Sommaire des Matières pour Pottinger Landsberg TOP 620 N
Page 1
+ INSTRUCTIONS FOR PRODUCT DELIVERY . . . Page 3 Handleiding Nr. 99 297.NL.809.0 + INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES . . . pagina 3 TOP 620 N (Type SK 297 : + . . 01001) EUROTOP 620 N (Type SK 297 : + . . 01426) Schwadkreisel •...
Page 2
Sehr geehrter Landwirt! Produkthaftung, Informationspflicht Sie haben eine gute Wahl getroffen, wir freuen uns Die Produkthaftpflicht verpflichtet Hersteller und Händler beim Verkauf von Geräten die darüber und gratulieren Ihnen zur Entscheidung für Betriebsanleitung zu übergeben und den Kunden an der Maschine unter Hinweis auf die Pöttinger.
Page 27
Schmierplan Plan de graissage Lubrication chart Smeerschema - D 0.27 - (297) SCHMIERPLAN 9900-D/F/GB/NL/CZ...
Page 28
1 x jährlich alle 20 Betriebsstunden 1 fois par an Toutes les 20 heures de service once a year after every 20 hours operation 1 x jaarlijks alle 20 bedrijfs uren 1 x roËnÏ kaûd˝ch 20 hodin - D 0.28 - (297) SCHMIERPLAN 9900-D/F/GB/NL/CZ...
Das Original ist nicht zu fälschen … L’original est sans équivalent… Sie fahren besser mit Pöttinger Originalteilen Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger • Qualität und Passgenauigkeit Sie stehen vor der Entscheidung “Original” oder “Nachbau”? Die Entscheidung wird oft vom Preis bestimmt.
Page 35
The original cannot be copied . . . Het origineel laat zich niet vervalsen… Things will run better with genuine Pöttinger parts Het werken gaat beter met Originele Pöttinger onderdelen • Quality and precise fitting The decision must be made, ”original” or ”imitation”? The decision is often governed by price and a ”cheap buy”...
Page 36
Anhang - B GELENKWELLE 1) Funktionshinweise bei Verwendung einer Nockenschalt- GELENKWELLE kupplung: Die Nockenschaltkupplung ist Achtung! Verwenden Sie nur eine Überlastkupplung, die das die angegebene bzw. mitgelie- Drehmoment bei einer Über- ferte Gelenkwelle, lastung auf “ Null ” schaltet. Die ansonsten für eventuelle Scha- abgeschaltete Kupplung läßt sich densfälle keine Garantie-...
Page 37
Annexe - B CARDAN 1) Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur Cardan débrayable à cames: Le limiteur débrayable à cames Attention! N'utiliser que le cardan est une sécurité qui lors d’une indiqué ou livré, sinon nous ne surcharge ramène le couple à prendrons pas en garantie “zéro”.
DRIVESHAFT Supplement - B 1) How a cam type cut out safety clutch works: DRIVESHAFT This overload clutch switches the torque transmitted to zero if overloaded. To revert to Important! Only use the indicated or normal operation, stop the accompanying drive shaft, otherwise p.t.o.
Page 39
KRUISKOPPELINGSAS Aanhangsel - B KRUISKOPPELINGSAS 1)Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling: De nokkenschakelkoppeling is een beveiliging, die het Gebruik draaimoment bij overbelasting m e e g e l e v e r d e tot “nul” reduceert. De kruiskoppelingsas uitgeschakelde koppeling kan stilstaande beschermbuizen.
Page 42
Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit Kombination von Traktor und Anbaugerät Der Anbau von Geräten im Front- und Heck-Dreipunktgestänge darf nicht zu einer Überschreitung des zulässigen Gesamtgewichtes, der zulässigen Achslasten und der Reifentragfähigkeiten des Traktors führen. Die Vorderachse des Traktors muß immer mit mindestens 20% des Leergewichtes des Traktors belastet sein. Überzeugen sie sich vor dem Gerätekauf, daß...
Page 43
Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit Kombination von Traktor und Anbaugerät BERECHNUNG DER TATSÄCHLICHEN VORDERACHSLAST T V tat (Wird mit dem Frontanbaugerät (G ) die erforderliche Mindestballastierung Front (G ) nicht erreicht, muß das Gewicht des Frontanbaugerätes V min auf das Gewicht der Mindestballastierung Front erhöht werden!) Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die inder Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Vorderachslast in die Tabelle ein.
Information additionnelle importante Combinaison tracteur/outil porté Le montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir pour conséquence que le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur soient dépassés.
Information additionnelle importante Combinaison tracteur/outil porté CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT T V tat (Si avant l’outil avant (G ) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (G ) le poids de l’outil porté avant doit être V min augmenté...
Page 46
Important! Additional Information Combination of tractor and mounted implement The mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.
Page 47
Important! Additional information Combination of tractor and mounted implement CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD T V tat (If with the front mounted implement (G ) the required minimum front ballasting (G ) cannot be reached, the weight of the front mounted implement V min has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!) Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table.
Page 48
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Page 49
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid Combinatie van trekker en werktuig Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting T V tat (Als het minste frontballastgewicht (G ) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (G ), moet het gewicht in het front worden verhoogd V min tot de berekende waarde) Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de...
Anlage 1 EG-Konformitätserklärung entsprechend der EG-Richtlinie 98/37/EG ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. Wir _______________________________________________________________________ (Name des Anbieters) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 _________________________________________________________________________ (vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe der Firma und Anschrift des Herstellers) erklären in alleiniger Verantwortung, daß...
Annexe 1 Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 98/37/CEE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. Nous _____________________________________________________________________ (Nom du vendeur) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 _________________________________________________________________________ (Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant) déclarons sous notre seule responsabilité...
Appendix 1 EC Certificate of Conformity conforming to EEC Directions 98/37 ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. We _______________________________________________________________________ (name of supplier) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 _________________________________________________________________________ (full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer) declare in sole responsibility, that the product Schwadkreisel...
Bijblad 1 EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de EG-richtlijn 98/37/EG ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. Wij _______________________________________________________________________ (naam van de aanbieder) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 _________________________________________________________________________ (volledig adres van de firma - bij in de gemeenschap toegelaten gemachtigde eveneens de firma en het adres van de fabricant aangeven) verklaren enig in verantwoording, dat het product Schwadkreisel...
Page 54
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore Following the policy of the PÖTTINGER arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig constamment ses produits grâce au progrès Ges.m.b.H to improve their products as an der Verbesserung ihrer Produkte. technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit technical developments continue, PÖTTINGER reserve de modifier descriptions et illustrations de cette notice the right to make alterations which must not necessarily...