchten Räumen, in Räumen in denen Kunstdünger gelagert werden, in Ställen oder...
  • Page 14 Keep away from ignition Warning/Caution Machine sources Leaf vacuum and shredder GSH 6501 B Warnings, instructions Steel suction turbine, adjustable suction head, easy handling with ergonomic handle and large pneumatic tyres. Integral shredder, 2 forward and 2 reverse speeds, sturdy, high quality catcher bag. For areas of 1500-2000 m².
  • Page 15 parts are correctly aligned and adjusted. Do the parts engage Warranty in each other correctly? Are any of the components damaged? Has everything been installed correctly? Have all the other The warranty only covers defects caused by material or conditions for perfect operation been satisfied? Damaged manufacturing flaws.
  • Page 16 they have been damaged. Replace any defective silencers. Before use, conduct a visual inspection to check the suction nozzle, Do not vacuum any burning or glowing items such as fastening elements and the whole unit for signs of wear or damage. cigarettes, matches or the like.
  • Page 17 Add engine oil to the gearbox (Fig. 17/Arrow B) Disconnect the spark plug connector. Never attempt to start the machine unless it has an adequate Remove the maintenance flap on the rear part of the turbine amount of SAE 15 W 40 oil in the engine block. It is possible that housing (Fig.
  • Page 18 Regular maintenance work is essential to ensure that your leaf vacuum and shredder functions perfectly. In particular, the nozzle and leaf catcher bag must be cleaned and serviced carefully to prevent damage or even accidents. Take the following precautions before starting any maintenance work: Disconnect the spark plug connector, place the machine in a stable position,...
  • Page 19 Placing in storage If you do not intend to use the leaf vacuum and shredder for a lengthy period of time, you should carry out the following work. Thoroughly clean and touch up paintwork damage. Grease the lubrication points and allow the leaf vacuum and shredder to run for 1 - 2 minutes.
  • Page 20: Indications Sur L'appareil

    Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
  • Page 21: Garantie

    Appareil 2. Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces personnes. Éloignez les visiteurs, les Aspirateur et broyeur GSH 6501 B spectateurs, en particulier les enfants, les Turbine d’aspiration en acier, hauteur d’aspiration personnes malades ou faibles, de votre lieu de réglable, manipulation facile grâce à une poignée travail.
  • Page 22: Consignes De Sécurité Relatives À La Première Mise En Service

    ou un serrage trop important de l’outil lors du Formation de poussière nocive pour la santé ou travail. de gaz lors de l’utilisation de l’appareil dans des pièces fermées (malaises). 11. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez l’appareil avant de l’utiliser. Certaines Il est interdit de demeurer dans la zone dangereuse pièces sont endommagées ? En cas d’un de l’aspirateur et broyeur.
  • Page 23: Entretien Et Stockage

    N’aspirez pas sur des pentes trop abruptes (max. maximal indiqué (les déchets de bois épineux 30°) peuvent boucher le broyeur). Arrêtez le moteur si vous souhaitez basculer ATTENTION ! l’appareil. Le broyeur ne convient pas, par exemple, au travail N’utilisez jamais l’aspirateur et broyeur avec des de la terre dans le jardin et ne doit jamais être dispositifs de protection ou des grilles de protection utilisé...
  • Page 24: Exigences À L'égard De L'opérateur

    Des parties de l’emballage (telles que films, carburant avec la peau ! Utilisez toujours un styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. carburant propre, exempt d’impuretés ! Fermez Danger d’étouffement ! bien le bouchon du réservoir après chaque Rangez les parties de l’emballage hors de portée ravitaillement ou contrôle.
  • Page 25: Aspiration Avec L'embout D'aspiration

    de réduire les tours du moteur, le déplacement Arrêtez le moteur et attendez que toutes les dans le sens inverse permet de les augmenter. pièces mobiles s’arrêtent. Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage. Pour tirer sur la corde de démarrage : Démontez le couvercle pour l’entretien situé...
  • Page 26: Consignes De Sécurité Relatives Aux Révisions Et À L'entretien

    Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit Nettoyez le moteur avec un chiffon. Évitez de être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il l’aspergez avec un fort jet d’eau, car l’eau peut est nécessaire de compléter immédiatement le matériel atteindre l’allumage, le système d’alimentation et le pris dans l’armoire à...
  • Page 27: Recherche Des Pannes Et Leur Suppression

    Stockage Si vous n’utilisez pas l’aspirateur et broyeur pendant une durée prolongée, réalisez les opérations suivantes : Nettoyez bien et réparez le vernis endommagé. Graissez les endroits de graissage et laissez l’aspirateur et broyeur tourner 1 – 2 min. Appliquez de l’huile anticorrosion sur la brosse et le châssis. Nettoyez bien et séchez le sac de ramassage ! Mise hors service et stockage de l’aspirateur et broyeur Lors du transport, la mise hors service ou le stockage de l’aspirateur et broyeur, il est interdit de le basculer en...
  • Page 28 Mantenere lontano da fonti Avvertenze/attenzione Dispositivo di innesco Aspiratore e trituratore GSH 6501 B Avvertenze, obblighi: Turbina d'aspirazione in acciaio, altezza d'aspirazione regolabile, buona manovrabilità grazie all’impugnatura ergonomica ed ai grandi pneumatici. Trituratore integrato, 2 marce in avanti e 2 indietro, sacco di raccolta robusto e di ottima qualità.
  • Page 29 sangue nelle mani dovuti alle vibrazioni. È comunque possibile Garanzia aumentare la durata del periodo d'utilizzo utilizzando guanti adatti o effettuando pause regolari. Prestare attenzione a La garanzia copre esclusivamente problematiche riconducibili a fattori che possono ridurre la durata di utilizzo, come problemi difetti dei materiali o di produzione.
  • Page 30 Utilizzo conforme Attenzione: La benzina è altamente infiammabile: Il dispositivo di aspirazione e triturazione è stato progettato per un conservarla esclusivamente nei contenitori preposti allo scopo. uso normale nella pulizia di aree verdi, abitative, sportive, ecc.. Effettuare il rifornimento solamente all'aperto e non fumare mentre Qualsiasi uso che esuli da quanto sopra viene considerato estraneo si versa il carburante.
  • Page 31 Quando il motore si è messo in moto e lavora in modo regolare Montaggio / Prima messa in servizio portare la leva dell’aria in posizione "OFF" (disattivata). Il numero di giri del motore, una volta avviato, può essere regolato Per facilitare il trasporto la barra di conduzione al momento attraverso la leva del gas.
  • Page 32 Funzionamento di lavoro Pulizia In situazioni di pericolo o in caso di infortunio portare il prima Mantenere il dispositivo sempre pulito ed in ordine! possibile l’interruttore del motore in posizione "OFF" ed Pulire il motore utilizzando esclusivamente un panno. Evitare di arrestare il motore.
  • Page 33 Immagazzinaggio Nel caso il dispositivo trituratore e aspiratore non venga utilizzato per un lungo periodo di tempo, agire come segue: pulire a fondo e riparare eventuali danni alla verniciatura. Lubrificare nei punti di lubrificazione e lasciare in moto il dispositivo per 1 – 2 minuti. Spruzzare dell’olio anticorrosione sulla spazzola rotante e sullo chassis.
  • Page 34 Apparaat Van ontstekingsbronnen Waarschuwing/opgelet verwijderd houden Bladzuiger en hakselaar GSH 6501 B Zuigturbine van staal, verstelbare zuighoogte, goede handling Waarschuwing, geboden dankzij ergonomische handgreep en grote luchtbanden. Geïntegreerde hakselaar, elk 2 vooruit- en achteruitversnellingen, robuuste, hoogwaardige opvangzak. Geschikt voor oppervlakken...
  • Page 35 persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloeding, lage Garantieverlening buitentemperaturen of grote grijpkrachten tijdens het werken. De garantieverlening geldt uitsluitend voor gebreken die terug te 11. Let op beschadigde onderdelen. Controleer het voeren zijn op materiaal- of productiefouten. gereedschap voordat u het gebruikt. Zijn bepaalde onderdelen Bij de reclamatie van gebreken binnen het kader van de beschadigd? Vraag uzelf af of het gereedschap bij lichte garantieverlening moet het originele koopbewijs met verkoopdatum...
  • Page 36 bewaar benzine in de daarvoor bestemde containers. Tank alleen in materialen veroorzaken ernstige schade aan de messen. de openlucht en rook niet tijdens het vullen. De benzine moet vóór Bovendien bestaat gevaar voor steenslag. het starten van de motor worden bijgevuld. De tankdop mag niet worden geopend terwijl de motor loopt of als Bij negeren van de bepalingen uit de algemeen van toepassing de motor op bedrijfstemperatuur is.
  • Page 37 olietank. Vul motorolie bij tot aan de laatste schroefgang van de Afvoer vulopening. De afvoerinstructies blijken uit de pictogrammen op het apparaat of Zet de benzinehendel (afb. 16/pijl B) op 'ON' de verpakking. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen vindt u in het hoofdstuk 'Kenmerking'. Zet de motorschakelaar (afb.
  • Page 38 Draai de messenas totdat de messen via de onderhoudsklep bereikbaar zijn. (afb. 12). Reiniging Schroef de messen via de onderhoudsklep los (let op de stand van de messen. De sneden moeten naderhand in dezelfde Houd het apparaat altijd schoon en ordelijk! stand worden ingebouwd –...
  • Page 39 Opslag Wanneer de bladzuiger en hakselaar langere tijd niet zal worden gebruikt, moeten de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd: grondige reiniging en herstel van lakschade. Smeerpunten smeren en de bladzuiger en hakselaar 1-2 minuten in nullastbedrijf laten lopen. Veegborstel en chassis insproeien met anticorrosieolie. Opvangzak grondig reinigen en drogen! Bladzuiger en hakselaar wegzetten en opslaan De bladzuiger en hakselaar mag niet naar voren, achteren of opzij gekanteld getransporteerd of opgeslagen worden.
  • Page 40 obsluze. A.V. 2 Máte technické otázky? Reklamaci? Na naší domovské stránce www.guede.cz Vám v oddílu Servis __________________ Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com Obalový materiál z lepenky lze abyste neškodili životnímu Zákaz, všeobecný...
  • Page 41 10. Doba použí doklad o koupi s datem prodeje. prokrvením rukou. vhodných ruka , nedodržení návodu k snižují osobní dispozice ke špatnému Všeobecné prokrvení, nízké venkovní teploty nebo silný stisk Pokyny Seznamte se s nastaveními a správným použitím kterých pracujete. Moto plyny mohou být neviditelné...
  • Page 42: Údržba A Skladování

    Poškození sluchu, nenosíte- používání stroje v (nevolnost). Je zakázáno zdržovat se v Nohy ani ruce nedávejte nikdy na ani pod rotující díly. k použití, nikdy nedovolte, aby stroj používaly. opravy. uživatele. odstavte. Poruchu nechte ihned odstranit. -li v blízkosti jiné jinými tankováním.
  • Page 43: Požadavky Na Obsluhu

    5. Nastavte výšku sání (obr. 9) (obr. 9 šipka) a sací výrobce za následné škody. výbušných, jedovatých, karcinogenních a jiných zdraví Obsluha benzínem (min. 91 ROZ). Má- rukavice, abyste zabránili úrazu. karburátoru, palivovém filtru a nádrži. Palivo natankujete tak, že odšroubujete víko nádrže (obr.
  • Page 44: Prohlídky A Údržba

    turbíny a na sítu (obr. 10) do polohy – viz šipka. (obr. 16 šipka A) až k -2 min) do polohy „ON“. drcení velmi hlasitý nebo pokud není materiál již tupými noži (deaktivujte). pohyblivé díly. Posunutím páky k zvýší. turbíny (obr. 11) Za lanko startéru zatahejte takto: Dodržujte prosím (obr.
  • Page 45: Technické Údaje

    koše: Rychlost pojezdu: 2 km/h 102 dB Hmotnost: 87 kg Chování v doplnit. Pokud požadujete pomoc, 1. Místo nehody 2. Druh nehody a údržbu - Dbejte na to, aby nevytékalo žádné palivo Všeobecné pokyny nezbytná pravidelná údržba. stroj postavte tak, aby byl stabilní, Stroj udržujte vždy v zapalování, palivové...
  • Page 46 – – ejte Vaši autorizovanou opravnu Porucha Motor nestartuje (ON) Vzdálenost elektrod nastavte na 0,7 – 0,8 neodpovídá Prázdná palivová nádrž Staré palivo sám vypne á vzdálenost elektrod Vzdálenost elektrod nastavte na 0,7 – 0,8 Motor má výpadky kabel Staré palivo Vzdálenost elektrod nastavte na 0,7 –...
  • Page 47: Ochrana Životného Prostredia

    A.V. 2 Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.cz vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole. _____________________Rok výroby:______________________ Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360...
  • Page 48 Prístroj výška nasávania, Váš odev chodu vpred a vzad, robustný, kvalitný zberný vak. Pre plochy 1500 – 2000 m 6. Používajte osobné ochranné pomôcky. Oblasti použitia: výstuhami a protišmykovou podrážkou. Ideálny na použitie okolo domu a na dvore, parkoviskách 7. Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste záhrady a trávnaté...
  • Page 49: Uvedenie Do Prevádzky

    Pri údržbe Ak motor beží alebo má prevádzkovú teplotu, a opravách používajte iba zhodné náhradné benzín. autorizované servisné stredisko. Ak benzín pre Výstraha! Používanie iných nasávacích dýz a iného príslušenstva a nástavcov, ktoré nie sú je zakázaný, kým benzínové výpary nevyprchajú. osôb i vecí.
  • Page 50 uzatvorených Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. motora, výfuku a oblasti okolo palivovej nádrže Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. poškodené diely. nádrže, urobte to Existuje riziko udusenia! vonku! Dbajte na životné prostredie! najrýchlejšie zlikvidujte.
  • Page 51: Výmena Nožov

    Palivo natankujete tak, že odskrutkujete veko nádrže (obr. 6/šípka) a palivo naplníte maximálne ra zvýšia. 2 cm pod plniace hrdlo. Vyhnite sa kontaktu Za lanko štartéra zatiahnite takto: Dodržujte, prosím Jednou rukou sa oprite o rám motora. Druhou rukou So strojom sa odoberte na plochu, ktorú budete neucítite odpor a prvok štartéra nebude nie sú...
  • Page 52: Prehliadky A Údržba

    1. Miesto nehody 2. Druh nehody telesa turbíny (obr. 11). né rukavice. 4. Druh zranenia poklopom pre údržbu prístupné (obr. 12). Prehliadky a údržba Nože odskrutkujte cez poklop pre údržbu. Prípadne nechajte potrebné opravy namontované v rovnakej polohe – ostria hore) autorizovaným personálom.
  • Page 53 Uskladnenie – 2 min. priestoroch, v ktorých sa skladujú umelé hnojivá, v problémom pri štarte a karbonizácii oleja – ej tvorby korózie. opravovni. Porucha Odstránenie Motor neštartuje Zatvorený palivový kohútik Otvorte palivový kohútik – 0,8 Prázdna palivová nádrž Staré palivo Motor sa po spustení...
  • Page 54 A.V. 2 kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. -mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, Széria szám: Termékszám: Gyártási év:...
  • Page 55: Általános Biztonsági Utasítások

    Gép szerint magas helyre, ahol gyerekek számára megközelíthetetlen lesz. Szívó és aprítógép GSH 6501 B . Ne viseljen Acél szívóturbina, beállítható szívómagasság, jó manipuláció a markoló ergonómiai megoldásának és a gátolhatnák. ó Viseljen csúszás elleni talppal és a 2000 m2 nagyságú területekre ajánlatos.
  • Page 56: Karbantartás És Tárolás

    biztonsági okokból feltétlenül ki kell cserélni Ki kell cserélni a megrongálódott tompító berendezést. Figyelmeztetés! Kizárólag a gyártó által elismert Használat el és ajánlott szívócsöveket és más alkatrészeket és elemek és az egész egység. személyek és dolgok biztonságát kockáztatja. A gépet kizárólag arra a célra szabad használni, melyre konstuálva volt.
  • Page 57 Minimális korhatár A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. VIGYÁZZ! Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség s tilos használni pl. fémdarabok, kövek, üveg, talaj, elsajátítása érdekében. anyagok a vágó berendezés súlyos megrongálását következtében beálló sebesülés kockázata áll fenn. A szállítás megkönnyítése érdekében a gépet a szívó...
  • Page 58: Gépszemle És Karbantartás

    Fontos figyelmeztetés: Új gépje motorjának szüksége Bedugulás van dugulva járjon el az alábbiak szerint: Kapcsolja ki a motort és várjon, mig a gép minden mozgó része megáll. nyíl) Emelje le a gyújtógyertya kupakját. Nem szabad a gépet a motorblokkban meghtározott (1.ábra;...
  • Page 59 balesetek keletkezését. lifikált orvosi segítséget. távolítsa el a gyújtógyertya kupakját, Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és a gépet helyezze stabil helyzetbe, nyugtassa meg. várjon, mig a motor kihül. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig Tisztítás patika.
  • Page 60: A Gép Elhelyezése

    A gép elhelyezése Az esetben, ha a szívó-aprító gépet hosszabb ideig nem használja, végezze el az alábbiakat: Alaposan tisztítsa meg és javítsa ki a megrongálódott festést. Kenje be a kenési helyeket és hagyja a szívó- aprító gépet 1 – tisztítsa ki és hagyja megszáradni! Tisztító...
  • Page 62 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Page 63 | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 94397 GSH 6501 B EN 13683:2003+A2:2011 Einschlägige EG-Richtlinien EN ISO 14982:2009 Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli- cables | Prohlášení...
  • Page 64 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

94397

Table des Matières