Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INFORMATION I MANUALS I SERVICE
VL 38 E
Betriebsanleitung
440122_b I 10/2014
D
DK
GB
S
NL
N
F
FIN
E
EST
LV
P
LT
I
SLO
RUS
HR
UA
SRB
BG
PL
RO
CZ
GR
SK
MK
H
TR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Brill VL 38 E

  • Page 1 INFORMATION I MANUALS I SERVICE VL 38 E Betriebsanleitung 440122_b I 10/2014...
  • Page 2 Betriebsanleitung ........8 DK: Betjeningsvejledning ......76 GB: Operating instructions ......13 SV: Instruktionsbok ........81 NL: Gebruikshandleiding ......18 Bruksanvisning ........86 Manuel d'utilisation .......23 Käyttöohje ..........91 Instrucciones de uso ......28 EST: Kasutusjuhend ........96 Instruções de uso .........33 LV: Ekspluatācijas rokasgrāmata ....101 Istruzioni per l'uso .........38 Eksploatacijos instrukcija ....106 SLO: Navodila za uporabo ......43 RUS: Руководство по эксплуатации...
  • Page 3 440122_b...
  • Page 4 Ø4x25 Ø5x30 Original Gebrauchsanweisung...
  • Page 5 PUSH LEVEL LEVEL 440122_a...
  • Page 6 VL 38 E 1060 x 1093 x 550 mm 1,3 kW 3000 min ca. 14 kg = 86 dB (A) K = 1,0 dB(A) = 99 dB (A) 380 mm = 8 m/s ISO 20643 370 mm K = 1,5 m/s²...
  • Page 7 440122_b...
  • Page 8 Einleitung Achtung! Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrie- Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb- „ ben werden. nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in „ Sicherheitshinweise dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
  • Page 9 Sicherheit Anschlussleitung Sicherheits-Schaltbügel Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel aus- Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN/ „ gestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt. VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt von 3 1,5 mm² verwenden. Gefahr! Die Typbezeichnung muss auf der Anschlusslei- „...
  • Page 10 Arbeitstiefe einstellen Fangbox ein-/aushängen (Bild D) 1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor Achtung! ausschalten. Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und 2. Stillstand der Messerwelle abwarten. stillstehender Messerwelle einstellen. Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe Allgemeine Hinweise zum Betrieb einstellen.
  • Page 11 Wartung und Pflege Hilfe bei Störungen Gefahr! Störung Hilfe Verletzungsgefahr an der Messerwelle. Motor läuft nicht Anschlussleitung sowie „ Schutzhandschuhe tragen! Leitungsschutzschalter über- prüfen Motorschalterbügel zum „ Das Motorgehäuse darf nicht geöffnet werden. Oberholm drücken. Wartung und Reparatur des Motors müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt erfolgen.
  • Page 12 AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EG-Richtlinien Harmonisierte Normen VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Schallleistungspegel Konformitätsbewertung EN ISO 3744 2000 /14/EG...
  • Page 13 Introduction Important! The machine is not allowed to be used in commercial Please read this document before starting to use „ applications. the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling. Comply with the safety and warning instructions in „...
  • Page 14 Operator presence control Repairs on the power cable, plug and coupling „ socket are only allowed to be carried out by au- The machine is equipped with an operator presence thorised specialist companies. A defective power control which stops the machine when it is released. cable (e.g.
  • Page 15 The correct working depth depends on: Be particularly careful when turning the scarifier or „ if you are pulling the machine behind you the condition of the lawn „ Make sure you can stand securely on slopes „ the wear on the blades „...
  • Page 16 Disposal Removing the blades (Fig. I) Before removing the blades, check their instal- Do not dispose of worn-out machines or lation position! spent batteries (including rechargeable 1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1). batteries) in domestic waste! 2. Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8). The packaging, machine and accessories are made 3.
  • Page 17 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Model EU directives Harmonised standards VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96EG Sound power level Conformity evaluation EN ISO 3744...
  • Page 18 Inleiding Let op! Het apparaat mag niet voor professioneel gebruik Lees deze documentatie vóór de ingebruikname „ ingezet worden. door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies „ Veiligheidsinstructies in deze documentatie en op het apparaat in acht. Deze documentatie vormt een vast onderdeel van „...
  • Page 19 Veiligheidsschakelbeugel De voedingskabel, stekker en koppeling moeten „ spatwatervrij zijn. Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakel- Reparaties aan de voedingskabel, de stekker en de „ beugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat koppeling mogen uitsluitend door geautoriseerde het apparaat stopt.
  • Page 20 Standen van de keuzeknop: Brengen handen en voeten niet in de buurt van ro- „ terende onderdelen 1 - 5 = instelling van de werkdiepte (afbeelding D) Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp „ Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op van de duwboom.
  • Page 21 Messen demonteren worden, moeten door een geautoriseerd vakbedrijf (afbeelding I) hersteld worden. Let vóór de demontage van de messen op hun inbouwpositie! Afvoer 1. Draai de zeskantbout (1) eruit. 2. Trek de kogellager (2) voorzichtig van de wals (8). Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s 3.
  • Page 22 AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1: 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Geluidsniveau Conformiteitsbeoordeling EN ISO 3744 2000 /14/EG...
  • Page 23 Introduction Attention ! L'appareil ne doit pas être utilisé dans un cadre com- Lisez cette documentation avant la mise en service. „ mercial. Ceci est la condition préalable à un travail en sécu- rité et une utilisation sans pannes. Consignes de sécurité Observez les consignes de sécurité...
  • Page 24 Interrupteur de sécurité Les réparations du câble d'alimentation élec- „ trique, du connecteur et du boîtier de raccorde- L'appareil est équipé d'un interrupteur de sécurité qui ment doivent être effectuées uniquement par des stoppe l'appareil lorsqu'il est relâché. ateliers agréés. Ne pas utiliser de câble d'alimen- tation défectueux (dont l'isolation présente p.
  • Page 25 2. Enfoncer le commutateur tournant et le placer sur Généralités concernant l'utilisation la position « 2 ». Le système de coupe doit être entièrement libre „ pour pouvoir démarrer l'appareil Tenir le câble d'alimentation électrique hors de la „ zone de travail Ne pas approcher les mains ni les pieds des pièces „...
  • Page 26 Aide en cas de dysfonctionnements Nettoyer l'appareil après toute utilisation (racle, „ chiffons, etc.) Dysfonctionne- Aide Démontage de l'arbre de couteaux ment (Illustration H) Le moteur ne Contrôler le câble d'alimen- „ tation électrique, ainsi que tourne pas 1. Dévisser la vis (1) du palier. le disjoncteur de protection 2.
  • Page 27 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type Directives UE Normes harmonisées VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Niveau de puissance sonore Evaluation de conformité...
  • Page 28 Introducción ¡Atención! No está permitido el uso industrial de la máquina. Lea el presente documento antes de la puesta „ en funcionamiento. Sólo de esta forma se podrá garantizar el funcionamiento seguro y el manejo adecuado de la máquina. Instrucciones de seguridad Tenga en cuenta las indicaciones de adverten- „...
  • Page 29 Barra de cambio de seguridad realizar trabajos de reparación en el cable de co- nexión, el enchufe y la caja de acoplamiento. No La máquina está equipada con una barra de cambio de está permitido utilizar cables de conexión defec- seguridad que, si se suelta, detiene la máquina.
  • Page 30 quier obstrucción. Si se renuevan las cuchillas, ajuste el disco se- Mantenga el cable de conexión alejado de la zona „ lector en la posición 2 como máximo. de trabajo. Para el ajuste correcto de la profundidad de trabajo se Mantenga las manos y los pies alejados de las „...
  • Page 31 Ayuda en caso de averías No se debe rociar la máquina con agua. „ Si penetra agua en la máquina, podría producir- se una avería en el interruptor de seguridad y el Avería Solución motor. El motor no Comprobar el cable de co- „...
  • Page 32 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelo Directivas CE Normas armonizadas VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Nivel de potencia sonora Evaluación de conformi-...
  • Page 33 Introdução Atenção! O aparelho não pode ser utilizado em operações Leia este manual até ao fim, antes de colocar o „ comerciais. aparelho em funcionamento. Essa é uma condição essencial para um trabalho seguro e um manuseio sem problemas. Observações de segurança Tenha em atenção as observações de segurança e „...
  • Page 34 Aro de comando e de segurança O cabo de alimentação, a ficha e a tomada de liga- „ ção devem estar protegidos contra as projecções O aparelho está equipado com um aro de comando de água. e de segurança que, quando é solto, faz parar o apa- As reparações no cabo de alimentação, na ficha e „...
  • Page 35 Regule a profundidade de trabalho do veio das lâminas 2. Espere que o veio das lâminas pare. no disco selector. Indicações gerais sobre a operação 1. Actuando sobre a barra, incline o escarificador para trás. Para que o aparelho possa ser colocado em fun- „...
  • Page 36 Ajuda para detectar e eliminar avarias Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos „ desgastados ou danificados só podem ser substi- tuídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios. Avaria Ajuda Nunca salpique o aparelho com água! „ O motor não Verifique o cabo de alimenta- „...
  • Page 37 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Directivas UE Normas harmonizadas VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Nível de ruído Avaliação da conformi-...
  • Page 38 Introduzione Attenzione! Non è consentito utilizzare l'apparecchio per impieghi Leggere attentamente questa documentazione „ industriali. prima della messa in servizio, per assicurare un utilizzo sicuro e un funzionamento senza problemi. Osservare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni „ Avvertenze di sicurezza di avvertimento contenute in questa documentazio- ne e presenti sull'apparecchio.
  • Page 39 Impugnatura di sicurezza Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spi- „ na e della presa di accoppiamento devono essere L'apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza eseguite esclusivamente da personale specializ- che arresta l'apparecchio non appena viene rilasciata. zato autorizzato. Non è consentito utilizzare un cavo di alimentazione difettoso (ad esempio, che Pericolo! presenta screpolature, tagli, deformazioni o pieghe...
  • Page 40 Posizioni del dispositivo di selezione: Indicazioni generali sul funzionamento 1 - 5 = Regolazione della profondità di lavoro (fig. D) Per avviare l'apparecchio è necessario assicurare la „ completa libertà di movimento degli utensili di taglio Quando le lame sono nuove, impostare sem- Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area „...
  • Page 41 Risoluzione delle anomalie Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con una „ spatola, un panno e così via). Anomalia Risoluzione Smontaggio dell'albero porta taglienti (fig. H) Il motore non Controllare il cavo di alimen- „ 1. Svitare la vite (1) del cuscinetto. tazione e l'interruttore di funziona sicurezza...
  • Page 42 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Direttive UE Norme armonizzate VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Livello di potenza acustica Valutazione di conformità...
  • Page 43 Uvod Varnostni napotki Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumenta- Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem „ „ cijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. stanju. Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v doku- Zaščitite napravo pred vlago. „ „ mentaciji in na napravi. Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete one- „ Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka mogočiti. „ in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu. Nosite zaščitna očala in glušnike. „ Nosite dolge hlače in trdne čevlje. „ Razlaga oznak Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil. „ Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb. „ Pozor! Odstranite tujke iz delovnega področja. „ Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko pre- Kadar napravo zapuščate: „...
  • Page 44 Sestavljanje 2. Z vodnikom naredite zanko in jo vpnite v držalo vodnika. Zanka vodnika mora biti dovolj dolga, da se držalo vod- Napravo sestavite po slikah A, B. nika lahko premika z ene na drugo stran. Pozor! Nevarnost! Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sestavljena. Naprave nikoli ne priključite na omrežne vtičnice brez zaščitnega stikala na okvarni tok.
  • Page 45 3. Rezalni valj dvignite iz spodnje polovice ležišča in izvle- Obstaja nevarnost ureznin! cite iz pogonske strani (3). Rezalni valj se po izklopu še nekaj časa vrti! Po Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu. izklopu ne smete takoj seči pod napravo. Demontaža rezil (Slika I) Obešanje/snemanje košare Pred demontažo rezil pazite na njegovo vgradno 1.
  • Page 46 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipi Direktive EU Usklajene norme VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Kötz, 2014-10-22 Raven zvočne moči Ugotavljanje EN ISO 3744...
  • Page 47 Uvod Napomene o sigurnosti Prije puštanja u rad stroja pročitajte ovu Stroj koristite samo u tehnički ispravnom stanju. „ „ dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i Zaštitite stroj od vlage. „ rukovanje bez smetnji. Nemojte isključivati sigurnosne i zaštitne naprave. „ Obratite pozornost na napomene o sigurnosti i na Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. „ „ upozorenja u ovoj dokumentaciji i na stroju. Nosite hlače dugih nogavica i čvrstu obuću. „ Ova dokumentacija permanentni je sastavni dio „ Ruke i stopala držite podalje od reznih alata. „ opisanog proizvoda i prilikom prodaje proizvoda Druge osobe držite podalje od područja opasnosti. „ potrebno ju je uručiti kupcu. Uklonite strana tijela iz područja rada. „ U slučaju udaljavanja od stroja: „ Objašnjenje simbola isključite motor „ sačekajte da se rezna naprava zaustavi „ Pozor! odvojite stroj s mrežnog napajanja „...
  • Page 48 Sastavljanje 2. Od mrežnog kabela napravite petlju i pričvrstite ga u mehanizam za otpuštanje kabela. Petlju ostavite toliko dugu da mehanizam za otpuštanje kabela može Stroj sastavite sukladno prikazu na slikama (sli. A, B). kliziti s jedne na drugu stranu. Pozor! Stroj se smije koristiti tek nakon što se u potpunosti Opasnost! sastavi. Stroj nikada ne koristite priključen na mrežnu utičnicu bez Puštanje u rad stroja zaštitne sklopke struje kvara. Podešavanje radne dubine (slika D) Pozor! Prije puštanja u rad potrebno je uvijek provesti vizualnu Pozor! provjeru stroja. Ako su rezna naprava i/ili pričvrsni dijelovi Radnu dubinu podešavajte samo kad je motor isključen,...
  • Page 49 Vađenje osovine s noževima (slika H) Opasnost od porezotina! 1. Odvijte vijak ležaja (1). Osovina se s noževima još kreće nakon 2. Preklopite uvis polovicu ležaja (2). isključivanja stroja! Nakon isključivanja stroja ne 3. Podignite osovinu s noževima iz donje polovice ležaja posežite odmah ispod stroja. i izvucite je s pogonske strane (3). Stavljanje/skidanje prihvatnog spremnika za travu Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom. 1. Isključite motor prije stavljanja/skidanja prihvatnog Vađenje noževa spremnika za travu. (slika I) 2. Sačekajte da se osovina s noževima zaustavi. Prije vađenja noževa pazite na njihov položaj za ugradnju! Opće napomene o radu 1.
  • Page 50 AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU smjernice Harmonizirane norme VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Razina zvučne snage Procjena sukladnosti Kötz, 2014-10-22...
  • Page 51 Uvod Napomene o bezbednosti Pročitajte ovu dokumentaciju pre puštanja uređaja u Uređaj koristiti samo u tehnički besprekornom stanju „ „ pogon. Ona je preduslov za bezbedan rad i neometano Uređaj zaštiti od vlage „ rukovanje. Ne deaktivirati sigurnosne i zaštitne mehanizme „ Obratite pažnju na napomene o bezbednosti i „ Nositi zaštitne naočare i zaštitu za sluh „ upozorenjima u ovoj dokumentaciji i na uređaju. Nositi dugačke pantalone i zatvorene cipele „ Ova dokumentacija je stalni sastavni deo opisanog „ Držite ruke i noge dalje od mehanizma za rezanje. proizvoda i ista treba da bude predata kupcu prilikom „ prodaje. Držite treća lica na odstojanju „ Ukloniti strana tela iz radnog područja „ Objašnjenje znakova Pre udaljavanja od uređaja: „ Pažnja! isključiti motor „ Ispravnim sleđenjem ovih napomena o upozorenju mogu sačekati dok se mehanizam za rezanje ne zaustavi „...
  • Page 52 Sigurnosna prekidačka ručka Opasnost! Uređaj je opremljen sigurnosnom prekidačkom ručkom, Ne oštetiti i ne preseći priključni vod. kojom se zaustavlja uređaj kada se ručka pusti. U slučaju oštećenja, priključni vod smesta otpojiti od mrežne struje. Opasnost! Funkcija sigurnosne prekidačke ručke ne sme da se Električni preduslovi deaktivira. 230 V/50 Hz naizmenična struja „ Poklopac na poleđini Minimalni presek „ Priključni vod = 1,5 mm² Uređaj je opremljen poklopcem na poleđini. „ Minimalno osiguranje mrežnog priključka = 10 A „ Optički sigurnosni prikaz (slika C, H) Zaštitna sklopka za kvar u električnom krugu (FI)
  • Page 53 kada je iskrivljeno vratilo noža „ Uvek pokositi travu pre vertikulacije. kada je oštećena klinasta remenica „ prilikom održavanja i nege Startovanje motora (slika F, G) 1. Pritisnite dugme sigurnosnog prekidača i držite ga Opasnost! pritisnutim. Opasnost od povreda na vratilu noža. 2. Povucite sigurnosnu ručku ka dršci. Motor startuje. Nositi zaštitne rukavice! Sigurnosna ručka se neće zablokirati. Ona se mora Izvucite mrežni utikač pre svakog održavanja i nege! celo vreme držati. „ Sačekajte dok se vratilo ne zaustavi. Kućište ne sme da se otvori. „ 3. Pustite dugme sigurnosnog prekidača. Koristite samo originalne rezervne delove. „ Isključivanje motora Vršite samo postepenu zamenu pohabanih ili oštećenih „ radnih alata i osovinica kako bi se izbegla neravnoteža. 1. Pustite sigurnosnu ručku. Ona će se automatski Ne prskajte uređaj vodom! „...
  • Page 54 Pomoć kod smetnji Smetnja Pomoć Motor ne radi Proverite priključni vod i zaštitni „ prekidač voda Pritisnite prekidač motora „ prema gornjoj dršci. Izaberite manju radnu dubinu. „ Vratilo se ne Izaberite manju radnu dubinu. „ okreće Oslobodite noževe „ Obratite se servisu za korisničku „ podršku Snaga motora Izaberite manju radnu dubinu. „ popušta Zamenite ishabane noževe. „ Očistite kućište „ Pokosite travu (trava je „ previsoka). Slab učinak Izaberite manju radnu dubinu.
  • Page 55 Ichenhauser Str. 14 Серијски број Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G1431435 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Ниво акустичке снаге Процена усклађености EN ISO 3744 2000 /14/EG измерено...
  • Page 56 Wprowadzenie Uwaga! Urządzenia nie wolno stosować do użytku komercyjnego. Przed uruchomieniem należy przeczytać całą do-ku- „ mentację. Jest to warunek bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz „ Wskazówki bezpieczeństwa wskazówek ostrzegawczych umieszczonych w dokumentacji i na urządzeniu. Należy stosować urządzenie tylko w nienagannym „ Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część „ stanie technicznym składową opisywanego produktu i przy sprzedaży na- Urządzenie należy chronić przed wilgocią „ leży ją przekazać nabywcy wraz z produktem. Nie należy demontować urządzeń zabezpieczających „ i ochronnych Objaśnienie oznaczeń Należy zakładać okulary ochronne i ochraniacze słu- „ Uwaga! Należy zakładać długie spodnie i solidne obuwie Dzięki dokładnemu przestrzeganiu wskazówek ostrze- „ gawczych można uniknąć obrażeń ciała i / lub uszkodzeń Dłonie i stopy należy trzymać z dala od mechanizmu „ urządzenia. tnącego Nie dopuszczać osób postronnych do strefy zagro- „...
  • Page 57 Dźwignia włączająca Naprawy przewodu zasilającego, wtyczki i gnia-zda „ wtykowego mogą być wykonywane wyłącznie przez Urządzenie jest wyposażone w dźwignię włączającą, która autoryzowany zakład elektryczny. Nie wolno używać po zwolnieniu wyłącza urządzenie. uszkodzonego przewodu zasilającego (np. z pęknię- ciami, przecięciami, zgnieceniami, zagięciami izolacji). Niebezpieczeństwo! Połączenia wtykowe należy chronić przed wilgocią. „ Nie wolno dezaktywować dźwigni włączającej. Niebezpieczeństwo! Nie należy uszkadzać ani przecinać przewodu zasilają- Klapa tylna cego. Urządzenie jest wyposażone w klapę tylną. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, nale- ży natychmiast odłączyć zasilanie. Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. C, H) Wymagania elektryczne Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje zamocowa- nie wału roboczego. Przy widocznym zielonym oznaczeniu Prąd przemienny 230 V/50 Hz „ (5 mm) wał roboczy jest zamocowany prawidłowo. Minimalny przekrój „ Montaż Przewód zasilający = 1,5 mm² „ Minimalny bezpiecznik przyłącza sieciowego = 10 A „ Urządzenie należy zmontować zgodnie z rysunkami (A, B). Wyłącznik ochronny prądowy (FI) „ Uwaga! Maksymalny prąd wyzwalający = 30 mA.
  • Page 58 Ustawianie głębokości roboczej Zakładanie / zdejmowania kosza (rys. D) 1. Przed założeniem / zdjęciem kosza należy wyłączyć Uwaga! silnik. Głębokość roboczą należy ustawiać wyłącznie przy wyłą- 2. Odczekać do całkowitego zatrzymania wału nożowego. czonym silniku i niepracującym wale nożowym. Głębokość roboczą wału nożowego ustawia się na tarczy Ogólne wskazówki dotyczące eksploatacji preselekcyjnej. Aby móc uruchomić urządzenie, mechanizm tnący 1. Wertykulator przechylić do tyłu za trzonek. „ musi obracać się całkowicie swobodnie 2. Pokrętło nacisnąć i obrócić do położenia „2“. Przewód zasilający należy trzymać z dala od strefy „ roboczej Położenia na tarczy preselekcyjnej : Nie należy trzymać dłoni ani stóp w pobliżu części „ 1 - 5 = ustawienie głębokości roboczej (rys. D) obrotowych W przypadku nowych noży należy wybierać mak- Urządzeniem należy sterować tylko za pomocą „ symalnie pozycję 2 na tarczy preselekcyjnej! trzonka. Dzięki temu zostaje zachowana bezpieczna odległość Prawidłowa głębokość robocza zależy od: Szczególną uwagę należy zwrócić podczas zawraca- „ stanu trawnika „ nia wertykulatorem lub przy przyciąganiu urządzenia zużycia noży „...
  • Page 59 Konserwacja i pielęgnacja Pomoc w przypadku usterek Niebezpieczeństwo! Usterka Pomoc Niebezpieczeństwo skaleczenia o wał nożowy. Silnik nie Sprawdzić przewód zasilają- „ cy oraz wyłącznik ochronny Zakładać rękawice ochronne! pracuje przewodu. Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i czyszcze- „ Dźwignię włączającą docisnąć „ niem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilające- do trzonka. go! Odczekać do całkowitego zatrzymania wału. Wybrać mniejszą głębokość „ Nie wolno otwierać obudowy. „ roboczą. Należy stosować tylko oryginalne części zamienne. „ Wał się nie Wybrać mniejszą głębokość „ Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i trzpienie roboczą. „ obraca należy wymieniać w kompletach, aby uniknąć niewy- Oczyścić noże. „ ważenia. Zgłosić się do serwisu.
  • Page 60 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Wytyczne UE Normy zharmonizowane VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Poziom mocy dźwięku Ocena zgodności EN ISO 3744...
  • Page 61 Úvod Bezpečnostní upozornění Tuto dokumentaci si pročtěte před uvedením do provo- Přístroj je dovoleno provozovat jen v bezvadném tech- „ „ zu. To je předpokladem pro bezpečnou práci nickém stavu. a bezporuchovou manipulaci. Přístroj chránit před vlhkostí „ Věnujte pozornost bezpečnostním a varovným „ Nevyřazovat bezpečnostní a ochranná zařízení „ upozorněním v této dokumentaci a na přístroji. Nosit ochranné brýle a ochranu sluchu „ Tato dokumentace je trvalou součástí popisovaného „ Nosit dlouhé kalhoty a pevnou obuv „ výrobku a při prodeji by měla být předána kupujícímu. Chránit ruce a nohy před žacím ústrojím „ Vysvětlení značek Zabránit přístupu jiných osob do nebezpečné zóny „ Odstranit cizí předměty z pracovní zóny „ Pozor! Při opuštění přístroje: „...
  • Page 62 Bezpečnostní spínací konzola Opravy připojovací kabeláže, zástrčky a spojovací zá- „ suvky smějí provádět pouze oprávěné odborné provozy. Přístroj je vybavený bezpečnostní spínací konzolou, Vadná připojovací kabeláž (např. s trhlinami, zářezy, která při uvolnění přístroj zastaví. zhmožděními nebo zlomeními izolace) nesmí být pou- žívána. Nebezpečí! Konektory chránit před vlhkostí. „ Funkci bezpečnostní spínací konzoly neodpojovat. Nebezpečí! Připojovací kabeláž nepoškozovat nebo nepřerušovat. Výklopná záď V případě poškození odpojit připojovací kabeláž ihned od Přístroj je vybavený výklopnou zádí. elektrické sítě. Optický bezpečnostní ukazatel (Obrázek C, H) Předpoklady elektrické instalace Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upevnění pracov- Střídavý proud 230 V / 50 Hz „ ní hřídele. Je-li vidět zelené značení (5 mm), je pracovní Minimální průřez „ hřídel upevněná správně. Připojovací vodič = 1,5 mm² „ Montáž Minimální jištění síťové přípojky = 10 A „ Chránič svodového proudu (FI) „...
  • Page 63 Správná pracovní výška se řídí podle: Načechrávat vždy příčně ke svahu „ stavu trávníku, Nenačechrávat nikdy na příkrých svazích „ „ opotřebování nožů. Načechrávač vodit pouze krokem „ „ Přístroj nepřevracet nebo nepřepravovat, je-li motor Při nesprávně nastavené pracovní výšce: „ spuštěný zůstane načechrávač stát, „ Nechat zkontrolovat odborníkem: „ motor se neprotáčí. „ po najetí na překážku, „ V takovém případě otočte nastavovacím kotoučem zpět na nejnižší pracovní výšku. při okamžitém zastavení motoru, „ při ohnutém noži, „ Před načechráváním vždy trávník posekat. při ohnuté nožové hřídeli, „ při vadném klínovém řemenu. „ Nastartování motoru (Obrázek F, G) Údržba a péče 1. Stisknout tlačítko bezpečnostního dotykového spínače a držet stisknuté. Nebezpečí! 2.
  • Page 64 Likvidace a distanční objímku (5). 4. Postupně vytáhnout nůž (6) a dlouhou distanční Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory objímku. nelikvidujte v domácím odpadu! Montáž provést v opačném pořadí. Balení, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklo- Demontáž provzdušňovacího válce vatelných materiálů a lze je odpovídajícím způsobem likvidovat. Vymontovat válec provzdušňovače a obnovit lyžiny ocelové pružiny, analogicky k nožové hřídeli. Platí pouze pro COMFORT 32 VLE COMBI CARE. Demontáž provzdušňovacího válce a obnova lyžin ocelové pružiny je nutné provést analogicky k nožové hřídeli. Pomoc při poruchách Porucha Nápověda Motor neběží. Zkontrolovat připojovací „ kabeláž a chránič vodiče Stisknout spínací konzoly „ motoru k horní rukojeti. Zvolit nižší pracovní výšku „...
  • Page 65 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Směrnice EU Harmonizované normy VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Hladina zvukového výkonu Hodnocení shody EN ISO 3744 2000 /14/EG naměřená...
  • Page 66 Úvod Bezpečnostné upozornenie Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do Prístroj je dovolené prevádzkovať len v bezchybnom „ „ prevádzky. To je predpokladom pre bezpečnú prácu a technickom stave. bezporuchovú manipuláciu. Prístroj chrániť pred vlhkosťou „ Venujte pozornosť bezpečnostným a varovným upo- „ Nevyraďovať bezpečnostné a ochranné zariadenia „ zornením v tejto dokumentácii a na prístroji. Nosiť ochranné okuliare a ochranu sluchu „ Táto dokumentácia je trvalou súčasťou popisovaného „ Nosiť dlhé nohavice a pevnú obuv „ výrobku a pri predaji by mala byť odovzdaná kupujú- Chrániť ruky a nohy pred žacím ústrojenstvom cemu. „ Zabrániť prístupu iných osôb do nebezpečnej zóny „ Vysvetlenie značiek Odstrániť cudzie predmety z pracovnej zóny „ Pri opustení prístroja: Pozor! „ Presné dodržiavanie týchto výstražných upozornení môže Vypnúť motor „ zabrániť zraneniam a/alebo škodám na majetku. Počkať do zastavenia žacieho ústrojenstva „...
  • Page 67 Výklopná zadná časť Nebezpečenstvo! Prístroj je vybavený výklopnou zadnou časťou. Pripojovacú kabeláž nepoškodzovať alebo neprerušovať. V prípade poškodenia odpojiť pripojovacú kabeláž ihneď Optický bezpečnostný ukazovateľ (Obráz. C, H) od elektrickej siete. Optický bezpečnostný ukazovateľ zobrazuje upevne- nie pracovného hriadeľa. Ak je vidieť zelené značenie. Predpoklady elektrickej inštalácie (5 mm) je pracovný hriadeľ upevnený správne. Striedavý prúd 230 V / 50 Hz „ Minimálny prierez Montáž „ Pripojovací vodič = 1,5 mm² „ Prístroj montovať podľa čiastkového obrázku (Obrázok A, Minimálne istenie sieťovej prípojky = 10 A „ Chránič zvodového prúdu (FI) „ Pozor! Maximálny spúšťací prúd = 30 mA.
  • Page 68 Pri nesprávne nastavenej pracovnej výške: Prístroj na kyprenie pôdy vodiť len krokom „ zostane prístroj na kyprenie pôdy stáť, Prístroj neprevracať alebo neprepravovať, ak je motor „ „ spustený motor sa nepretáča. „ Nechať skontrolovať odborníkom: „ V takomto prípade otočte nastavovacím kotúčom späť na najnižšiu pracovnú výšku. po nabehnutí na prekážku, „ pri okamžitom zastavení motora, „ Pred kyprením pôdy vždy trávnik pokosiť. pri ohnutiu noža, „ pri ohnutom nožovom hriadeli, „ Naštartovať motor (Obrázok F, G) pri chybnom klinovom remeňu. „ 1. Stlačiť tlačidlo bezpečnostného dotykového spínača a držať stlačené. Údržba a starostlivosť 2. Zatiahnuť bezpečnostnú konzolu proti rukoväti. Motor Nebezpečenstvo! sa naštartuje. Nebezpečenstvo zranenia o nožový hriadeľ. Západka bezpečnostnej konzoly nezaskočí. Počas Nosiť ochranné rukavice! celej doby je nutné ju držať. Pred všetkými servisnými a čistiacimi činnosťami „...
  • Page 69 4. Postupne vytiahnuť nôž (6) a dlhú dištančnú objímku. Montáž vykonať v opačnom poradí. Demontáž ventilátorového valca Vymontovať valec ventilátora a obnoviť lyžiny oceľovej pru- žiny, analogicky k nožovému hriadeľu. Pomoc pri poruchách Porucha Nápoveda Motor nebeží. Skontrolovať pripojovací „ kabeláž a chránič vodiča Stlačiť spínacie konzoly „ motora k hornej rukoväti Zvoliť nižšiu pracovnú výšku „ Hriadeľ sa Zvoliť nižšiu pracovnú výšku „ netočí. Uvoľniť priestor okolo nožov „ Vyhľadať zákaznícky servis „ Výkon motora Zvoliť nižšiu pracovnú výšku „ ochabuje. Vymeniť opotrebované nože „ Vyčistiť kryt „ Pokosiť trávnik (výška trávnika „ je príliš vysoká) Zlý výkon Zvoliť nižšiu pracovnú výšku „ prístroja na Vymeniť opotrebované nože „...
  • Page 70 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Smernice EÚ Harmonizované normy VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Hlučnosť Vyhodnotenie zhody EN ISO 3744 2000 /14/EG nameraná...
  • Page 71 Bevezetés Biztonsági utasítások Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentu- A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban sza- „ „ mot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes bad használni kezelés feltétele. A gépet a nedvességtől óvni kell „ Ügyeljen a jelen dokumentációban és a gépen talál- „ A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad „ ható, biztonsággal kapcsolatos és figyelmeztető meg- kiiktatni jegyzésekre. Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédőt „ Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező „ Mindig viseljen hosszú nadrágot és zárt cipőt „ tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a A kezeit és lábait tartsa távol a vágóberendezéstől vásárlónak. „ Ne engedjen senkit a veszélyzónába „ Jelmagyarázat Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről „ A gép elhagyásakor: Figyelem! „...
  • Page 72 Biztonsági kapcsolókengyel zárólag erre jogosult szakemberek javíthatják. Sérült csatlakozókábelt (például amelynek szigetelése repe- A gép egy biztonsági kapcsolókengyellel van felszerelve, dezett, szakadt, összenyomódott vagy megtört) tilos amely az elengedésekor leállítja a gépet. használni. Veszély! A csatlakozókat óvja a nedvességtől. „ A biztonsági kapcsolókengyelt nem szabad kiiktatni. Veszély! Ne sértse meg vagy vágja át a csatlakozókábelt. A kábel sérülése esetén azonnal válassza le a kábelt az Hátsó csapófedél elektromos hálózatról. A gép egy hátsó csapófedéllel rendelkezik. Energiaszükséglet Optikai biztonsági kijelző (C, H ábra) 230 V/50 Hz váltóáram „ Az optikai biztonsági kijelző a munkatengely rögzített álla- Minimális keresztmetszet „ potát jelzi. Ha a zöld jelölés látható (5 mm), a munkatengely Csatlakozókábel = 1,5 mm² „ megfelelően rögzítve van. Hálózat minimális védelme = 10 A „ Összeszerelés Életvédelmi relé (FI-relé) „...
  • Page 73 a gyep állapota, Lejtős terepen ügyeljen arra, hogy biztosan álljon „ „ a kés kopottsága. Lejtős terepen mindig a lejtésirányra merőlegesen „ „ lazítsa a talajt Ha rosszul állítja be a munkamélységet: Ne végezzen talajlazítást meredek lejtőkön „ a talajlazító leáll, „ A talajlazítót mindig kis sebességgel tolja „ a motor nem forog. „ A gépet soha ne billentse meg vagy szállítsa járó „ Ebben az esetben a kiválasztó tárcsát állítsa kisebb foko- motorral zatba. Ellenőriztesse a gépet szakemberrel: „ ha valamilyen akadályon tolta át, „ A talajlazítás előtt mindig nyírja le a füvet. ha azonnal leáll a motor, „...
  • Page 74 Segítség üzemzavar esetén 1. Tekerje ki a hatlapfejű csavart (1). 2. Óvatosan húzza le a golyóscsapágyat (2) a tengelyről Zavar Megoldás (8). A motor nem jár Ellenőrizze a csatlakozókábelt, „ 3. Húzza le a tengelyről a nyomógyűrűt (3), a tárcsát (4) valamint a kábel és a rövid távtartóperselyt (5) védőkapcsolóját 4. Egymás után húzza le a kést (6) és a hosszú Húzza a motor „ távtartóperselyeket. kapcsolókengyelét a fogantyú felső részéhez. A beszerelés fordított sorrendben történik. Válasszon kisebb „ Gyepszellőztető henger kiszerelése munkamélységet. A gyepszellőztető henger kiszerelése és az acél rugós A tengely nem Válasszon kisebb „...
  • Page 75 AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-irányelvek Harmonizált szabványok VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Zajnyomásszint Megfelelés értékelése EN ISO 3744 2000 /14/EG mért / garantált...
  • Page 76 Indledning Sikkerhedsanvisninger Læs denne dokumentation før idrifttagning. Dette er Maskinen må kun anvendes, såfremt den er i en tek- „ „ forudsætningen for at arbejde sikkert og betjene ma- nisk upåklagelig stand. skinen uden fejl. Beskyt maskinen mod fugt „ Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i „ Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sæt- „ denne dokumentation og på maskinen. tes ud af kraft Denne dokumentation er en permanent del af det be- „ Bær beskyttelsesbriller og høreværn „ skrevne produkt og skal udleveres til køberen ved et Bær lange bukser og solidt fodtøj „ eventuelt salg. Hold hænder og fødder væk fra skæreværket „ Symbolforklaring Sørg for, at der ikke er andre i fareområdet „...
  • Page 77 Reparationer på tilslutningsledning, stik og koblings- Sikkerhedsafbryderbøjle „ dåse må kun udføres af autoriserede fagfolk. En Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryderbøjle. Når defekt tilslutningsledning (f.eks. på grund af revner, bøjlen slippes, stopper maskinen. snit-, klem- eller knæksteder i isoleringen) må ikke anvendes. Fare! Beskyt stikket mod fugt. „ Sikkerhedsbøjlens funktion må ikke sættes ud af kraft. Fare! Tilslutningsledningen må ikke beskadiges eller skæres Bagklap over. Maskinen er udstyret med en bagklap. I tilfælde af skade skal tilslutningsledningen straks afbry- des fra strømmen. Optisk sikkerhedsvisning (figs. C, H) Den optiske sikkerhedsvisning viser arbejdsakslens fikse- Elektriske forudsætninger ring. Ved synlig grøn markering (5 mm) er arbejdsakslen 230 V/50 Hz vekselstrøm „...
  • Page 78 Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter: Sørg for sikkert fodfæste på skråninger „ græsplænens tilstand Kør altid plænelufteren på tværs af skråningen „ „ slitagen på knivene Brug aldrig plænelufteren på stejle skråninger „ „ Plænen må kun luftes i gangtempo Ved forkert arbejdsdybde: „ Vip eller transporter aldrig maskinen, mens motoren bliver plænelufteren stående „ „ er i gang trækker motoren ikke igennem „ Lad en fagmand foretage eftersyn „ I dette tilfælde skal justeringsskiven drejes tilbage til en ved påkørsel af en forhindring mindre arbejdsdybde.
  • Page 79 Fejl, der ikke kan afhjælpes med dette skema, skal udbed- Afmontering af knive (fig. I) res i et autoriseret værksted. Bemærk, hvordan knivene er indbygget, før de af- monteres! 1. Skru sekskantskruen (1) af. Bortskaffelse 2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8). Udtjente maskiner, batterier eller 3. Træk trykringen (3), skiven (4) og kort afstandsmuffe akkumulatorer må ikke bortskaffes (5) af akslen med køkkenaffaldet! 4. Træk knive (6) og lange afstandsmuffer af én for én. Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, Indbygning i omvendt rækkefølge. der kan genbruges, og skal bortskaffes som sådan. Afmontering af luftertromlen Afmonteringen af luftertromlen og udskiftningen af stålfje- dertænderne udføres analogt med knivakslen. Hjælp ved fejl Fejl Hjælp...
  • Page 80 AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-direktiver Harmoniserede standarder VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Lydeffektniveau Overensstemmelsesvur- EN ISO 3744 dering målt / garanteret...
  • Page 81 Inledning Säkerhetsanvisningar Läs igenom den här dokumentationen före idrift- Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt „ „ tagningen. Att göra det är en förutsättning för sä- tillstånd kert arbete och störningsfri hantering. Skydda maskinen från fukt „ Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i den „...
  • Page 82 Säkerhetskopplingsbygel isoleringen). Skydda stickanslutningen från väta. „ Maskinen är utrustad med en säkerhetskopplingsbygel som stoppar maskinen om du släpper den. Fara! Fara! Anslutningsledningen får inte skadas eller skäras igenom. Säkerhetskopplingsbygelns funktion får inte tas ur drift. Vid en skada ska du direkt dra ut anslutningsled- ningen från stömnätet.
  • Page 83 Rätt arbetsdjup beror på: På sluttningar ska du se till att stå ordentligt „ gräsets tillstånd Vertikalskär alltid på tvären mot handtaget „ „ knivens slitage Vertikalskär aldrig i branta sluttningar „ „ Vertikalskär endast i gång-tempo Vid fel arbetsdjup: „...
  • Page 84 Bortskaffning 3. Dra av tryckring (3), skiva (4) och kort distans- hylsa (5) från axeln 4. Dra av kniv (6) och lång distanshyla efter varandra. Uttjänta maskiner, batterier eller laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Monteringen görs i omvänd ordning. Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av Demontera luftningsvalsen återvinningsbara material och ska bortskaffas på...
  • Page 85 Luftare AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-direktiv Harmoniserade normer VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Ljudeffektnivå Överensstämmelsevär- EN ISO 3744 dering uppmätt / garanterad...
  • Page 86 Innledning Sikkerhetsinstruksjoner Les denne veiledningen før igangsetting. Dette er Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand „ „ forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri hånd- Beskytt maskinen mot fuktighet „ tering. Ikke sett sikkerhets- og beskyttelsesanordninger „ Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvis- „...
  • Page 87 Sikkerhetskoblingsbøyle Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet. „ Maskinen er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle Fare! som stanser maskinen når den slippes opp. Tilkoblingsledning må ikke skades eller kappes av. Fare! Hvis det oppstår skader, skal tilkoblingsledningen umiddelbart kobles fra strømnettet. Sett ikke funksjonen til sikkerhetskoblingsbøylen ut av drift.
  • Page 88 I så fall dreies velgerskiven tilbake til mindre arbeids- Etter at man har kjørt på en hindring „ dybde. Når motoren stanser omgående „ Hvis kniven er bøyd „ Slå alltid plenen før du skal fjerne mose. Hvis knivakselen er bøyd „...
  • Page 89 analogt i forhold til knivakselen. Hjelp ved feil Feil Hjelp Motoren går ikke Kontrollere tilkoblingsledning „ og lednings-jordfeilbryter Trykk motorbryterbøylen mot „ overbøylen Velg mindre arbeidsdybde. „ Aksel går ikke Velg mindre arbeidsdybde. „ rundt Gi kniven plass „ Kontakt kundeservice „...
  • Page 90 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-forskrifter Harmoniserte normer VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Lydtrykknivå Samsvarserklæring EN ISO 3744 2000 /14/EG målt / garantert...
  • Page 91 Johdanto Turvaohjeet Lue tämä käyttöopas huolella ennen laitteen käyt- Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteetto- „ „ töönottoa. Käyttöoppaan noudattaminen takaa massa kunnossa turvallisen työskentelyn ja laitteen häiriöttömän Suojaa laite kosteudelta „ toiminnan. Älä poista turva- ja suojalaitteita käytöstä „...
  • Page 92 Hätäkytkin Suojaa pistoliitännät kosteudelta. „ Laitteessa on hätäkytkin. Laite pysähtyy, kun ote irtoaa Vaara! hätäkytkimestä. Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoa. Vaara! Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, kytke laite heti irti virtalähteestä. Hätäkytkintä ei saa kytkeä pois päältä. Sähkövaatimukset Takaluukku 230 V/50 Hz vaihtovirta „...
  • Page 93 moottori ei käynnisty Vie ammattilaishuoltoon: „ „ Käännä valitsin pienempään muokkaussyvyyteen. jos laitteella ajettu esteeseen „ jos moottori sammuu yhtäkkiä „ Aja nurmikko aina ennen jyrsimen käyttöä. jos terä on vääntynyt „ jos teräakseli on vääntynyt „ Moottorin käynnistys (kuvat F, G) jos kiilahihnassa on vika „...
  • Page 94 Ympäristönsuojelu, jätteiden hävittä- Ilmaajatelan irrotus minen Ilmaajatela irrotetaan ja teräsjouset uusitaan samalla tavalla kuin teräakseli. Älä hävitä käytöstä poistettavia laittei- Toimintahäiriöiden ratkaiseminen ta, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Toimintahäiriö Kokeile tätä Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kier- Moottori ei Tarkista liitäntäjohto ja suo- „...
  • Page 95 AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Äänitehotaso Vaatimustenmukaisuuden EN ISO 3744 arviointi...
  • Page 96 Sissejuhatus Ohutuseeskirjad Lugege see dokument enne seadme kasutusele- Kasutage seadet vaid tehniliselt laitmatus korras „ „ võttu läbi. See on ohutu töö ja tõrgete vältimise Kaitske seadet niiskuse eest „ eelduseks. Ärge blokeerige ohutus- ja turvaseadiseid „ Pöörake tähelepanu selles dokumendis ja seadmel „...
  • Page 97 Turva-lülitushoob Oht! Seadmel on turva-lülitushoob, mille lahtilaskmisel Ärge kahjustage ühenduskaablit ega astuge selle seade seiskub. peale. Kahjustuse korral tõmmake ühenduskaabel viivita- Oht! mata pistikupesast välja. Ärge blokeerige turva-lülitushoovaga tööd. Elektrinõuded 230 V / 50 Hz vahelduvvool „ Tagaklapp Minimaalne läbimõõt „...
  • Page 98 Töösügavuse seadistamine Koguri külgepanek/äravõtmine (joonis D) 1. Enne koguri külgepanekut/äravõtmist lülitage Tähelepanu! mootor välja. Seadistage töösügavust ainult väljalülitatud mootori 2. Oodake, kuni noavõll seiskub. ja paigalasetseva noavõlli korral. Kasutage noavõlli sügavuse seadistamiseks valikuke- Üldised tööjuhised tast. Seadme käivitamiseks peab lõikemehhanism saa- „...
  • Page 99 Tõrkeabi Noavõlli lahtivõtmine (joonis H) 1. Keerake laagri kruvi (1) välja. Tõrge 2. Lükake laagripool (2) üles. Mootor ei tööta Kontrollige ühenduskaablit ja „ 3. Tõmmake noavõll ülemisest laagripoolest välja ja juhtme kaitselülitit tõmmake ajamipoolelt (3) välja. Suruge mootorilüliti hooba „...
  • Page 100 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seerianumber 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tüüp EÜ-direktiivid Kooskõlla viidud normid VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Müratase Vastavushindamine EN ISO 3744 2000 /14/EG mõõdetud / tagatud...
  • Page 101 Ievads Drošības norādījumi Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet šo dokumentā- Izmantojiet tikai tehniski nevainojamā stāvoklī esošu „ „ ciju. Tas ir priekšnoteikums, lai droši strādātu ar ierīci ierīci un rīkotos ar to bez traucējumiem. Sargiet ierīci no mitruma „ Ievērojiet šajā dokumentācijā ietvertos un uz ierīces „ Neizslēdziet drošības ierīces un aizsargierīces „ redzamos drošības norādījumus un brīdinājumus. Valkājiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus „ Šī dokumentācija ir aprakstītā izstrādājuma komplek- „ Valkājiet garas bikses un stingrus apavus „ tācijas sastāvdaļa un pārdošanas gadījumā jāatdod Netuviniet rokas un kājas griezējmehānismam pircējam. „ Neļaujiet trešajām personām tuvoties bīstamajai zonai „ Simbolu skaidrojums No darba zonas aizvāciet svešķermeņus „ Atstājot ierīci: Uzmanību! „ Precīzi ievērojot šos brīdinājumus, var novērst personas izslēdziet motoru; „ savainojumus vai materiālos bojājumus. pagaidiet, līdz pilnībā apstājas griezējmehānisms;...
  • Page 102 Drošības svira Sargiet spraudsavienojumus no mitruma. „ Ierīce ir aprīkota ar drošības sviru - ja tā tiek atlaista, ierīce Bīstami! tiek apturēta. Nebojājiet vai nepārgrieziet savienojuma vadu. Bīstami! Savienojuma vada bojājuma gadījumā nekavējoties at- vienojiet vadu no elektrotīkla. Drošības sviru nedrīkst deaktivizēt. Elektriskā pieslēguma priekšnoteikumi Aizmugurējais vāks 230 V/50 Hz maiņstrāva „ Savienojuma vada Ierīce ir aprīkota ar aizmugurējo vāku. „ minimālais šķērsgriezums = 1,5 mm² „ Optisks drošības indikators (attēls C, H) Elektrotīkla pieslēguma minimālā drošinātāja aizsar- „ dzība = 10 A Optiskais drošības indikators norāda darba vārpstas fik- sāciju. Ja redzama zaļā atzīme (5 mm), darba vārpsta ir Noplūdes strāvas slēdzis (FI) „...
  • Page 103 kultivators tiek apturēts; Rīkojieties īpaši uzmanīgi, griežoties atpakaļ ar kultiva- „ „ toru vai pievelkot ierīci pie sevis. motors noslāpst. „ Nogāzēs ievērojiet stabilu stāvokli. „ Šādā gadījumā ar regulēšanas disku iestatiet mazāku dar- Irdinot augsni, vienmēr virziet ierīci šķērsām nogāzei. ba dziļumu. „ Nekad neirdiniet stāvās nogāzēs. „ Vadiet kultivatoru tikai iešanas ātrumā. „ Pirms irdināšanas vienmēr nopļaujiet zālienu. Nekad nesagāziet vai netransportējiet ierīci ar ieslēgtu „ motoru. Motora iedarbināšana (attēls F, G) Ierīce jāpārbauda speciālistam: „ 1. Nospiediet un turiet nospiestu drošības taustiņslēdža pēc uzbraukšanas šķērslim; „ taustiņu. ja pēkšņi apstājies motors; „ 2. Pievelciet drošības sviru pie roktura. Motors tiek ja ir saliekts nazis; „ iedarbināts. ja ir saliekta nažu vārpsta; „ Drošības svira netiek fiksēta. Tā visu laiku jātur no- spiesta.
  • Page 104 Atbrīvošanās no atkritumiem Nažu izņemšana (attēls I) Pirms nažu izņemšanas ievērojiet to montāžas Nolietotās ierīces, baterijas vai akumulatorus stāvokli! nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības 1. Izskrūvējiet sešstūra skrūvi (1). atkritumiem! 2. Uzmanīgi noņemiet lodīšu gultni (2) no vārpstas (8). Iepakojums, ierīce un piederumi izgatavoti no pārstrādāja- 3. Noņemiet piespiedējgredzenu (3), paplāksni (4) un īso miem materiāliem, un no tiem atbilstoši jāatbrīvojas. distances ieliktni (5) no vārpstas 4. Citu pēc cita noņemiet nažus (6) un garos distances ieliktņus. Lai ieliktu nažus atpakaļ, veiciet darbības pretējā secībā. Aeratora vārpstas izņemšana Aeratora vārpstas izņemšana un tērauda atsperzaru maiņa jāveic līdzīgi kā nažu vārpstas izņemšana. Traucējumu novēršana Traucējums Rīcība Nedarbojas Pārbaudiet savienojuma vadu „ un vada aizsargslēdzi. motors Piespiediet motora ieslēgšanas „ sviru pie augšējā roktura. Izvēlieties mazāku darba dzi- „...
  • Page 105 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelis ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Skaņas jaudas līmenis Atbilstības novērtējums...
  • Page 106 Įžanga Saugos nurodymai Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite šį Prietaisą leidžiama naudoti tik tuomet, kai jo techninė „ „ dokumentą. Tai yra saugaus darbo ir nepriekaištingo būklė yra nepriekaištinga veikimo išankstinė sąlyga. Prietaisą saugokite nuo drėgmės „ Vadovaukitės šiame dokumente ir ant prietaiso pateik- „ Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius įtaisus „ tais saugos nurodymais bei įspėjimais. Būtina naudoti apsauginiu akinius ir klausos apsaugos „ Šis dokumentas yra neatsiejama aprašyto gaminio „ priemonę dalis ir, pasikeitus pirkėjui, turi būti perduotas kartu su Būtina vilkėti ilgas kelnes ir mūvėti tvirtą avalynę „ gaminiu. Rankas ir kojas laikykite atokiai nuo pjovimo mecha- „ nizmo Ženklų paaiškinimas Neleiskite pašalinių asmenų į pavojaus zoną „ Dėmesio! Iš darbo zonos pašalinkite pašalinius daiktus „...
  • Page 107 Saugos rankenėlė įpjovimais, suspaudimais arba sulenkimais) naudoti draudžiama. Prietaise yra sumontuota saugos rankenėlė, kuri, ją palei- Kištukines jungtis reikia saugoti nuo drėgmės. „ dus, išjungia prietaisą. Pavojus! Pavojus! Negalima pažeisti arba perpjauti jungiamojo laido. Draudžiama atjungti saugos rankenėlę. Pažeidimo atveju jungiamąjį laidą būtina iš karto atjungti nuo elektros maitinimo tinklo. Užpakalinis atverčiamasis skydelis Reikalavimai, keliami elektros sistemai Prietaise yra sumontuotas užpakalinis atverčiamasis sky- 230 V / 50 Hz kintamoji srovė delis. „ Mažiausiasis skerspjūvio plotas „ Optinis saugos rodiklis (C, H paveikslas) Jungiamasis laidas = 1,5 mm² „ Optinis saugos rodiklis rodo darbinio veleno įtvirtinimą. Tinklo jungties saugiklio mažiausioji vardinė srovė = „...
  • Page 108 Atrankos disko padėtys: Prietaisą valdykite tik kreipiamąja rankena. Tokiu būdu „ užtikrinamas saugus atstumas 1–5 = darbinio gylio nustatymas Reikalingas ypatingas atsargumas apsisukant su pu- „ Kai naudojami nauji peiliai, atrankos diską nustaty- rentuvu arba traukiant prietaisą savęs link kite į ne didesnę kaip 2 padėtį! Ant šlaitų stenkitės stovėti tvirtai „ Tinkamą darbinį lygį lemia: Visada purenkite eidami skersai šlaito „ vejos būklė Niekada nepurenkite ant stačių šlaitų „ „ peilių nudilimas „ Purentuvą stumkite tik pėsčio žmogaus greičiu „ Kai darbinis gylis netinkamas: Prietaiso nepaverskite ir neneškite į kitą vietą neišjun- „ gę variklio purentuvas nejuda „ Prietaisą turi patikrinti specialistas: „ variklis neužsiveda „ po užvažiavimo ant kliūties Tokiu atveju atrankos diską pasukite atgal ir nustatykite „...
  • Page 109 Peilių demontavimas (I paveikslas) Prieš demontuodami peilius, įsidėmėkite jų monta- Atliekų tvarkymas vimo padėtį! 1. Išsukite sraigtą su šešiabriaune galvute (1). Netinkamų naudoti prietaisų, baterijų ir akumuliatorių negalima išmesti su buitinėmis 2. Nuo veleno (8) atsargiai nutraukite rutulinį guolį (2). atliekomis! 3. Nuo veleno nutraukite prispaudimo žiedą (3), poveržlę Pakuotė, prietaisas ir priedai yra pagaminti iš perdirbti tin- (4) ir trumpąją skečiamąją įvorę (5). kamų medžiagų, todėl jų atliekas reikia tvarkyti atitinkamai. 4. Peilį (6) ir ilgąją skečiamąją įvorę atitraukite vieną nuo kitos. Montuojama atvirkštine eilės tvarka. Aeratoriaus veleno demontavimas Demontuokite aeratoriaus veleną ir pakeiskite plieninius spyruoklinius dantis, atlikdami tuos pačius veiksmus, kaip su peilių velenu. Trikčių šalinimas Triktis Šalinimas Variklis neveikia Patikrinkite jungiamąjį laidą ir „ apsauginį laido jungiklį Variklio jungiklio rankenėlę „ prispauskite prie viršutinės rankenos.
  • Page 110 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijos Nr. 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipas ES direktyvos Harmonizuotos normos VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Pastovaus triukšmo lygis Atitikties direktyva EN ISO 3744 2000 /14/EG išmatuotas / garantuojamas...
  • Page 111 Введение Использование его в любых других отлича- ющихся от указанной выше целях считается Перед вводом в эксплуатацию полностью „ использованием не по назначению. прочитайте данную документацию. Это является предусловием надежной Внимание! беcперебойной работы. Соблюдайте указания по технике безопас- „ Аппарат запрещено эксплуатировать в про- ности...
  • Page 112 Предохранительный соедини- Если предохранитель выключил устройство, выполните следующее: тельный провод 1. Отсоединить прибор от сети электропи- Использовать только резиновый кабель „ тания. качества H05RN-F согласно стандарту 2. Устранить причину перегрузки. DIN/VDE 0282 с поперечным сечением 3 x 1,5 мм². 3. Через 2-3 минуты времени охлаждения На...
  • Page 113 Выключить двигатель ло скользить с одной стороны в другую. 1. Отпустите предохранительную дугу. Она автоматически переходит в нулевое по- Опасность! ложение. Двигатель выключен. Никогда не подключайте прибор к сетевой розетке без переключателя защиты от тока Опасность порезов! утечки. Ножевой вал двигается по инерции! По- сле...
  • Page 114 Устранение неисправностей Перед работами по техобслуживанию и „ Неисправность Способ устранения чистке извлекайте штекер из розетки! До- ждаться полной остановки вала! Двигатель не Проверьте соединитель- „ Запрещено открывать корпус. „ ный провод, а также пре- работает дохранитель линии Следует использовать только оригиналь- „...
  • Page 115 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G1431435 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директивы ЕС Согласованные нормы VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG 2000/14/EG EN 60335-2-92 2011/65/EU EN 13684 2002/96/EG Уровень звука Оценка соответствия EN ISO 3744 2000 /14/EG измеренный...
  • Page 116 Вступ лянках, його можна використовувати лише на сухому, коротко підстриженому газоні. Прочитайте цю документацію перед вико- „ Інше застосування вважається застосуван- ристанням виробу. Це важлива передумо- ням не за призначенням. ва для надійної експлуатації та безпере- бійного використання. Дотримуйтесь порад з техніки безпеки та Увага! „...
  • Page 117 Безпека кабелю підключення реле захисту двигуна, виконайте наступне: 1. Відключіть прилад від мережі. Використовуйте лише гумовий кабель „ якості H05RN-F відповідно до стандарту 2. Усуньте причину перевантаження. DIN/VDE 0282 з поперечним перетином 3. Через 2-3 хвилини охолодження знову провода 3 x 1,5 мм². підключіть...
  • Page 118 Небезпека! Небезпека порізу! Ніколи не експлуатуйте мережеві розетки Ножовий вал рухається за інерцією! без пристрою захисного вимкнення. Після вимкнення дочекайтеся повної зупинки приладу. Налаштування робочої глибини (м. D) Навішування/знімання коробки влов- Увага! лювання Налаштовуйте робочу глибину лише при ви- 1. Перед навішуванням/зніманням коробки мкненому...
  • Page 119 Технічне обслуговування та Допомога при несправностях догляд Несправність Допомога Небезпека! Двигун не Перевірте приєднуваль- „ ний кабель, а також за- працює Небезпека травмування валом ножів побіжне реле лінії Надівайте захисні рукавиці! Притисніть скобу пере- „ микання двигуна до Перед початком усіх робот з техобслугову- „...
  • Page 120 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директиви ЄС Погоджені норми VL 38 E 2006/42/EG EEN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Рівень звуку Оцінка відповідності EN ISO 3744 2000 /14/EG обмірюваний...
  • Page 121 Увод Използване по предназначение Прочетете настоящата документация пре- „ Този уред е предназначен за разрохкване и ди пускане в експлоатация. Това е пред- аериране на тревна площ (вертикутиране) за поставка за сигурна работа и безаварийно частно ползване и може да се прилага само обслужване.
  • Page 122 Предпазни и защитни устройства Съблюдавайте спецфичните за съответ- „ ната страна разпоредби за периода на Защитен автомат на двигателя експлоатация При претоварване на аератора/вентилатора Обезопасяващ свързващ про- защитният автомат на двигателя го изключва. водник Функцията на защитния автомат на двигателя не...
  • Page 123 Създав. на връзка с мрежата Стартиране на двигателя (фиг. E) (фиг. F, g) 1. Поставете съединителната част на мре- 1. Натиснете бутона на предпазния бутонен жовия кабел в щепсела на предпазния изключвател и го дръжте натиснат. бутонен изключвател. 2. Изтеглете предпазния превключвател към 2.
  • Page 124 Никога не наклонявайте или транспорти- 3. Изтеглете от вала притискащия пръстен (3), „ райте уреда при работещ двигател шайбата (4) и късата междинна втулка (5) Обърнете се към специалист: „ 4. Изтеглете последователно ножа (6) и след врязване в препятствие дългите...
  • Page 125 Повредите, които не могат да бъдат отстра- нени с помощта на тази таблица, трябва да се отстранят в оторизиран сервиз. Предаване на отпадъците за преработка Не предавайте за преработка износените уреди, батерии или акумулатори заедно с битовите отпадъци! Опаковката, уредът и принадлежностите са...
  • Page 126 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериен номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Европейски директиви Хармонизирани норми VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Ниво на шум Оценка на EN ISO 3744 съответствието...
  • Page 127 Introducere Atenţie! Nu este permisă utilizarea aparatului în scopuri Citiţi prezenta documentaţie anterior punerii în funcţiu- „ comerciale. ne. Aceasta reprezintă condiţia pentru utilizarea în si- guranţă şi manipularea fără producerea de defecţiuni. Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi de avertizare „ Indicaţii de siguranţă cuprinse în prezenta documentaţie şi prevăzute pe aparat. Utilizaţi aparatul numai când se află într-o stare tehnică „ Prezenta documentaţie reprezintă o parte integrantă „ ireproşabilă permanentă a produsului descris, iar în cazul înstrăină- Protejaţi aparatul împotriva umidităţii „ rii trebuie predată cumpărătorului. Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţă şi „ de protecţie Explicaţia simbolurilor Purtaţi ochelari de protecţie şi căşti de protecţie „ Atenţie! Purtaţi pantaloni lungi şi încălţăminte solidă „ Respectarea strictă a acestor indicaţii de avertizare Menţineţi mâinile şi picioarele la distanţă faţă de meca- „...
  • Page 128 Etrier de comandă de siguranţă Efectuarea reparaţiilor la nivelul cablului de alimenta- „ re, al ştecărului şi al dozei de conectare este permisă Aparatul este dotat cu un etrier de comandă de siguranţă, numai firmelor de specialitate autorizate. Nu este care opreşte aparatul atunci când este eliberat. permisă utilizarea unui cablu de alimentare defect (de exemplu cu fisuri, tăieturi, puncte de strivire sau îndo- Pericol! ire în izolaţie). Nu scoateţi din funcţiune etrierul de comandă de Protejaţi legăturile cu fişă împotriva umezelii. „ siguranţă. Pericol! Clapetă posterioară Nu deterioraţi sau tăiaţi cablul de alimentare. Aparatul este dotat cu o clapetă posterioară. În caz de daune, decuplaţi imediat cablul de alimentare de la reţeaua electrică. Indicator optic de siguranţă (fig.C, H) Condiţii de natură electrică Indicatorul optic de siguranţă arată fixarea arborelui de lu- cru. Dacă este vizibil marcajul verde (5 mm), arborele de 230 V/50 Hz curent alternativ „ lucru este fixat corect. Secţiune minimă...
  • Page 129 Acordaţi o atenţie deosebită la întoarcerea cu scarifica- „ În cazul cuţitelor noi, deplasaţi discul de reglare torul sau la tragerea acestuia spre dumneavoastră maximum în poziţia 2! Asiguraţi-vă o poziţie stabilă în cazul pantelor „ Adâncimea de lucru corectă depinde de: Scarificaţi întotdeauna transversal faţă de pantă „ starea gazonului „ Nu scarificaţi niciodată în pante abrupte „ uzura cuţitelor „ Conduceţi scarificatorul numai cu viteza de deplasare „ În cazul unei adâncimi de lucru incorecte: la pas scarificatorul se opreşte „ Nu răsturnaţi sau transportaţi niciodată aparatul cu „ motorul mergând motorul nu porneşte „ Solicitaţi verificarea de către un specialist în următoa- În situaţia aceasta, rotiţi discul de reglare înapoi la o adân- „ rele cazuri: cime de lucru mai mică.
  • Page 130 tului tabel trebuie remediate într-un atelier de specialitate Anterior demontării cuţitelor, reţineţi poziţia de autorizat. montare a acestora! 1. Desfaceţi şurubul cu cap hexagonal (1). Eliminarea ca deşeu 2. Demontaţi rulmentul cu bile (2) cu atenţie de pe arbore (8). Nu eliminaţi aparatele scoase din uz, bateriile 3. Demontaţi inelul de presiune (3), şaiba (4) şi bucşa scurtă de distanţare (5) de pe arbore. şi acumulatoarele prin intermediul gunoiului menajer! 4. Demontaţi succesiv cuţitele (6) şi bucşele lungi de distanţare (6). Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt fabricate din materi- al reciclabil şi trebuie eliminate corespunzător. Montarea se realizează în ordine inversă. Demontarea cilindrului aeratorului Demontarea cilindrului aeratorului şi înlocuirea dinţilor flexi- bili din oţel se realizează analog arborelui portcuţit. Asistenţă în cazul defecţiunilor Defecţiune Asistenţă Motorul nu Verificaţi cablul de alimentare „ şi întrerupătorul de protecţie a funcţionează cablului Apăsaţi etrierul de comandă...
  • Page 131 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Număr serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Directive UE Norme armonizate VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Nivel acustic Evaluare conformitate EN ISO 3744...
  • Page 132 Εισαγωγή Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Διαβάστε προσεκτικά την παρούσα τεκμηρί- „ Προσοχή! ωση πριν την έναρξη λειτουργίας. Αυτό απο- τελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται και τον απρόσκοπτο χειρισμό. για επαγγελματική χρήση. Τηρείτε...
  • Page 133 Ασφάλεια καλωδίου σύνδεσης Εάν ο διακόπτης προστασίας μοτέρ έχει απε- νεργοποιήσει τη συσκευή, ακολουθήστε την εξής Χρησιμοποιείτε πάντα καλώδια από καουτσούκ διαδικασία: „ ποιότητας H05RN-F κατά DIN/VDE 0282 με 1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο διατομή καλωδίου 3 x 1,5 mm². ρεύματος.
  • Page 134 Απενεργοποίηση μοτέρ Κίνδυνος! 1. Αφήστε την μπάρα ασφαλείας. Η μπάρα πη- Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να συνδέεται σε γαίνει αυτόματα στη μηδενική θέση. Το μοτέρ ηλεκτρικές πρίζες χωρίς ασφαλειοδιακόπτη. είναι απενεργοποιημένο. Ρύθμιση βάθους κοπής (εικόνα D) Κίνδυνος τραυματισμών κοπής! Προσοχή! Ο...
  • Page 135 Συντήρηση και φροντίδα Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών Κίνδυνος! Βλάβη Βοήθεια Κίνδυνος τραυματισμού από τον άξονα των Το μοτέρ δεν Ελέγξτε το καλώδιο σύ- „ μαχαιριών. νδεσης και τον ασφαλειο- λειτουργεί. διακόπτη. Φοράτε προστατευτικά γάντια! Πιέστε το έλασμα διακό- „ πτη μοτέρ προς την επά- Πριν...
  • Page 136 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Σειριακός αριθμός 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Τύπος Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Στάθμη ηχητικής ισχύος Διαπίστωση της EN ISO 3744 συμμόρφωσης...
  • Page 137 Вовед Внимание! Уредот не смее да се употребува за Прочитајте ја оваа документација пред „ комерцијални цели. пуштањето во употреба. Ова претставува предуслов за безбедна работа и ракување без проблеми. Безбедност Обрнете внимание на безбедносните „ упатства и предупредувања во оваа Употребувајте...
  • Page 138 Безбедносен кабел 2. Отстранете ги причините за оптоварувањето. Употребувајте само гумен кабел со „ 3. Откако ќе се излади 2 до 3 минути, квалитет H05RN-F според DIN/VDE 0282 повторно вклучете го уредот во струјната со попречен пресек од 3 x 1,5 mm². мрежа...
  • Page 139 Приспособување на работната Исклучете го моторот длабочина (Слика D) 1. Пуштете ја безбедносната прачка. Ова автоматски доведува до „нулта“ позиција. Внимание! Моторот е исклучен. Приспособувајте ја работната длабочина Опасност од исекотини! само кога моторот е исклучен и сечилата се запрени. Вратилото...
  • Page 140 Одржување и заштита Проблеми и помош Опасност! Проблем Помош Опасност од повреди од вратилото со сечила. Моторот не Проверете ги кабелот и „ Носете заштитни ракавици! прекинувачот работи Извлечете го приклучокот пред секое „ Прачката за вклучување „ одржување или чистење! Причекајте да на...
  • Page 141 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Производител Хармонизирани норми VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Ниво на јачината на звукот Проценка на...
  • Page 142 Giriş Güvenlik uyarıları Cihazı devreye almadan önce bu dokümantasyonu Cihazı sadece teknik olarak kusursuz durumda kullanın „ „ iyice okuyun. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım Cihazı neme karşı koruyun „ için ön koşuldur. Güvenlik ve koruma düzeneklerini devreden „ Bu dokümantasyonda ve cihazda bulunan güvenlik „ çıkarmayın işaretlerine ve uyarılara dikkat edin. Koruyucu gözlük ve kulak tıkacı takın „ Bu dokümantasyon açıklanan ürünün kalıcı bileşenidir „ Uzun pantolon ve sağlam ayakkabı giyin „ ve cihaz elden çıkarıldığı takdirde satın alan kişiye El ve ayakları kesme makinesinden uzak tutun cihaz ile birlikte verilmelidir. „ Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak tutun „ İşaret açıklaması Yabancı cisimleri çalışma alanından uzaklaştırın „ Dikkat! Cihazın başından ayrılırken: „ Bu uyarılara tam olarak uymak yaralanmaların Motoru kapatın „...
  • Page 143 Güvenlik şalter yayı Tehlike! Cihaz, cihaz serbest bırakıldığında cihazı durduran bir Bağlantı kablosuna hasar vermeyin veya kesmeyin. güvenlik şalter yayı ile donatılmıştır. Hasar olduğunda bağlantı kablosunu derhal şebekeden çıkartın. Tehlike! Güvenlik şalter yayının fonksiyonunu devre dışı Elektriğe dair ön koşullar bırakmayın. 230 V/50 Hz alternatif akım „ Açılır kapak Minimum kesit „ Bağlantı kablosu = 1,5 mm² Cihaz açılır bir kapak ile donatılmıştır. „ Şebeke bağlantısı minimum sigortası = 10 A „ Görsel güvenlik göstergesi (Resim C, H) Hatalı akım koruma şalteri (FI) „ Görsel güvenlik göstergesi çalışma milinin sabitlenmesini Maksimum tetikleme akımı = 30 mA.
  • Page 144 motor çekildiğinde gelmez bir engelin üstünden geçildiğinde „ „ Bu durumda seçim çubuğunu daha düşük çalışma motor aniden durduğunda „ derinliğine çevirin. bıçak eğri olduğunda „ bıçak mili eğri olduğunda „ Kazımadan önce çimi her zaman biçin. vantilatör kayışları kusurlu olduğunda „ Motoru çalıştırın Bakım ve koruma (Resim F, G) 1. Güvenlik düğmesine basın ve basılı tutun. Tehlike! 2. Güvenlik yayını çubuğa karşı çekin. Motor çalışır. Bıçak miline yakın konumda yaralanma tehlikesi. Güvenlik yayı oturtulamıyor. Tüm süre boyunca Koruyucu eldiven giyin! tutulmalıdır. Tüm bakım ve temizleme işlemlerinden önce şebeke „...
  • Page 145 Elden çıkarma Fan silindirini demonte etme ve çelik yay dişlerini yenileme bıçak miline benzer biçimde yapılır. Kullanımını tamamlamış cihazlar, piller Arıza durumunda yardım veya aküler ev çöpü aracılığıyla elden çıkarılmamalıdır! Arıza Yardım Ambalaj, cihaz ve aksesuar geri dönüştürülebilir Motor çalışmıyor Bağlantı kablosu ile birlikte malzemeden üretilmiştir ve buna uygun biçimde elden „ kablo koruma şalterini kontrol çıkarılmalıdır. edin Motor şalter yayını yukarı „ çubuğa doğru bastırın. Daha düşük çalışma derinliği „ seçin. Mil dönmüyor Daha düşük çalışma derinliği „ seçin. Bıçağı temizleyin „ Müşteri hizmetleri bölümünü „ arayın Motor Daha düşük çalışma derinliği „ seçin. performansı azalıyor Yıpranmış bıçakları değiştirin. „ Mahfazayı temizleyin „...
  • Page 146 Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1431435 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND AB standartları Karma normal VL 38 E 2006/42/EG EN 60335-1 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 2011/65/EU 2002/96/EG Ses gücü seviyesi Uygunluk değerlendirmesi EN ISO 3744 2000 /14/EG ölçülen / garanti edilen...
  • Page 147 BRILL VL 38 E Art.-Nr. 134179 702761 (2) 474328 440167 474334 474335 700413 474325 474372 47438934 701648 349507 (2) 46041901 460296 460296 474327 47433722 (4) 474323 474371 702761 (2) 474322 700137 (4) 474321 462213 531789 (3) 700044 (4) 460297 701296...
  • Page 148 Brill Service Centers www.brill.de AL-KO GERAETE GmbH Ichenhauser Str. 14 | D-89359 Koetz www.brill.de...