Page 1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Brandhoutwipzaag ------- Překlad originálního návodu k provozu Kolébková pila ------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Kolísková píla ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Tüzifaapritó GWS 401 ECO 01842 Just in Time GmbH Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Page 3
MONTAGE / INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ____________ UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | _________________________________ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG English...
Page 4
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |...
Page 6
SÄGEBLATTWECHSEL VERVANGING VAN HET ZAAGBLAD REPLACEMENT OF THE ROTARY SAW VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA SOSTITUZIONE DEL DISCO DA TAGLIO FŰRÉSZTÁRCSA CSERE...
Page 7
Schlag und Verletzungen von Personen auszu- Einleitung schließen, einschließlich dem folgenden: Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die diese Maschine in Betrieb nehmen. beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! sorgfältig durchzulesen.
Page 8
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und herumliegenden Teilen frei. beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe. Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken! Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel...
Page 9
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzein- Kennzeichnungen richtung oder der Sägeblätter, sind, sobald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit Produktsicherheit: verantwortlichen Person zu melden. Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist. Produkt ist mit den Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls die einschlägigen Normen der...
Umweltschutz: Montage Schritt 1 (Abb. 1) Befestigen Sie die beiden Stützfüße mit der Verpackungsmaterial aus Verbindungsstange. Abfall nicht in die Umwelt Pappe kann an den dafür sondern fachgerecht vorgesehen Recycling- Schritt 2 (Abb. 2) entsorgen. Stellen abgegeben werden. Montieren Sie den Schalter an der Rückseite der Motorkonsole.
Page 11
Der Wippentisch muss immer eigenständig und Schritt 3 leichtgängig in seine Ausgangsposition zurückkehren. (Abb. 10) Mit Sägeblattschlüssel (g) die Flanschmutter Kontrollieren Sie die Maschine auf eventuell gegen den Uhrzeigersinn lösen. vorhandene Fremdkörper die herausgeschleudert werden können. Schritt 4 Die Stromquelle muss mit einem FI-Schalter mit (Abb.
Weitere Personen müssen während des Betriebs Entsorgung ausreichend Abstand zu dem Gerät halten. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Page 13
Wartungstabelle Der Motor- Warten Sie schutz schal- bis der Motor Wartungs- Wartungsarbeiten tet wegen abgekühlt ist intervall Überlastung nach 5-10 Nach der ersten alle Schrauben und Muttern en ab. Min. erneut Betriebsstunde nachziehen starten. Alle weiteren 100 Alle Schrauben und Muttern Betriebsstunden nachziehen - verlorene Schrauben und Muttern ersetzen.
Page 14
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Page 15
Safe work Introduction Keep your workplace tidy! Disorder on workplace may result in injuries. Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your new appliance. Consider surrounding conditions! We further recommend keeping this manual for future Do not expose to rain.
Page 16
Be aware of what you are doing. Work wisely. Do not use If the cutting groove is worn, replace the table filler. - the device if you are tired. Unplug the plug from the socket -. Machine setup, e.g. adjustment, measurement and Check the machine for damage! cleaning works must be performed only when the Carefully inspect all safeguards and slightly damaged...
Page 17
Commands: Circular-saw blade according Rotation direction to DIN 847-1 Assembly Read operation manual Wear ear and eye before use. protection equipment. Step 1 (Fig. 1) Secure both supporting legs with the connection bar. Step 2 (Fig. 2) Use safety gloves. Use protective high boots.
Page 18
Electric power source must be protected by residual A proof of purchase with indicated date of sale must be current device against 30mA stray current. presented when submitting a warranty claim. Before connection of the machine please make sure Excluded from the warranty is inexpert use, e.g. machine that data on the product type sheet complies with overload, use of force, damage caused by external forces characteristic of your power supply grid.
Page 19
Touching of the rotary saw on non-covered place of Teeth of the Create the saw. rotary saw correct teeth are of rake (by an Touching of running rotary saw (cutting). incorrect expert). Ejecting of the material being cut and parts thereof. rake.
Page 20
Safe release of blocking Unplug the machine from the mains. Inspect and locate the point of blocking. Remove blocking while considering all safety instructions. Visually check the machine and make sure the machine is not damaged. In particular, the saw blade must not be damaged.
Page 21
Avant de mettre la machine en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité ! Introduction Travail en sécurité Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre scie à bûches, veuillez lire attentivement le mode d’emploi Maintenez votre lieu de travail en ordre ! et les consignes de sécurité...
Page 22
Remplacez immédiatement des lames de scie Rallonges pour l’utilisation extérieure : défectueuses. À l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées Il est interdit de démonter ou de mettre hors service avec marquage adéquat. le dispositif de sécurité de la machine. Remplacez les cales usées de la table. Soyez attentifs.
Page 23
Ø de la lame de scie Ø de la fixation Les personnes autour doivent Avertissement – éjection respecter une distance de d’objets sécurité Puissance de coupe maximale Niveau sonore Avertissement – tension Danger de blessure des électrique dangereuse mains Lame de scie conforme à DIN Consignes : Sens de rotation 847-1...
Page 24
les déchets du sol autour de la machine, le sol ne doit pas être glissant et exempt d’endroits avec danger de Etape 1 trébuchement. (fig. 8) Desserrez les vis sur la protection extérieure de la Tous les capots et dispositifs de sécurité doivent être lame de scie et retirez la protection.
Page 25
l’utilisation extérieure et doit être manipulée par une seule Qualification personne. Toute autre personne devrait respecter une distance suffisante de la machine en marche. Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune La machine doit être utilisée uniquement en autre qualification spécifique n’est requise.
Page 26
Écartement écartement Dispositif de freinage du moteur incorrect des correct des dents de la dents lame de (spécialiste). Le frein du moteur freine le moteur de l’entraînement de scie. l’arbre de scie en 10 s. Si le processus de freinage dure Traces de brûlures Lame de Affûtez ou...
Page 27
Prima di mettere in funzione la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni indicate e rispettarle. Premessa Conservare bene le istruzioni di sicurezza! Per far Vi il piacere per tempo più lungo, la macchina Lavoro sicuro richiede di leggere il presente Manuale d'Uso e le Istruzioni di sicurezza in aggiunta prima di metterlo in Mantenere l’ordine nel luogo di lavoro! funzione.
Page 28
Evitare l’accensione involontaria dell'apparecchio! La culla è dotata del freno meccanico che comincia a Connettendo spina alla presa, accertarsi frenare il disco da taglio dopo lo spegnimento del l’interruttore sia disattivato. motore. Non utilizzare i dischi di taglio dell’acciaio legato a Cavi di prolunga all’esterno: taglio rapido (HSS).
Page 29
Avviso: Pericolo di ritrazione nella Avviso/attenzione Potenza del motore Giri a vuoto macchina Le persone circostanti devono Ø del disco da taglio Ø della sede Avviso agli oggetti volanti mantenere la distanza sicura Avviso alla pericolosa tensione Avviso alle ferite delle mani elettrica Potenza di taglio max.
Page 30
culla può automaticamente e senza resistenza ritornare nella propria posizione di partenza. Sostituzione del disco da taglio (fig. 8-11) Prima di messa in funzione Attenzione: Subito dopo il taglio il disco da taglio può risultare molto caldo – pericolo di E’...
Page 31
Adottare le misure di pronto soccorso necessari, relative al Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi tipo della lesione e rivolgersi rapidamente al medico applicati sulla macchina e/o sull’imballo. La descrizione dei qualificato. singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni”. Proteggere il ferito contro gli altri pericoli e mantenerlo in Smaltimento dell’imballo da trasporto calma.
Page 32
Motore Guasto il Far fare il cambio Tabella per la manutenzione spegne termico del dal professionista durante lavoro motore. Prima di iniziare Controllare che il disco da taglio, cavo Attendere a che il lavoro d'alimentazione e l'apparecchio Intervento motore si generalmente non sono danneggiati dell’interrutto raffredda...
Page 33
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit elektrische apparaat in gebruik wordt genomen. Inleiding Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed! Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te Veilig werken hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen Houd de werkomgeving op orde! zorgvuldig te lezen.
Page 34
Controleer vóór het inschakelen of sleutels en Gebruik slechts goed geslepen, scheurvrije en niet instelgereedschappen zijn verwijderd. vervormde zaagbladen. De wip heeft een mechanische rem die bij Ongewenst inschakelen vermijden! uitschakeling van de motor het remproces van het Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken zaagblad in werking zet.
Page 35
Enkel buiten gebruiken Netaansluiting Gewicht Waarschuwing: Motorvermogen Onbelast toerental Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar Zaagblad Ø Opname Ø Omstanders dienen veilige Waarschuwing voor afstand te houden weggeslingerde onderdelen Max. zaagvermogen Opgave geluidsniveau Waarschuwing voor Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische handletsels spanning DIN 847-1 zaagblad Draairichting! Aanwijzingen: Montage...
Page 36
Vóór de inbedrijfstelling Let op: Direct na het zagen kan het zaagblad Zonder kennisneming van deze gebruiksaanwijzing zeer warm zijn - verbrandingsgevaar! incl. alle veiligheidsinstructies is inbedrijfneming van de machine verboden! Indien u geen ervaring in het Laat het zaagblad afkoelen. Maak het zaagblad niet omgaan met dergelijke machines hebt, dient u hulp bij met brandbare vloeistoffen schoon.
Page 37
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze Verwijdering van de transportverpakking gerust. De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Page 38
ging schakelt de motor is Naar behoefte Het zaagblad slijpen of eventueel wegens afgekoeld, na vervangen. Tanden van zaagblad overbelastin 5-10 minuten opnieuw zetten. gen uit. opnieuw Na langere Het zaagblad moet gesmeerd worden. starten. stilstand Oorzaken van de Toevoerleidi Door een Regelmatig Schroefverbindingen op vaste zitting...
Page 39
Bezpečná práce Úvod Udržujte na svém pracovišti pořádek! Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy. Abyste měli ze svého nového přístroje co nejdéle radost, prosíme Vás, abyste si před jeho uvedením do chodu Berte ohled na vlivy prostředí pečlivě pročetli návod k provozu a přiložené bezpečnostní Přístroj nevystavujte dešti.
Page 40
Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci s Nikdy neodstraňujte volné třísky, piliny nebo rozmyslem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni. zaseknuté kousky dřeva při běžícím pilovém kotouči. Pro odstranění poruchy nebo zaseknutého kousku Zkontrolujte, zda přístroj nemá nějaká poškození! dřeva je nutno stroj vypnout a vytáhnout zástrčku ze Před dalším použitím přístroj je nutno pečlivě...
Page 41
Výstraha před nebezpečným Výstraha před poraněním elektrickým napětím ruky Příkazy: Pilový kotouč dle DIN 847-1 Směr otáčení Montáž Před použitím si pročtěte Noste pomůcky na ochranu Krok 1 (obr. 1) návod k obsluze sluchu a zraku Upevněte obě opěrné nohy pomocí spojovací tyče. Krok 2 (obr.
Page 42
U veškerých šroubových spojení zkontrolujte pevné Krok 4 dotažení. (obr. 11) Vyjměte pilový kotouč a namontujte nový nebo Zkontrolujte stupeň opotřebení vložky se štěrbinou nabroušený kotouč v obráceném pořadí. (13) a v případě potřeby ji vyměňte. Bezpodmínečně dodržujte směr otáčení označený šipkou Přiváděcí...
Page 43
informovány o možných nebezpečích. Kromě toho je nutno Diagnostika závad velmi přesně dodržovat platné předpisy pro prevenci úrazů. Dodržujte také jiná všeobecná pravidla z oblasti pracovního lékařství a bezpečnosti práce. Porucha Příčina Odstranění Změny provedené na stroji zcela vylučují ručení výrobce Motor neběží...
Page 44
Zkontrolujte opotřebení pilového kotouče, tupé pilové Servis kotouče se musí nabrousit, spečené pilové kotouče vyčistit. Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete Kuličková ložiska hřídele pily jsou chráněna proti prachu, a náhradní díly nebo návod k obsluze? tudíž nevyžadují údržbu, tj. ložiska se nemusí mazat. Na našich internetových stránkách www.guede.com Opravy a práce, které...
Page 45
Bezpečná práca Úvod Udržujte na svojom pracovisku poriadok! Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy. Aby ste mali zo svojho nového prístroja čo najdlhšie radosť, prosíme vás, aby ste si pred jeho uvedením do Berte ohľad na vplyvy prostredia chodu pozorne prečítali návod na prevádzku a priložené...
Page 46
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pristupujte k práci s Nikdy neodstraňujte voľné triesky, piliny alebo rozvahou. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení. zaseknuté kúsky dreva pri bežiacom pílovom kotúči. Na odstránenie poruchy alebo zaseknutého kúska Skontrolujte, či prístroj nemá nejaké poškodenie! dreva je nutné...
Page 47
Výstraha pred nebezpečným Výstraha pred poranením elektrickým napätím ruky Príkazy: Pílový kotúč podľa DIN 847-1 Smer otáčania Montáž Pred použitím si prečítajte Noste pomôcky na ochranu Krok 1 (obr. 1) návod na obsluhu sluchu a zraku Upevnite obe oporné nohy pomocou spojovacej tyče. Krok 2 (obr.
Page 48
Pri pílovom kotúči skontrolujte pevné uloženie, znečistenie, poškodené miesta a ostrosť. Tupé pílové Krok 4 kotúče dobrúste alebo vymeňte. (obr. 11) Vyberte pílový kotúč a namontujte nový alebo Pri všetkých skrutkových spojeniach skontrolujte nabrúsený kotúč v obrátenom poradí. pevné dotiahnutie. Bezpodmienečne dodržujte smer otáčania označený...
Page 49
dodržiavanie bezpečnostných pokynov, návodu na montáž Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i a inštrukcií na prevádzku uvedených v návode na použitie. po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v Osoby, ktoré stroj obsluhujú a vykonávajú jeho údržbu, originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni s ním musia byť...
Page 50
Ošetrite všetky pohyblivé časti ekologickým olejom. Nikdy nepoužívajte tuk! Skontrolujte opotrebovanie pílového kotúča, tupé pílové kotúče je nutné nabrúsiť, spečené pílové kotúče vyčistiť. Servis Guľkové ložiská hriadeľa píly sú chránené proti prachu, a teda nevyžadujú údržbu, t. j. ložiská sa nemusia mazať. Máte technické...
Page 51
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül Bevezetés tartsa be. A biztonsági utasítást gondosan őrizze meg további Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A Güde használatra! termék megvásárlásával egy kiváló minőségű berendezésre tett szert, mely eleget tesz az aktuális Biztonságos munka biztonsági követelményeknek.
Page 52
Tilos ötvözött, gyorsvágó acél (HSS) anyagú Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását! fűrésztárcsa használata. Bizonyosodjon meg arról, hogy a dugvilla konnektorba Kizárólag a gyártó által jóváhagyott fűrésztárcsát való bedugásakor a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban használjon. legyen. A hibás fűrésztárcsát azonnal cserélje ki. Tilos a gép biztonsági berendezéseit leszerelni, vagy Hosszabbító...
Page 53
Figyelmeztetés: Fűrészlap Ø Tartók Ø Figyelmeztetés/vigyázz! Behúzás veszélye! Tartsa be a géptől a Vigyázz! Elhajított tárgyak Max. vágásteljesítmény Zajszint biztonságos távolságot! veszélye! Fűrészlap DIN 847-1 szerint Forgás irány Vigyázz! Kezek sebesülési Vigyázz! Magas feszültség! veszélye! Szerelés Utasítások: 1. lépés (1. ábra) Az összekötő...
Page 54
A fűrészt csomagolja ki és ellenőrizze, nem Hagyja kihűlni a fűrészlapot. Ne tisztítsa a rongálódott-e meg a szállítás alatt. fűrészlapot éghető folyadékokkal. A gép kizárólag kinti környezetben való használatra A sérülésveszély állandó, még akkor is, ha a alkalmas. fűrésztárcsa nyugalmi állapotban van. Ezért a A gépet helyezze egyenes, szilárd alapzatra.
Page 55
elsősegély készlet. Az anyagot, amit a készletből megsemmisítési lehetőségek szerint lett választva, tehát kivesz, azonnal vissza kell pótolni. reciklálható. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése jelentse be: anyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló...
Page 56
túlterhelés majd 5 – 10 befejeztével kis seprűvel, vagy ruhával tisztítsa miatt perc meg. kikapcsolja a elteltével újra A fűrészpor és a por a hűtőn a motor motort. kapcsolja be. nagyméretű felmelegedését idézheti elő -> rendszeresen tisztítsa. Túlterhelés okai Túlságosan Szakember hosszú...
Page 57
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
Page 58
| Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları #01842 GWS 401 ECO EN 1870-6/A1:2009 Einschlägige EG-Richtlinien EN 60204-1/A1:2009 Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| AfPS GS 2014:01 PAK Prohlášení...
Page 60
Just in Time GmbH Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-450 Fax.: +49-(0)7904/700-105 eMail: verkauf@just-intime.de TN 94883, 94111, 94787 2017-12...