Page 1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Sabelzaag ------- Překlad originálního návodu k provozu Šavlová pila ------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Šabľová píla ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Orrfűrész USS 20-201-24 58815 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ___________________________________________________________ UVEDBA V POGON Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | _________________________________________________ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS | _________________________________________________________________ MAINTENANCE Français...
Page 4
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL ------------------- Originalbetriebsanleitung ------------------- Translation of the original instructions ------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine ------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale ------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing -------------------...
Page 5
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés Betrieb Operation S T A R T Fonctionnement S T O P Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés...
Page 6
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 58821 20V / 2,0 Ah 58822 20V / 4,0 Ah CLICK...
Page 7
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 58157...
Page 8
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés...
Page 9
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 0 - OFF 1 - ON...
Page 10
Betrieb S T A R T Operation Fonctionnement S T O P Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés S T A R T S T O P...
DEUTSCH Technische Daten Säbelsäge USS 20-201-24 Artikel-Nr. 58815 Spannung Wechselakku 20 V Leerlaufhubzahl 0-3000 min Hubhöhe 22 mm Schnitttiefe max. in: Holz 115 mm Schnitttiefe max. in: Metall 10 mm Gewicht ohne Akku/Ladegerät 1,74 kg Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb -18°C ...
DEUTSCH Trotz Einhaltung aller relevanter Konstruktionsvor- Akku schriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch: Akku vor Hitze und Feuer schützen • Geräuschemission • Staubemission • Hand-Arm-Schwingungen Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen Verhalten im Notfall Akku vor Temperaturen über 40°C schützen Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not- MAX 40°C wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern...
Page 13
DEUTSCH Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf • Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten. werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verän- Akku nicht.
ENGLISH Technical Data Reciprocating saw USS 20-201-24 Art. No 58815 Battery voltage 20 V Stroke rate under no-load 0-3000 min Lengths of stroke 22 mm Cutting depth max. in: Wood 115 mm Cutting depth max. in: Metal 10 mm Weight without battery/Charging equipment...
ENGLISH Emergency procedure Battery Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly Protect the battery against heat and fire. as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information: 1.
Page 16
ENGLISH Do not use cracked or distorted saw blades. • A significantly shorter operating time of a charged battery means the battery life is over and the batte- Do not reach into the machine while it is running. ry must be replaced. Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
FRANÇAIS Caractéristiques Techniques Scie sabre USS 20-201-24 N° de commande 58815 Tension accu interchangeable 20 V Nombre de courses à vide 0-3000 min Hauteur de la course 22 mm Profondeur de coupe max. : Bois 115 mm Profondeur de coupe max. : Métal...
FRANÇAIS Certains risques restent inhérents à la conduite de la Batterie machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple : Protégez la batterie de la chaleur et du feu. • émission acoustique • émission de poussière •...
FRANÇAIS Il est interdit de travailler des matériaux dangereux Consignes de travail pour la santé (par ex. amiante). Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les et doivent donc être complètement chargés avant planchers, toujours faire attention aux câbles élec- utilisation.
ITALIANO Datos técnicos Sega sciabola USS 20-201-24 N.º de artículo 58815 Tensione batteria 20 V Numero di corse a vuoto 0-3000 min Altezza corsa 22 mm Massima profondità di taglio nel: Legno 115 mm Massima profondità di taglio nel: Metallo...
ITALIANO l‘utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, Batteria come ad esempio: • emissioni acustiche Proteggere l‘accumulatore contro il calore • emissione di polvere e la fiamma. • vibrazioni delle mani e delle braccia Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua ed umidità. Comportamento in caso d’emergenza Proteggere l‘accumulatore contro le tempe-...
Page 22
ITALIANO E‘ vietato lavorare materiali che possono costituire Istruzioni di lavoro pericoli alla salute (ad es. amianto). Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia atten- carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno zione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e per la prima volta.
NEDERLANDS Technische Gegevens Sabelzaag USS 20-201-24 Artikel-Nr. 58815 Spanning wisselakku 20 V Onbelast toerental 0-3000 min Slaglengte 22 mm Max. schroefdiepte in: Hout 115 mm Max. schroefdiepte in: Metaal 10 mm Gewicht zonder accu/Laadapparaat 1,74 kg Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf -18°C ...
Page 24
NEDERLANDS Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw- Batterij voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van: Accu tegen hitte en vuur beschermen • de geluidsemissie • de stofemissie. Accu tegen water en vocht beschermen •...
Page 25
NEDERLANDS Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waar- Werkinstructies van een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest). De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppas- geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen. opgeladen te worden.
CESKY Technické údaje Šavlová pila USS 20-201-24 Obj. č. 58815 Napětí výměnného akumulátoru 20 V Počet zdvihů při b. napr 0-3000 min Výška zdvihu 22 mm Řezná hloubka max. v: Dřevo 115 mm Řezná hloubka max. v: kov 10 mm Hmotnost bez vyjímatelné...
CESKY Chování v případě nouze Baterie Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou Chraňte akumulátor před horkem a ohněm. pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Page 28
CESKY Nezasahujte do běžícího stroje. Pokud stroj běží, Akumulátory likvidujte ekologicky nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky. Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat VAROVÁNI! Nebezpečí popálení. specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje, Nasazený nástroj se může během používání rozpálit. musíte se z něj vyndat akumulátor.
SLOVENSKY Technické Údaje Chvostová píla USS 20-201-24 Obj. č. 58815 Napätie výmenného akumulátora 20 V Počet zdvihov naprázdno 0-3000 min Výška zdvihu 22 mm Max. hĺbka rezu v: Drevo 115 mm Max. hĺbka rezu v: kov 10 mm Hmotnosť bez vymeniteľnej batérie/Nabíjačka 1,74 kg Odporúčaná...
SLOVENSKY Správanie v prípade núdze Batérie Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po- moc a privolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom. lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Chráňte akumulátor pred vodou a Počet zranených, 4.
Page 31
SLOVENSKY Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte pozor • Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou na elektrické káble, plynové a vodovodné potrubia. ochranou bunky „Electronic-Cell Protection“ proti hĺbkovému vybitiu. Popraskané pílové listy alebo také, ktoré zmenili tvar, sa nesmú použit. •...
MAGYAR Műszaki Adatok orrfűrész USS 20-201-24 Megrend.szám 58815 Akkumulátor feszültség 20 V Üresjárati löketszám 0-3000 min Lökethossz 22 mm Vágásmélység max.: Fa 115 mm Vágásmélység max.: Fém 10 mm Súly kivehető akkumulátor nélkül 1,74 kg Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet -18°C ... +40°C Ajánlott akkucsomagok...
Page 33
MAGYAR Viselkedés kényszerhelyzetben Akkumulátor Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt Óvja az akkumulátor a túlzott meleggel és nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi tűzzel szemben. segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün- tesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A Óvja az akkumulátort vízzel és nedvesség- baleset típusa, 3.
Page 34
MAGYAR Ne nyúljon a járó gépbe. A munka közben keletkezett • Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi, forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki készülék teljes leállása után szabad a munkaterületről kell cserélni. eltávolítani.
Page 38
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
Page 39
| Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 58815 USS 20-201-24 EN 62841-1:2015 Einschlägige EG-Richtlinien EN 62841-2-11:2016 Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| AfPS GS 2014:01 PAK Prohlášení...