Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

InfoRmatIon I manuaLs I seRVIce
38 VB/RL
470713_a I 11/2009
D
sK
GB
H
nL
DK
f
s
e
n
I
fIn
Rus
P
BG
sLo
Ro
HR
tR
PL
cZ
ua

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Brill 38 VLB COMBI CARE

  • Page 1 InfoRmatIon I manuaLs I seRVIce 38 VB/RL 470713_a I 11/2009...
  • Page 2: Table Des Matières

    Gebrauchsanleitung Instructions for Use Gebruikshandleiding Mode d’emploi Instrucciones de uso Introdução Libretto di istruzioni Használat Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning FIN: Käyttöohjeet PL: Instrukcja obsługi CZ: Návod k použití SK: Návod na použitie RUS: Руководство по использованию UA: Інструкція щодо використання SLO: Navodilo za uporabo HR: Upute za uporabu...
  • Page 3 RO: Instrucţiuni BG: Ръководство за ползване TK: Kullanım kılavuzu ETK: 112543 ETK: 112550 / 112571...
  • Page 4 FUEL UNLEADED SAE 10W-30 0,25 l PUSH LEVEL 5 mm LEVEL × 6 × PUSH PUSH PRIMER PRIMER...
  • Page 5: Technische Daten

    STOP Loctite 243 © 2 3 4 5 Technische Daten 38 VLB COMBI CARE Art.Nr.: 112 543 / 112550 / 112571 1,3 kW 1 110 x 1 070 x 570 mm ca. 21 kg 6 100 -100 = 90dB (A)
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Einleitung Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb- Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand „ „ nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres benutzen Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer „ Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in Kraft setzen „...
  • Page 7 Inbetriebnahme Öl einfüllen (Bild G) Ölmess-Stab herausschrauben und Einfüllhilfe Achtung! einstecken. Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle Öl einfüllen. durchführen. Mit losem, beschädigten oder abge- Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stab wieder nutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen einschrauben. darf das Gerät nicht benutzt werden. Benzin einfüllen (Bild H) Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebs-...
  • Page 8: Wartung Und Pflege

    Motor starten Vom Fachmann prüfen lassen: „ bei Neustart, längeren Stillstandszeiten und Tempera- nach Auffahren auf ein Hindernis „ turen unter 10°C: bei sofortigem Stillstand des Motors „ Primerknopf „ a“ 6x drücken. (Bild K). bei verbogenem Messer „ Primerknopf „ b“...
  • Page 9: Motorpflege

    Hilfe bei Störungen Motorpflege Luftfilter „ Störung Hilfe Zündkerze „ Ölwechsel „ Motor springt Benzin auftanken „ nicht an Motorschalterbügel zum „ Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Oberholm drücken. Öl läuft schnell und vollständig ab. Zündkerzen prüfen, eventuell „...
  • Page 10: Safety Instructions

    Introduction Safety instructions Read the documentation completely before com- The equipment should be used only if in good or- „ „ missioning. This is necessary to ensure a safe and der and condition trouble-free operation. Do not deactivate safety and protection devices „...
  • Page 11 Commissioning Oil filling (picture G) Remove the oil dipstick. Warning! Screw in the filler neck. Always make a visual inspection of the equipment before using it. The equipment should not be used Fill oil. if the cutting unit and/or mounting components are Remove the filler neck.
  • Page 12: Starting The Engine

    Starting the engine Guide the machine at walking pace. „ Never tilt or transport the device with the engine „ Starting the engine running. Have a professional check: „ Starting with a cold engine, after longer periods of sto- after bumping against an obstacle „...
  • Page 13: Faults And Remedies

    Faults and remedies Care of the engine Air filter „ Fault Remedy Spark plug „ The engine Fill up with petrol Oil change „ „ does not start Pull the control bar towards „ Drain used oil when the motor is warm. Warm the handle.
  • Page 14: Veiligheidsinstructies

    Inleiding Veiligheidsinstructies Apparaat alleen in een technisch perfecte staat S.v.p. deze documentatie doorlezen vóór de inge- „ „ benutten bruikname. Dit is de voorwaarde voor veilig wer- ken en een storingvrij gebruik. Veiligheidsvoorzieningen en beschermende com- „ ponenten niet buiten werking stellen U moet de veiligheidsinstructies en waarschu- „...
  • Page 15: Ingebruikname

    Ingebruikname Olie bijvullen (afbeelding G) Oliepijlstok uitschroeven. Let op! Vulpijpje vastdraaien. Vóór ingebruikname steeds een visuele inspectie uitvoeren. Met een loszittend, of versleten snijme- Olie bijvullen. chanisme, en/of loszittende onderdelen, mag het Vulpijpje losdraaien en uitnemen. apparaat niet gebruikt worden. Oliepijlstok weer vastdraaien.
  • Page 16: Onderhoud En Verzorging

    Motor starten Nooit op steile hellingen verticuteren. „ Verticuteermachine op loopsnelheid besturen. „ Bij starten met koude motor, na langere tijd van stil- Apparaat nooit met lopende motor omkiepen of „ stand en temperaturen onder 10°C: transporteren. Primerknop “a” 6x indrukken. (Afb. K). Het apparaat door een vakman laten controleren: „...
  • Page 17: Apparaat Opbergen

    Mes demonteren Apparaat opbergen (afbeelding O) Vóór u de messen demonteert, opletten hoe ze gemonteerd zijn! Opgelet! De motor niet voor open vuur of warmtebronnen op- Zesk. schroef (1) losdraaien. slaan - Gevaar op brand en explosies! Kogellager (2) voorzichtig van de as (8) aftrekken. Motor laten afkoelen.
  • Page 18: Utilisation Conforme

    Introduction Consignes de sécurité Utilisez la machine seulement si elle est en parfait Lisez cette documentation avant la mise en ser- „ „ état du point de vue technique vice. Cela est une condition préalable pour une sécurité d‘utilisation et une manipulation sans Ne désactivez pas les dispositifs de sécurité...
  • Page 19: Mise En Service

    Mise en service Remplissage d‘huile (fig. G) évissez et extrayez la jauge d‘huile. Attention ! Vissez la tubulure de remplissage. Avant la mise en service, effectuez toujours un con- Effectuez le remplissage d‘huile. trôle visuel. Si l'outil de coupe et/ou les éléments de Dévissez et extrayez la tubulure de remplissage.
  • Page 20: Démarrage Du Moteur

    Démarrage du moteur Utilisez le scarificateur toujours perpendiculaire- „ ment au sens de la pente. En cas de redémarrage, de temps d‘immobilisation N‘utilisez jamais le scarificateur sur des pentes „ prolongés et de températures inférieures à 10°C : trop raides. Utilisez le scarificateur seulement au pas.
  • Page 21: Soin Du Moteur

    Démontage des couteaux Remisage (fig. O) Avant de démonter les couteaux, contrôlez la position de montage ! Attention ! Dévissez la vis à tête hexagonale (1). Ne pas entreposer le moteur à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de chaleur - danger d'in- Extrayez soigneusement le roulement à...
  • Page 22: Indicaciones De Seguridad

    Introducción Indicaciones de seguridad Utilice el aparato únicamente si se encuentra en Lea detenidamente esta documentación antes de „ „ perfecto estado técnico. proceder a la puesta en marcha. La lectura de las instrucciones es requisito imprescindible para el No ponga fuera de servicio los dispositivos de „...
  • Page 23: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Llenado de aceite (fig. G) Desenrosque la varilla de medición de aceite. ¡Atención! Enrosque el tubo de llenado. Antes de proceder a la puesta en marcha, lleve a cabo siempre un control visual. No utilice nunca el Introduzca el aceite.
  • Page 24: Cuidado Y Mantenimiento

    Arranque del motor Mantenga limpios el tubo de escape y el motor. „ Cerciórese de mantener el equilibrio al trabajar en „ Cada vez que se vuelva a arrancar el motor, tras largos pendientes. periodos de paralización y a temperaturas por debajo Escarifique siempre transversalmente a la pendiente.
  • Page 25: Mantenimiento Del Motor

    Desmontaje de las cuchillas Almacenamiento del aparato (fig. O) ¡Antes de desmontar las cuchillas, compruebe su posición de montaje! ¡Atención! ¡No almacenar el motor ante llamas o fuentes de Desenrosque el tornillo hexagonal (1). calor desprotegidas - peligro de incendio y/o explo- Extraiga cuidadosamente el rodamiento de bolas (2) del eje (8).
  • Page 26: P: Introdução

    Introdução Recomendações de segurança Leia esta documentação antes de proceder à co- Utilizar o aparelho apenas em perfeitas condição „ „ locação em funcionamento. Esta é uma condição técnicas para trabalhos seguros e um manuseamento sem Não desactivar dispositivos de segurança e de „...
  • Page 27: Colocação Em Funcionamento

    Colocação em funcionamento Abastecer óleo (fig. G) Desenroscar a vareta do nível do óleo. Atenção! Enroscar o bocal de enchimento. Efectuar sempre um controlo visual antes de pro- ceder à colocação em funcionamento. O aparelho Encher o óleo. não pode ser operado com o mecanismo de corte e/ Desenroscar o bocal de enchimento.
  • Page 28: Manutenção E Conservação

    Ligar o motor Trabalhar sempre transversalmente em relação ao „ declive. Ao voltar a ligar, em períodos de imobilização prolon- Nunca trabalhar em declives acentuados. „ gados e temperaturas abaixo dos 10 °C: Conduzir o aparelho apenas à velocidade de passo. „...
  • Page 29: Guardar O Aparelho

    Desmontar as lâminas Guardar o aparelho (fig. O) Antes da desmontagem ter atenção à posição das lâminas! Atenção! O motor não deve ser armazenado perto de chamas Desaparafusar o parafuso sextavado (1). abertas ou fontes de calor - perigo de incêndio e/ou Retirar o rolamento de esferas (2) com cuidado do eixo (8).
  • Page 30: Utilizzo Conforme Alle Prescrizioni

    Introduzione Avvertenze di sicurezza Leggere attentamente questa documentazione Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche „ „ prima di mettere in funzione la macchina. Questo perfette è il presupposto per un lavoro sicuro e un utilizzo Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di pro- „...
  • Page 31: Messa In Funzione

    Messa in funzione Riempimento dell‘olio (figura G) Estrarre l‘astina livello olio svitandola. Attenzione! Avvitare il bocchettone di riempimento. Prima della messa in funzione effettuare sempre un controllo visivo. Non utilizzare la macchina in caso di Riempire d‘olio. lama completa e/o componenti di fissaggio allentati, Svitare il bocchettone di riempimento.
  • Page 32 Avviare il motore Scarificare sempre trasversalmente rispetto al pendio. „ Mai scarificare su pendii ripidi. „ In caso di nuovo avvio, periodi di arresto prolungati e Condurre lo scarificatore solo a passo d‘uomo. „ temperature al di sotto di 10°C: Mai ribaltare o trasportare la macchina con motore „...
  • Page 33: Manutenzione Del Motore

    Estrarre con cautela il cuscinetto a sfere (2) dall‘albero (8). Sistemazione della macchina dopo l‘uso Estrarre l‘anello di spinta (3), la rondella (4) e la bussola Attenzione! distanziatrice corta (5) dall‘albero. Non immagazzinare il motore in vicinanza di fiamme Estrarre in successione le lame (6) e le bussole liberte o sorgenti di calore - Pericolo di incendio e/o distanziatrici lunghe.
  • Page 34 Bevezetés Biztonsági utasítások Üzembe helyezés előtt olvassa át a jelen doku- A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban sz- „ „ mentációt. Ez feltétlenül szükséges a biztonságos abad használni munkavégzéshez és a hibamentes kezeléshez. A biztonsági és védőeszközök működését nem sza- „...
  • Page 35: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Az olaj betöltése (ábra G) Csavarja ki az olajpálcát. Figyelem! Csavarja be a betöltő csonkot. Üzembe helyezés előtt mindig ellenőrizni kell a kés- züléket szemrevételezés útján. Laza, sérült vagy ko- Töltse be az olajat. pott késsel és/vagy rögzítőelemekkel a készüléket tilos Csavarja ki a betöltő...
  • Page 36: Karbantartás És Ápolás

    A motor beindítása Lejtős területen ügyeljen arra, hogy biztosan álljon. „ Lejtőn mindig keresztirányban haladjon. „ Induláskor, hosszabb leállás után és 10°C alatti Meredek lejtőn tilos dolgozni a készülékkel. „ hőmérséklet esetén: A gyepszellőztetővel csak lépésben haladjon. „ Nyomja be 6x az „a” primer gombot. (K ábra). A készüléket tilos járó...
  • Page 37: Segítség Meghibásodás Esetén

    A gép tárolása A nyomógyűrűt (3), az alátétet (4) és a rövid távtartó hüvelyt (5) húzza le a tengelyről A kést (6) és a hosszú távtartó hüvelyeket húzza le Figyelem! egymás után. A motort ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
  • Page 38: Anvendelse I Overensstemmelse Med Formålet

    Indledning Sikkerhedsanvisninger Læs denne dokumentation før ibrugtagning. Dette Anvend kun maskinen i teknisk fejlfri stand „ „ er forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri hånd- Tag ikke sikkerheds- og beskyttelsesanordninger „ tering. ud af funktion Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i „...
  • Page 39 Ibrugtagning Påfyldning af olie (billede G) Skru oliepinden ud. Vigtigt! Skru påfyldningsstudsen i. Foretag altid en visuel kontrol før ibrugtagning. Ma- skinen må ikke anvendes med løst, beskadiget eller Fyld olie på. slidt skæreværk og/eller fastgørelsesdele. Skru påfyldningsstudsen ud. Skru oliepinden i igen. Overhold landespecifikke bestemmelser for brugs- „...
  • Page 40: Vedligeholdelse Og Service

    Start af motor Vip eller transportér aldrig maskinen, mens moto- „ ren kører. Ved genstart, længere stilstandsperioder og tempera- Lad en fagmand kontrollere maskinen: „ turer under 10 °C: hvis der er kørt på en forhindring „ Tryk 6 gange på primerknap ”a”. (Figur K). hvis motoren standser øjeblikkeligt „...
  • Page 41: Hjælp Ved Fejl

    Motorpleje Opbevaring af maskine Luftfilter „ Tændrør „ Olieskift Motoren må ikke opbevares ved åben ild eller „ varmekilder - brand- og / eller eksplosionsfare! Aftap den gamle olie, mens motoren er varm. Varmt olie løber for hurtigt og fuldstændigt ud. Lad motoren køle af.
  • Page 42: Säkerhetsinstruktioner

    Inledning Säkerhetsinstruktioner Läs igenom denna dokumentation innan maskinen Använd endast maskinen i tekniskt felfritt skick „ „ tas i drift. Detta är en förutsättning för säkert ar- Säkerhets- och skyddsutrustning får inte deakti- „ bete och störningsfri drift. veras. Följ säkerhetsinstruktionerna och varningarna i „...
  • Page 43: S: Bruksanvisning

    Idrifttagning Fyll på olja (Bild G) Skruva loss oljestickan. Observera! Skruva i påfyllnadshjälpmedlet. Utför alltid en siktkontroll före idrifttagning. Mas- kinen får inte användas med lösa, skadade eller utl- Fyll på olja. sitna skärmaskiner och/eller fästdelar. Skruva loss påfyllnadshjälpmedlet. Skruva fast oljestickan på nytt. Följ nationella bestämmelser för driftstid.
  • Page 44: Underhåll Och Skötsel

    Starta motorn Klipp inte branta sluttningar. „ Klipp aldrig snabbare än i gånghastighet. „ Vid nystart, längre stilleståndstider och temperaturer Luta eller transportera aldrig maskinen med mo- „ under 10 °C: torn igång. Tryck 6 gånger på primerknappen ”a”. (Bild K). Låt utbildad personal kontrollera maskinen: „...
  • Page 45: Förvara Maskinen

    Dra loss tryckkringen (3), skivan (4) och den korta Förvara maskinen distanshylsan (5) från axeln Observera! Lossa kniv (6) och långa distanshylsor efter varandra. Lagra inte motorn framför öppen eld eller värmekäl- Montering utförs i omvänd ordning. lor - brand och explosionsrisk! Motorskötsel Låt motorn kylas ned.
  • Page 46: Forskriftsmessig Bruk

    Innledning Sikkerhetsanvisninger Les denne dokumentasjonen før du tar produktet Produktet må bare brukes når det er i feilfri stand „ „ i bruk. Det er en forutsetning for sikkert arbeid og Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke „ problemfri drift. settes ut av kraft Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne „...
  • Page 47: Ta Maskinen I Bruk

    Ta maskinen i bruk Fylle på olje (bilde G) Skru ut oljepeilepinnen. Obs! Skru inn påfyllingsstussen. Foreta alltid en visuell kontroll før bruk. Maskinen må ikke brukes hvis skjæreenheten og/eller festedeler er Fyll på olje. løse, skadde eller slitt. Skru ut påfyllingsstussen. Skru inn peilepinnen igjen.
  • Page 48: Vedlikehold Og Pleie

    Starte motoren bruk av vertikalskjæreren. Maskinen må aldri vippes eller transporteres med „ Ved nystart, lengere stillstand og temperaturer under motoren i gang. 10°C: Få inspisert maskinen av en fagmann: „ Trykk primerknapp ”a” 6x. (Bilde K). etter at du har kjørt på en hindring „...
  • Page 49: Hjelp Ved Feil

    Trekk av kniven (6) og de lange avstandshylsene etter Lagre maskinen hverandre. Advarsel! Sammenbyggingen skjer i motsatt rekkefølge. Motoren må ikke lagres i nærheten av åpen ild eller Motorpleie varmekilder - brann- og/eller eksplosjonsfare! Luftfilter „ La motoren avkjøles. „ Tennplugg „...
  • Page 50: Määräystenmukainen Käyttö

    Johdanto Turvaohjeet Lue tämä dokumentti ennen laitteen käyttöönot- Laitetta saa käyttää vain teknisesti moitteettomas- „ „ toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän sa kunnossa käsittelyn edellytys. Turva- ja suojalaitteita ei saa kytkeä pois päältä „ Noudata tässä dokumentissa ja laitteessa olevia „...
  • Page 51: Fin

    Käyttöönotto Öljyn täyttäminen (kuva G) Kierrä öljyn mittatikku ulos. Huomio! Kierrä täyttöistukka paikoilleen. Ennen käyttöönottoa on aina tehtävä silmämääräinen tarkastus. Jos leikkuriterissä ja/tai kiinnitysosissa on Täytä öljyä. irronneita, vaurioituneita tai kuluneita kohtia, laitetta Kierrä täyttöistukka ulos. ei saa käyttää. Kierrä öljyn mittatikku takaisin paikoilleen. Käyttöaikojen suhteen on noudatettava maakohtai- „...
  • Page 52: Huolto Ja Hoito

    Moottorin käynnistäminen Jos maa viettää alaspäin, on huolehdittava turvalli- „ sesta pystyssä pysymisestä. Uudelleenkäynnistyksen yhteydessä, pitkien seisonta- Rinnettä vastaan on leikattava aina vinosuuntaan. „ aikojen jälkeen ja lämpötilan ollessa alle 10 °C: Jyrkkiä rinteitä ei sa leikata. „ Paina syöttöpainiketta ”a” 6 kertaa. (Kuva K). Pystyleikkuria on ajettava aina kävelyvauhtia.
  • Page 53: Laitteen Varastointi

    Terien irrottaminen Laitteen varastointi (kuva O) Ennen terien irrottamista on kiinnitettävä huo- mioita niiden asennuspaikkaan! Huomio! Älä varastoi moottoria avotulen tai lämmönlähteiden Avaa sulkuruuvi (1). lähellä - tulipalo- ja/tai räjähdysvaara! Vedä kuulalaakeri (2) varovasti ulos akselista (8). Irrota painorengas (3), levy (4) ja lyhyt väliholkki (5) Anna moottorin jäähtyä.
  • Page 54: Instrukcja Obsługi

    Wprowadzenie Wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą Urzadzenia używać jedynie w nienagannym stanie „ „ dokumentację. Stanowi to podstawę bezpiecznej technicznym pracy i sprawnej obsługi. Nie unieruchamiać instalacji zabezpieczających „ Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa „ Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu „...
  • Page 55: Uruchomienie

    Uruchomienie apełnianie olejem (rysunek G) Wykręcić bagnet olejowy. Uwaga! Dokręcić króciec wlewowy. Przed uruchomieniem zawsze przeprowadzać kontrolę wzrokową. Z luźnym, uszkodzonym lub zużytym Wlać olej. mechanizmem tnącym i/lub częściami mocującymi Wykręcić króciec. urządzenie nie może być używane. Ponownie wkręcic bagnet. Przestrzegać...
  • Page 56 Uruchomić silnik Utrzymywać w czystości silnik i część wydechową. „ Uważać na zboczach na stabilność urządzenia. „ Przy nowym uruchomieniu, dłuższym czasie Skaryfikować zawsze w poprzek zbocza. „ postoju i temperaturach poniżej 10°C: Nie skaryfikować na mocno pochylonych zboczach. „ Przycisk „a”...
  • Page 57: Przechowywanie Urządzenia

    Przechowywanie urządzenia emontaż noży (rysunek O) Przed demontażem noży zapamiętach ich położenie! Uwaga! należy przechowywać silnika w pobliżu Wykręcić śrubę sześciokątną (1). otwartego ognia lub źródeł wysokiej temperatury – Ostrożnie ściągnąć łożysko (2) z wału (8). niebezpieczeństwo poparzenia i/lub eksplozji! Ściągnąć...
  • Page 58: Cz: Návod K Použití

    Úvod Bezpečnostní upozornění Před uvedením přístroje do provozu si pozorně Používejte přístroj pouze tehdy, je-li v bezvadném „ „ přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpokladem stavu bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Neodstraňujte z přístroje bezpečnostní a ochranná „ Dbejte bezpečnostních a výstražných upozornění zařízení...
  • Page 59: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Plnění oleje (obr. G) Vyšroubujte měrku oleje. Pozor! Našroubujte plnicí hrdlo. Nez uvedete přístroj do provozu, vždy proveďte op- tickou kontrolu. Přístroj nesmí být používán, pokud Nalijte olej. jsou nože a/nebo upevňovací součástky uvolněny, Plnicí hrdlo opět vyšroubujte. poškozeny či opotřebovány.
  • Page 60: Péče A Údržba

    Spuštění motoru Pracujte vždy kolmo ke svahu. „ Nikdy nepracujte s vertikulátorem na prudkých svazích. „ Při opětovném spuštění, po delším odstavení a při te- Přístroj veďte pouze krokem. „ plotách pod 10°C: Přístroj nikdy neklopte a netransportujte s běžícím „...
  • Page 61: Výměna Oleje

    Demontáž nožů Ukladnění přístroje (obr. O) Než začnete s demontáží nožů, zapama- tujte si jejich montážní polohu! Pozor! Motor neukládejte v blízkosti otevřeného ohně nebo Vyšroubujte šroub se šestihrannou hlavou (1). zdrojů tepla - hrozí nebezpečí požáru a/nebo výbuchu! Kuličkové ložisko (2) opatrně stáhněte z hřídele (8). Nechte vychladnout motor Tlakový...
  • Page 62: Bezpečnostné Pokyny

    Úvod Bezpečnostné pokyny Pred uvedením do prevádzky si prečítajte tento ná- Zariadenie používajte len v technicky bezchybnom „ „ vod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prá- stave cu a bezporuchovú prevádzku. Nezbavte platnosti bezpečnostné a ochranné zari- „ Dodržiavajte bezpečnostné...
  • Page 63: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Naplniť olej (obrázok G) Vyskrutkovať kontrolnú mierku oleja. Pozor! Zaskrutkovať plniace hrdlo. Pred uvedením do prevádzky vždy vykonajte vizuálnu kontrolu. S voľným, poškodeným alebo opotrebovaným Naplniť olej. rezacím prístrojom a/alebo upevňovacími časťami sa Vyskrutkovať plniace hrdlo. zariadenie nesmie používať. Opäť...
  • Page 64: Údržba A Ošetrovanie

    Zariadenie nikdy nevyklápajte alebo neprepravujte Štart motora „ ak motor beží. V prípade nového štartu, dlhšieho odstavenia a teploty Nechať vyskúšať odborníkom: „ pod 10 °C: po narazení na prekážku „ Tlačidlo sýtiča (primer) „a“ stlačte 6x. (obr. K). pri okamžitom zastavení motora „...
  • Page 65: Pomoc Pri Poruchách

    Skladujte zariadenie Stiahnite po sebe nôž (6) a dlhé distančné puzdrá. Montáž uskutočnite v opačnom poradí. Pozor! Ošetrovanie motora Motor neskladujte pri otvorenom plameni alebo zdrojoch Vetrací filter „ tepla - nebezpečenstvo požiaru a / alebo explózie! Zápalná sviečka „ Výmena oleja „...
  • Page 66 Введение Указания по безопасности Используйте устройство только в технически Прочтите этот документ перед вводом в „ „ безупречном состоянии эксплуатацию. Это предпосылка для безопасной работы и бесперебойной эксплуатации устройства. Не отключайте устройства безопасности и „ защитные приспособления Соблюдайте указания по безопасности и „...
  • Page 67 Ввод в эксплуатацию Заливка масла (рис. G) Выкрутить щуп для измерения уровня масла. Внимание! Закрутить заливной патрубок. Перед пуском в эксплуатацию всегда выполняйте визуальную проверку. С ослабленным, поврежденным Залить масло. или изношенным режущим механизмом устройство Выкрутить заливной патрубок. использовать нельзя. Снова...
  • Page 68: Техобслуживание И Уход

    Выхлопную трубу и двигатель содержите в „ Запуск двигателя чистоте. При перезапуске, продолжительном простое и темпе- На склонах обращайте внимание на надежность „ ратуре ниже 10°C: положения. Всегда выполняйте разрыхление поперек откоса. „ Нажмите кнопку праймера «a» 6 раз. (рис. K). Никогда...
  • Page 69: Хранение Устройства

    Демонтаж ножа Хранение устройства (рис. O) Перед демонтажом ножей проверьте положение их установки! Внимание! Не храните двигатель вблизи открытого огня или Выкрутите винт с 6-гранной головкой (1). источников тепла – опасность пожара и / или взрыва! Осторожно стяните шарикоподшипник (2) с вала (8). Дайте...
  • Page 70: Вказівки Щодо Безпеки

    Вступ Вказівки щодо безпеки Перед введенням в експлуатацію прочитайте цей Використовуйте пристрій лише у технічно „ „ документ. Це передумова для безпечної роботи та бездоганному стані експлуатації пристрою без неполадок. Не вимикайте запобіжні та захисні пристрої „ Виконуйте вказівки щодо безпеки та „...
  • Page 71: Введення В Експлуатацію

    Введення в експлуатацію Заливання масла (рис. G) Викрутіть щуп для вимірювання рівня масла. Увага! Закрутіть наливний патрубок. Перед введенням в експлуатацію завжди виконуйте Залийте масло. візуальну перевірку. Із ослабленим, пошкодженим або зношеним ріжучим механізмом та/або частинами Викрутіть наливний патрубок. кріплення пристрій використовувати заборонено. Знову...
  • Page 72: Технічне Обслуговування І Догляд

    На схилах зважайте на надійність положення. „ Запуск двигуна Виконуйте розпушування завжди поперек схилу. „ При перезапуску, тривалому простої та температурах Ніколи не виконуйте розпушування на крутих схилах. „ нижче 10°C: Розрихлювач слід вести лише із швидкістю кроку. „ Натисніть кнопку праймера “a” 6 разів. (мал. K). Ніколи...
  • Page 73: Усунення Неполадок

    Демонтаж ножа Збереження пристрою (рис. O) Перед зняттям ножів зверніть увагу на позицію їх встановлення! Увага! Не зберігайте двигун біля відкритого полум'я або Викрутіть гвинт із 6-гранною голівкою (1). джерел тепла - загроза пожежі та/або вибуху! Обережно зніміть шарикопідшипник (2) із валу (8). Двигун...
  • Page 74: Varnostna Opozorila

    Uvod Varnostna opozorila Pred zagonom skrbno preberite pričujočo dokumen- Uporabljajte samo tehnično brezhibno napravo „ „ tacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onemogočiti „ delovanje. Pri delu uporabljajte zaščitna očala in glušnike „...
  • Page 75 Zagon Nalivanje olja (Slika G) Odvijte in izvlecite merilno palico za olje in vstavite pripomoček za polnjenje. Pozor! Pred zagonom napravo vedno temeljito preglejte. Na- Nalijte olje. prave ne smete uporabljati, če so rezalni sklop in/ali Snemite nastavek za nalivanje in znova privijte merilno pritrditveni deli poškodovani ali obrabljeni. palico za olje. Upoštevajte nacionalne predpise glede dovoljenega „ Nalivanje bencina (Slika H) časa uporabe...
  • Page 76: Nega In Vzdrževanje

    Naprave ne smete nagibati ali prenašati, če je motor Zagon motorja „ vklopljen Ob prvem zagonu, po daljšem obdobju mirovanja in pri Napravo mora pregledati strokovnjak: „ temperaturah pod 10°C: če zapeljete na oviro „ 6x pritisnite gumb za vžig „a“ (slika K). če se motor takoj ustavi „...
  • Page 77: Pomoč Pri Motnjah

    Nega motorja Skladiščenje naprave Filter za zrak „ Vžigalna svečka Pozor! „ Zamenjava olja „ Naprave ne shranjujte v bližini odprtega plamena ali vira toplote – nevarnost požara in/ali eksplozije! Staro olje iztočite, ko je motor segret. Segreto Počakajte, da se motor ohladi. „ olje izteče hitro in v celoti. Rahljalnik hranite v suhem prostoru. „ Pod motor postavite primerno posodo, v katero boste iztočili olje. Nekaj prostora boste prihranili, če odvijete krilati matici „...
  • Page 78: Hr: Upute Za Uporabu

    Uvod Sigurnosne napomene Pročitajte ovu dokumentaciju prije puštanja u rad. To je Koristite uređaj samo u tehnički besprijekornom stanju „ „ preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji. Ne stavljajte sigurnosne i zaštitne naprave izvan snage „ Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napo- „...
  • Page 79: Puštanje U Rad

    Puštanje u rad Punjenje ulja (Slika G) Odvijte mjerni štap za ulje i umetnite pomagalo za punjenje. Pozor! Prije puštanja u rad uvijek provedite vizualnu kontro- Napunite ulje. lu. Uređaj se ne smije korstiti s otpuštenim, ošteće- Odstranite nastavak za punjenje i ponovno pritegnite nim ili istrošenim alatom za rezanje i/ili dijelovima za mjerni štap za ulje. pričvršćivanje. Punjenje benzina (Slika H) Obratite pozornost na odredbe za vremena rada speci- „...
  • Page 80: Pokretanje Motora

    motor radi Pokretanje motora Dajte da ga pregleda stručnjak: Kod ponovnog starta, duljeg vremena pauze i temperatura „ ispod 10°C: nakon nailaženja na prepreku „ Pritisnite gumb prajmera „a“ 6x. (Slika K). kod naglog zaustavljanja motora „ Pritisnite gumb prajmera „b“ 10x. (Slika K). kod savijenog noža „...
  • Page 81: Pomoć Kod Smetnji

    Pomoć kod smetnji Njega motora Zračni filtar „ Smetnja Pomoć Svjećica za paljenje „ Zamjena ulja Motor se ne Napunite benzin „ „ pokreće Pritisnite stremen prekidača „ Ispustite staro ulje kad je motor topao. Toplo motora prema gornjoj priječnici. ulje istječe brže i u potpunosti.
  • Page 82: Instrucţiuni De Siguranţă

    Introducere Instrucţiuni de siguranţă Înainte de punerea în funcţiune citiţi această documen- Utilizaţi aparatul doar dacă acesta este în stare tehnică „ „ taţie. Aceasta este condiţia preliminară pentru lucrul ireproşabilă sigur şi deservirea fără defecţiuni. Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţă şi „...
  • Page 83: Punere În Funcţiune

    Punere în funcţiune Dozarea uleiului (Imaginea G) Se extrage joja de ulei şi se introduce elementul auxiliar de umplere. Atenţie! Înainte de punerea în funcţiune efectuaţi întotdeauna Se va umple cu ulei. un control vizual. Aparatul nu are voie să fie folosit Se îndepărtează ştuţul de umplere şi se introduce din cu un mecanism de tuns şi/sau elemente de fixare nou joja.
  • Page 84: Pornirea Motorului

    Nu basculaţi sau transportaţi aparatul cu motorul pornit Pornirea motorului „ Va fi verificaţi de un specialist: La reactivare, intervale mai lungi de neactivitate şi tempe- „ raturi sub 10°C: la trecerea peste un obstacol „ Activaţi butonul prim „a“ 6x. (imaginea K). la oprirea imediată...
  • Page 85: Remedierea Defecţiunilor

    Remedierea defecţiunilor Întreţinerea motorului filtru de aer „ Defecţiune Remediere bujie „ schimb de ulei Motorul nu Alimentaţi cu benzină „ „ porneşte Activaţi maneta de cuplare a „ În condiţii de motor încălzit va fi golit uleiul de motorului de pe maneta supe- motor. Uleiul cald curge repede şi complet. rioară. Pentru a colecta uleiul puneţi sub motor un recipient Verificaţi bujiile, eventual înlo- „...
  • Page 86: Употреба По Предназначение

    Увод Указания за безопасност Прочетете внимателно този документ преди включ- Изполвайте уреда само при пълна техническа из- „ „ ване на уреда. Това е предпоставка за сигурността правност по време на работа и за избягване на повреди при Не отстранявайте средствата за сигурност и без- „...
  • Page 87: Пускане В Експлоатация

    Пускане в експлоатация Наливане на масло (Фигура G) Развийте измервателната пръчка и пъхнете фуния. Внимание! Налейте масло. Преди пристъпване към експлоатаця осъщест- Отстранете щуцера за пълнене и отново завийте вете визуален оглед на уреда. Уредът да не се измервателната пръчка. употребява с разхлабена, наранена или износена...
  • Page 88: Грижи И Поддръжка

    Стартиране на мотора Никога не събирайте при стръмен наклон „ Водете уредът само с нормално темпо на вървеж „ Πри ново старт, след продължителен престой и темпе- Никога не накланяйте или транспортирайте уреда с „ ратури под 10°C: работещ мотор Натиснете...
  • Page 89: Помощ При Повреди

    Издърпайте натискателния пръстен (3), диска (4) и Съхранение на уреда късата дистанционна втулка (5) от вала. Издърпайте последователно ножовете (6) и дълга- Внимание! та дистанционна втулка. Никога не съхранявайте уредът до източници на Сглобяването се извършва в обратна последовател- топлина и / или пред открит огън - опасност от за- ност. палване или експлозия! Оставете мотора да изстине „...
  • Page 90: Talimatlara Uygun Kullanım

    Giriş Emniyet uyarıları Çalıştırmadan önce bu belgeleri okuyun. Bu, emniyetli Cihaz sadece teknik bakımdan kusursuz durumda „ „ çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. kullanılmalı Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve Emniyet ve güvenlik donanımları devre dışı bıraklı- „...
  • Page 91 Çalıştırma Yağ doldurulması (Resim G) Yağ ölçüm çubuğunu çözün ve dolum elemanını sokun. Dikkat! Çalıştırmadan önce her zaman bir görsel kontrol Yağı doldurun. gerçekleştirin. Cihaz gevşek, hasar görmüş veya Dolum manşonunu çıkarın ve yağ ölçme çubuğunu aşınmış kesme ünitesi ve/veya tespit parçaları ile tekrar vidalayın.
  • Page 92: Onarım Ve Bakım

    Uzman personele kontrol ettirin: Motoru çalıştırın „ Yeniden çalıştırıldığında, uzun süreli çalışmama sürelerin- Bir engelin üzerine çıkıldıktan sonra „ de ve 10°C'nin altındaki sıcaklıklarda: Motor hemen durduğunda „ Primer düğmesine„a“ 6 kez basın. (resim K). Bıçak eğildiğinde „ Primer düğmesine „b“ 10 kez basın. (resim K). Bıçak mili eğildiğinde „...
  • Page 93: Arızada Yardım

    Arızada yardım Motorun bakımı Hava filtresi „ Arıza Yardım Buji „ Yağ değişimi Motor çalışmıyor Benzin doldurun. „ „ Motor kumanda kolunu üst kiri- „ Kullanılmış yağı motor sıcakken tahliye edin. şe doğru bastırın. Sıcak yağ hızlı şekilde ve tamamen boşalır. Bujileri kontrol edin, gerekirse „ Yağın toplanması...
  • Page 94: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Vertikutierer, Benzin AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 95: Ec Declaration Of Conformity

    38 VB/RL EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Aerator AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 96: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Verticuteermachine AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 97: Déclaration De Conformité Ce

    38 VB/RL Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé...
  • Page 98: Declaración Dé Conformidad Ce

    Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Fabricante Apoderado Aireador de cespéd AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 99: Declaração De Conformidade Ce

    38 VB/RL Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Sifão AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 100: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Scarificatore...
  • Page 101: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    38 VB/RL EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Talajlazító AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 102: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Plænelufteren AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 103: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    38 VB/RL EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Luftare AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 104: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Produsent Fullmektig Vertikalskjærere AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 105: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    38 VB/RL EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Pystyleikkuri AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 106: Deklaracja Zgodności Ewg

    Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Wzruszarka przeznaczona AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 107: Prohlášení O Shodě Es

    38 VB/RL Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Provzdušnovač AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 108: Vyhlásenie O Zhode Es

    Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Kultivátora AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 109: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    38 VB/RL Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Рыхлитель для газона AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 110: Izjava Es O Skladnosti

    Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Rahljalnika AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 111: Ez Izjava O Sukladnosti

    38 VB/RL EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Kultivator AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 112: Декларація Про Відповідність Стандартам Єс

    Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Бензинова Рыхлитель для газона AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 113: Eg-Декларация За Съответствие

    38 VB/RL EG-Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти. Продукт Производител Представител Aератор AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериен...
  • Page 114: Declaraţie De Conformitate Ce

    Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Producător Împuternicit Scarificatorul AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 115: Eg Uygunluk Açıklaması

    38 VB/RL EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Kultivatör AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 116 38 VB / RL Art. Nr. 134 149 703704 46367522 463705 703704 349507 (2) 348962 (2) 701170 (2) 460794 700137 (2) 46367434 54475722 (2) 460420 462216 46056134 (2) 462215 470016 54475722 (2) 343246 700137 (2) 701170 (2) 460389 46221134 703027 511615 (2) 460783 460313...
  • Page 117 38 VB / RL Art. Nr. 134 149 470321 705631 470008 460296 463421 460291 702761 (2) 700127 700701 460298 700413 460395 460290 463782 701648 460296 463781 460396 460288 701173 (2) 702761 (2) 348954 (2) 460289 460292 463488 701686 (3) 373702 (4) 510176 (4) 702716 701296...
  • Page 118 Brill Service Centers www.brill.de AL-KO GERAETE GmbH | Ichenhauser Str. 14 | D-89359 Koetz www.brill.de...

Ce manuel est également adapté pour:

112 543112550112571

Table des Matières