Page 2
Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten her- ausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user in- structions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez dé- plier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ri- piegate contenenti le figure.
Page 4
1. Bedienungsanleitung 3. Zündung 1. Den MENGENREGLER in die mittlere Po- Legende (Fig. 1) sition stellen. 2. Den SCHALTER nach oben rechts stellen. 1. MENGENREGLER 3. Den ZÜNDKNOPF drücken, um das Gerät 2. SCHALTER zu zünden. 3. ZÜNDKNOPF 4. Wenn das Gerät als Lötkolben eingesetzt werden soll, wird der Lötkopf 3 Sekunden nach dem Zünden rot.
Page 5
7. Zubehörteile anbringen oder Lötkopf angebracht, um die Spitze oder den Heißluftkopf festzuziehen oder zu austauschen lösen (ABB. 4). Hinweis: Das Gerät muss grundsätzlich ab- 2. Wenn die Mutter gelöst wurde, können kühlen, bevor Spitzen entfernt oder ausge- Schutzhülse und Lötkopf entfernt werden, tauscht werden.
Page 6
1. Operating Instructions 4. Shutting off Move the Switch upward and to the left, the Key (Fig. 1) switch will return to “OFF” position. 1. FLOW CONTROL KNOB. 2. SWITCH 5. Flame length or temperature 3. IGNITION BUTTON adjustment After ignition, turn the FLOW CONTROL Warnings! KNOB to right to increase the flame length of the torch or the temperature of soldering tip or...
Page 7
8. Trouble shooting PROBLEM CAUSE SOLUTION Does not ignite 1. No gas 1. Refill butane gas 2. Slide flow control knob to lower or higher posi- tion Torch flame has no proper 1. Insufficient gas power 1. Refill butane gas power Tip does not heat up 1.
Page 8
1. Notice d’utilisation 2. Déplacer le COMMUTATEUR vers le haut et la droite. 3. Appuyer sur le BOUTON D’ALLUMAGE Légende (Fig. 1) pour allumer l’unité. 4. Lorsque l’unité sert de fer à souder, 3 se- 1. BOUTON DE RÉGLAGE DU DÉBIT condes après l’allumage, vous verrez que 2.
Page 9
7. Comment installer ou remplacer 2. En dévissant l’écrou, vous pouvez enlever la protection et la tête de brasage : cette différents accessoires unité devient alors une torche à flamme Nota : Toujours laisser l’unité refroidir avant nue. (FIG. 5) d’enlever ou de remplacer des pointes.
Page 10
1. Istruzioni per il funziona- 2. Spingere l’INTERRUTTORE verso l’alto e poi a destra. mento 3. Premere il PULSANTE DI ACCENSIONE per far illuminare l’unità. Legenda (Fig. 1) 4. Una volta che l’unità è in funzione come strumento saldatore, 3 secondi dopo l’ac- 1.
Page 11
7. Montare o sostituire i diversi sostituire le punte oppure una chiave da 8 mm sulla testa di saldatura. In tal modo si accessori possono avvitare o svitare la testa o Nota: attendere sempre che l’unità si sia raf- l’ugello. (FIG 4) freddata prima di rimuovere o sostituire le 2.
Page 12
1. Instrucciones de funciona- 2. Mueva el INTERRUPTOR hacia arriba y hacia la derecha. miento 3. Pulse el BOTÓN DE ENCENDIDO para encender la unidad. Leyenda (fig. 1) 4. Cuando la unidad esté trabajando como herramienta para soldar, 3 segundos des- 1.
Page 13
7. Cómo acoplar o sustituir 2. Cuando desenrosque la tuerca, podrá reti- rar la protección y la cabeza de soldadura, diferentes accesorios ya que esta unidad se convierte en una an- Nota: antes de retirar o sustituir las puntas, torcha de llama abierta. (FIG 5) deje siempre que la unidad se enfríe.
Page 14
1. Bedieningsaanwijzingen 4. Als het apparaat als soldeerbout werkt, zult u zien dat de soldeerkop 3 seconden na de ontsteking rood wordt. Legenda (fig. 1) 1. STROOMREGELKNOP 4. Afsluiten 2. Zet de SCHAKELAAR 3. ONTSTEKINGSKNOP Zet de schakelaar omhoog en naar links, de schakelaar keert terug naar de “OFF”-stand.
Page 15
7. Hoe u verschillende accessoires 2. Als u de moer losdraait, kunt u de kap en de soldeerkop verwijderen, dan wordt dit bevestigt of vervangt apparaat een open-vlambrander. (FIG 5). Opmerking: Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u tips verwijdert of vervangt. 1.
Page 16
1. Betjeningsvejledning 4. Når enheden bruges som loddeværktøj vil du se, at loddehovedet bliver rødt 3 sekun- der efter tænding. Legenda (fig. 1) 1. STROOMREGELKNOP 4. Slukning 2. Zet de SCHAKELAAR 3. ONTSTEKINGSKNOP Skub kontakten op og til venstre; kontakten går tilbage til positionen “OFF”.
Page 17
2. Når du skruer møtrikken løs, kan du fjerne afskærmningen og loddehovedet. På denne måde bliver enheden til en åben flammebrænder. (FIG. 5) 8. Fejlsøgning PROBLEM ÅRSAG LØSNING Tænder ikke 1. Ingen gas 1. Fyld op med butangas 2. Skub gasregulerings- knappen til højere eller lavere position Flammen har ikke tilstræk-...
Page 18
1. Driftinstruktioner 4. Stänga av Flytta brytaren uppåt och åt vänster, brytaren Förklaring (fig. 1) kommer nu tillbaka till läget “OFF” position. 1. Ställ FLÖDESKNAPPEN 2. Flytta BRYTAREN 5. Justera lågans längd eller 3. Tryck in ANTÄNDNINGSKNAPPEN temperaturen Varningar! Vrid efter tändning FLÖDESKNAPPEN åt höger för att öka lågans längd hos brännaren 1.
Page 19
8. Felsökning PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Tänder inte 1. Ingen gas 1. Fyll på butangas 2. Justera flödesknappen till lägre eller högre läge Brännarlågan har inte kor- 1. Otillräckligt gastryck 1. Fyll på butangas rekt styrka Spets värms inte upp 1. Otillräckligt gastryck 1.
Page 20
1. Provozní instrukce 4. Pracuje-li jednotka jako pájecí nástroj, 3 sekundy po zapálení vám pájecí hlava zčervená. Legenda (Obr. 1) 1. KNOFLÍKEM PRO ŘÍZENÍ PRŮTOKU 4. Vypnutí 2. PŘEPÍNAČ 3. TLAČÍTKO PRO ZAPÁLENÍ Posuňte přepínač nahoru a doleva, přepínač se vrátí do polohy “OFF”. Varování! 5.
Page 21
2. Když odšroubujete matici, můžete odstranit kryt a pájecí hlavu, tímto se tento přístroj stává hořákem s otevřeným plamenem. (OBR 5) 8. Řešení problémů PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ Nezapálí se 1. Není plyn 1. Doplňte butan 2. Otočte knoflík pro řízení průtoku do nižší...
Page 22
1. Çalıştırma talimatları 3. Üniteyi yakmak için ATEŞLEME DÜĞME- SİNE basın. 4. Ünite, lehimleme aracı olarak çalışırken, Lejant (Şek. 1) ateşlemeden 3 saniye sonra, lehimleme başlığının kırmızılaştığını göreceksiniz. 1. AKIŞ KONTROL KOLUNU 2. DÜĞMEYİ 3. ATEŞLEME DÜĞMESİNE 4. Kapatma Düğmeyi yukarı ve sola çevirin, düğme “KA- Uyarılar! PALI”...
Page 23
1. Lehimleme ucu ya da ısı üfleme başlığı 2. Vida somununu söktüğünüz zaman, koru- üzerindeki lehimleme uçlarını 7 mm anah- mayı ve lehimleme başlığını çıkarabilirsi- tarla ya da Lehimleme Başlığı üzerindeki niz, bunun ardından ünite bir çıplak alev lehimleme uçlarını 8 mm anahtarla değişti- makinesi haline gelecektir.
Page 24
1. Instrukcja eksploatacji 3. Wcisnąć PRZYCISK ZAPALANIA w celu uzyskania płomienia. 4. Gdy urządzenie pracuje jako narzędzie lu- Legenda (Rys. 1) townicze, po 3 sekundach od zapłonu gło- wica lutownicza robi się czerwona. 1. POKRĘTŁO KONTROLI PRZEPŁYWU 2. PRZEŁĄCZNIK 3. PRZYCISK ZAPALANIA 4.
Page 25
1. Groty lutownicze wymienia się za pomocą 2. Po odkręceniu nakrętki można zdjąć klucza 7 mm w przypadku grotu lutowni- osłonę i głowicę lutowniczą, urządzenia czego i głowicy dmuchawy i klucza 8 mm staje się wtedy palnikiem płomieniowym. w przypadku głowicy lutowniczej; grot lub (Rys.
Page 26
1. Инструкции по эксплуата- 3. Розжиг ции a. Переведите РЕГУЛЯТОР РАСХОДА в среднее положение. b. Переместите ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ вверх и Условные обозначения (рис. 1) вправо. c. Нажмите на КНОПКУ РОЗЖИГА, чтобы 1. РЕГУЛЯТОР РАСХОДА разжечь устройство. 2. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ d. Когда устройство работает в качестве 3.
Page 27
d. Поддерживайте губку для паяльника во лие к жалу паяльника или горелке, и га- влажном состоянии. ечный ключ на 8 мм, которым следует придерживать паяльную головку; рабо- тая двумя ключами, вы можете затянуть 7. Порядок установки или замены жало или горелку или отвернуть их. различных...
Page 29
Servisní upozornění Сервисное обслуживание Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra te se Все изделия компании PROXXON после prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen изготовления...
Page 30
Service-Hinweis Avvertenze per l’assistenza Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al Produkt gekauft haben.