Page 2
Français Nederlands Welkom! Bienvenue! Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Vision videocamera/recorder. Met Handycam Vision Sony. Il vous permettra de uw Handycam Vision “camcorder” kunt u alle saisir des moments précieux de la vie et vous amusante voorvallen of dierbare momenten in ‘t...
Français Table des matières Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..65 Avant de commencer A propos de la fonction PROGRAM AE ..65 Comment utiliser ce manuel ......... 5 Utilisation du mode priorité à l’ouverture ..66 Vérification des accessoires fournis ..... 6 Utilisation du mode priorité...
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor handmatige instellingen – Overzicht en wenken vooraf ......... 5 Keuze uit automatische of handmatige Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..6 instellingen ............62 Handmatig scherpstellen ........63 Om te beginnen Gebruik van de PROGRAM AE Opladen en installeren van het batterijpak ..
Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf Bij het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages zult u de namen van toetsen of regelaars en hun sont toujours indiqués en majuscules. instellingen op de camcorder in hoofdletters Par ex.
Controleren van het Vérification des bijgeleverd accessoires fournis toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 130) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
“InfoLITHIUM” batterijpak. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites (1) Druk op de BATT RELEASE ontgrendelknop...
Page 8
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Rechargez la batterie sur une surface plane, sans Plaats het batterijpak voor opladen op een vibrations. La batterie a été un peu rechargée en stabiel, horizontaal oppervlak dat niet bloot staat usine.
Page 9
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen •“– – – min” apparaît dans l’afficheur pendant •Terwijl de camcorder de resterende que le camescope calcule le temps de batterie gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het restant.
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Autonomie de la batterie Gebruiksduur batterijpak Les chiffres supérieurs indiquent le temps De hogere waarden geven de tijd die beschikbaar d’enregistrement avec le viseur. Les chiffres is voor opnemen met gebruik van de zoeker.
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Remarques sur l’indication du temps restant Betreffende de aanduiding van de resterende de la batterie pendant l’enregistrement batterijspanning tijdens het opnemen •Le temps restant de la batterie est indiqué dans •De resterende batterijspanning wordt tijdens le viseur ou sur l’écran LCD.
Mise en place d’une Plaatsen van een cassette videocassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u opnamen maken met Hi8 kwaliteit, plaats utilisez une cassette vidéo H.
Opérations de base Basisbediening Opnemen met de Prise de vues camera Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er een batterijpak of een andere raccordée, une cassette en place et le voedingsbron op de camcorder is aangesloten, commutateur START/STOP MODE à l’intérieur dat er een voor opnemen geschikte cassette in de de l’écran LCD réglé...
Page 14
Prise de vues Opnemen met de camera Tijdelijk onderbreken van de opname Pour interrompre momentanément la prise de vues [a] Druk nogmaals op de START/STOP toets. De Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, L’indicateur “STBY”...
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur la prise de vues Bij het begin van het opnemen Voor het opnemen vanaf het begin van de Quand vous filmez depuis le début d’une cassetteband dient u de band eerst 15 seconden te cassette, faites d’abord défiler la bande pendant laten doorlopen alvorens met opnemen te 15 secondes environ avant de commencer...
Prise de vues Opnemen met de camera Vitesse du zooming (zooming à Zoomsnelheid (sneller/trager in/uit- vitesse variable) zoomen) Bougez un peu le levier du zoom pour un Druk licht tegen de zoomknop om langzaam in zooming lent et bougez-le plus pour un zooming of uit te zoomen.
Opnemen met de camera Prise de vues Keuze van de START/STOP Sélection du mode d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Le camescope offre trois modes d’enregistrement Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u vous permettant de prendre une série de scènes kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ stopfuncties, plus een speciale functie waarmee u brèves qui rendront vos vidéogrammes plus...
Opnemen met de camera Prise de vues Prise de vues avec l’écran LCD Opnemen met zicht op het LCD scherm Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Bij opnemen kunt u het opgenomen beeld ook op Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur het LCD scherm bekijken.
Opnemen met de camera Prise de vues Opmerkingen betreffende het LCD scherm Remarques sur l’écran LCD •Voor het sluiten van het LCD scherm kantelt u •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le het eerst terug in de verticale stand tot het klikt verticalement jusqu’au déclic [a].
Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de opnamen vues Pour les prises de vues camescope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous van de camcorder de volgende punten in acht tenez compte des suggestions suivantes: neemt:...
Page 21
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran terugzien of zelfs de gehele opname weergeven LCD.
Page 23
Controleren van de opgenomen Contrôle de l’image enregistrée beelden Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour revenir au dernier passage Terugkeren naar het eind van de enregistré après la recherche du laatste opname na gebruik van de point de montage montage-zoekfunctie Appuyez sur END SEARCH.
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette U kunt de opgenomen beelden op het LCD Vous pouvez regarder l’image de lecture sur scherm van de camcorder bekijken. l’écran LCD. (1) Houd het kleine groene knopje op de POWER (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, schakelaar ingedrukt en schuif de POWER réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
Page 25
Afspelen van een videocassette Lecture d’une cassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Bij weergave van opnamen op het Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD LCD scherm et le rabattre contre le camescope pour le tourner Voor afspelen van video-opnamen op het LCD vers l’extérieur [a].
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse weergavefuncties Vous pouvez obtenir des images nettes pendant Met deze camcorder zult u bij stilstaande l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et la beelden, vertraagde weergave en het recherche d’images.
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour visualiser une à une les images Beeld-voor-beeld weergave Appuyez sur '/< ou >/7 de la Laat een stilstaand beeld op het scherm télécommande en mode de pause de lecture. Si verschijnen, en druk in deze weergave- vous tenez la touche enfoncée, vous pouvez pauzestand op de '/<...
Page 28
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Weergeven van de datum of tijd van Pour afficher la date ou l’heure de de opname l’enregistrement Druk op de DATE of TIME toets van de Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. camcorder.
Opzoeken van het eind van het Recherche de la fin opgenomen gedeelte d’un enregistrement Vous pouvez localiser la fin du dernier passage De camcorder biedt de mogelijkheid het eind van enregistré, après l’enregistrement et la lecture de de laatste video-opnamen op te zoeken, ook na la cassette, pour obtenir une transition douce afspelen van de band, om de eerstvolgende entre la dernière scène et la scène suivante.
Batterijhouder NP-F930, NP-F950 formaat) alkali- EBP-L7 Piles alcalines Etui de piles EBP- batterijen LR6 (format AA) In de auto Sony auto- 12 V of 24 V Dans une Batterie de Chargeur auto batterijlader DC- auto-accu voiture voiture de 12V Sony DC-V515A...
Page 31
Utilisation d’une batterie de Gebruik op stroom van een voiture auto-accu Utilisez le chargeur auto Sony DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la Gebruik voor het aansluiten de Sony DC-V515A douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou auto-batterijlader (niet bijgeleverd).
Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
Page 33
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Betreffende de beschikbare menu-instellingen Remarques sur le changement du réglage de •Met de POWER schakelaar in de “CAMERA” mode stand of de “PLAYER” stand zullen er •Les paramètres du menu sont différents selon le verschillende menu-instellingen verschijnen.
Page 34
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Teller* normaal/tijdcode <COUNTER: COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> NORMAL/TIME CODE) •Normalement sélectionnez NORMAL. • Gewoonlijk kunt u de “NORMAL” stand voor •Dans le mode PLAYER, sélectionnez TIME de gewone bandteller aanhouden. CODE pour afficher le code temporel RC et •...
Page 35
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Paramètres en mode CAMERA Instellingen die alleen voor de seulement CAMERA stand gelden Digitale zoom-functie*: aan/uit <D ZOOM: D ZOOM* <ON/OFF> ON/OFF> •Sélectionnez ON pour activer le zoom •Kies “ON” om te kunnen beschikken over de numérique.
Page 36
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Automatische bandcontrole* voor opname ORC TO SET* <ORC TO SET> Sélectionnez ce paramètre pour ajuster le Schakel deze functie in om voor het opnemen camescope de manière optimale pour automatisch de toestand van de cassetteband te l’enregistrement.
Page 37
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Instellingen die alleen voor de Paramètres en mode PLAYER “PLAYER” stand gelden seulement Geluidskeuze <HiFi SOUND: STEREO/1/2> HiFi SOUND <STEREO/1/2> •Handhaaf gewoonlijk de “STEREO” instelling •Normalement sélectionnez STEREO. voor weergave van normale video-opnamen. •Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une •Kies één van beide geluidssporen, 1 of 2, voor cassette à...
Utilisation du fondu In- en uitfaden met (fonction FADER) de FADER functie Sélection de la fonction Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen vidéogrammes.
Page 39
Utilisation du fondu (fonction In- en uitfaden met de FADER FADER) functie Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor in-faden [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
Utilisation du fondu (fonction In- en uitfaden met de FADER FADER) functie Pour annuler la fonction Uitschakelen van de fade-functie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Druk op de FADER toets tot de fade-indicator FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. dooft voordat u op de START/STOP toets drukt.
Maken van Enregistrement de stilstaande foto- photos opnamen Met de foto-opnamefunctie kunt u ongeveer Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme zeven seconden lang een stilstaand beeld op de une photographie, pendant environ sept band opnemen. Dit is handig als u een goede blik secondes.
Page 42
Maken van stilstaande Enregistrement de photos foto-opnamen Remarques sur l’enregistrement de photos Opmerkingen over de foto-opnamefunctie •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne • Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld pouvez pas changer le mode ou le réglage des kunt u de volgende functies niet gebruiken of fonctions suivantes.
Gebruik van de breedbeeld- Utilisation du mode opnamefunctie grand écran Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de télévision grand 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of écran (16:9 FULL).
Page 44
Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p.32). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (WIDE MODE: OFF, CINEMA of 16:9FULL) Pour annuler le mode grand écran kiezen in het menusysteem (zie blz.
Dubbelbeeld van een stilstaand beeld over Incrustation d’une image bewegende beelden heen fixe dans une image animée Met de “STILL” dubbelbeeld-opnamefunctie La fonction STILL (arrêt sur image) vous permet kunt u een stilstaand beeld opnemen over de d’enregistrer une image fixe pour l’incruster dans bewegende beelden heen.
Enregistrement Een reeks d’une série d’images stilstaande beelden fixes achtereen opnemen La fonction FLASH (stroboscope) vous permet Met de “FLASH” interval-opname kunt u een d’enregistrer une série d’images fixes à serie stilstaande beelden opnemen met vaste intervalles constants. tussenpozen. Le son est enregistré normalement. Het geluid wordt hierbij normaal opgenomen.
Enregistrement d’une série Een reeks stilstaande beelden d’images fixes achtereen opnemen Pour annuler l’effet stroboscopique Uitschakelen van de interval-opname Appuyez sur DIGITAL EFFECT. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Remarques sur l’effet stroboscopique Opmerkingen over de “FLASH” interval- •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions opname suivantes pendant l’enregistrement •De volgende functies zijn niet te gebruiken...
Page 48
Remplacement d’une partie Bewegende beelden invoegen lumineuse d’une image fixe in een helder deel van een par une image animée stilstaand beeld (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Alors que le camescope est en mode d’attente opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT ou en mode d’enregistrement, appuyez sur toets en draai aan de regelknop tot de DIGITAL EFFECT et tournez la molette de...
Opnemen met langzaam vervagende Addition d’une nabeelden image résiduelle La fonction TRAIL (effet de traînage) vous Met de “TRAIL” nabeeld-opname kunt u zorgen permet d’enregistrer une image qui laisse une dat de beelden die u opneemt, een spoor van image résiduelle, semblable à une traînée. Le son nabeelden achterlaten.
Simulation de Beelden met de l’atmosphère d’un sfeer van oude vieux film speelfilms Le mode OLD MOVIE (vieux film) vous permet Met de “OLD MOVIE” functie kunt u opnamen d’enregistrer une image semblable à celle d’un maken die er uitzien als films uit de oude doos. vieux film.
Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Sélection d’un effet Speciale effecten om uw opnamen te verlevendigen Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des Met de beeldeffectfuncties kunt u uw video- images comme à la télévision. opnamen zo pakkend maken als een interessante TV-productie.
Page 52
Utilisation d’effets picturaux Diverse beeldeffecten Utilisation de la fonction Bediening van de beeldeffectfuncties (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. sélectionner l’effet pictural souhaité. (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op het gewenste beeldeffect en druk dan de regelaar in.
Incrustation d’un Een titel in beeld titre opnemen Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels. Tevens kunt u ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la via het instelmenu de taal, de kleur en de plaats couleur, la taille et la position des titres.
Page 54
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld vanaf het begin de l’enregistrement van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets commencer la prise de vues.
Création de titres Samenstellen van uw personnalisés eigen titelbeelden U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou “PLAYER”...
Création de titres Samenstellen van uw eigen personnalisés titelbeelden Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
Insertion d’une scène au Invoegen van nieuwe beelden milieu d’un enregistrement in bestaande video-opnamen (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, houd dan de “+” (voorwaarts) of “–” appuyez en continu sur + (lecture vers (terugwaarts) kant van de EDITSEARCH toets l’avant) ou –...
Insertion d’une scène au milieu Invoegen van nieuwe beelden d’un enregistrement in bestaande video-opnamen Betreffende de nieuw ingevoegde beelden Remarques sur le réenregistrement • De kans bestaat dat er in de laatste beelden van •L’image et le son peuvent présenter de la het ingevoegde gedeelte bij weergave wat distorsion à...
Optimisation des conditions Controleren van de band d’enregistrement (fonction voor opname (ORC) ORC) Gebruik deze functie om de toestand van de Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de cassetteband te controleren voor u met opnemen la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure begint, om verzekerd te zijn van de beste image possible.
Mise hors service du Uitschakelen van de stabilisateur (fonction STEADY SHOT STEADY SHOT) beeldstabilisatie Quand le stabilisateur est en service, il compense Met de “STEADYSHOT” beeldstabilisatie les bougés du camescope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
Français Sélection du mode de réglage automatique ou manuel Les fonctions automatiques du camescope vous assurent en toutes circonstances des conditions d’utilisation extrêmement conviviales. Dans certains cas, cependant, le mode de réglage manuel offre de meilleurs résultats et notamment pour les prises de vue créatives. Vous pouvez ainsi activer le réglage automatique ou manuel de la mise au point, de l’ouverture, de la vitesse d’obturation, du gain et de la balance des blancs.
Nederlands Keuze uit automatische of handmatige instellingen De automatische instellingen van deze camcorder staan onder de meeste omstandigheden garant voor een probleemloze bediening en uitstekende opnamen. Voor de meest creatieve toepassingen kan het echter wel eens aanbevolen zijn bepaalde instellingen met de hand te verrichten. Zo kunt u de scherpstelling, het diafragma, de sluitertijd, de lichtgevoeligheid en de kleurbalans naar keuze automatisch of met de hand instellen.
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand faut-il procéder à la mise Wanneer is handmatige au point manuelle ? scherpstelling aanbevolen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen kunt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions opnameresultaten bereiken door handmatig suivantes : scherp te stellen:...
Page 64
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Pour le réglage de la mise au point manuelle, Bij het handmatig scherpstellen vóór het procédez d’abord à une mise au point en position opnemen stelt u eerst in de telestand op uw téléobjectif et réajustez ensuite la longueur focale.
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Opnemen van een erg ver verwijderd Prise de vues d’un sujet très éloigné onderwerp Réglez FOCUS sur la position INFINITY. Druk de FOCUS schakelaar geheel omlaag tot L’objectif fait la mise au point sur le sujet le plus “INFINITY”.
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Utilisation du mode priorité à Diafragma-voorkeuze l’ouverture U kunt het diafragma naar wens instellen om zo de gewenste scherptediepte voor uw opnamen te Vous pouvez régler l’ouverture de façon à bepalen.
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Utilisation du mode de priorité Sluitertijd-voorkeuze à l’obturateur U kunt kiezen uit sluitertijden van 1/50 tot 1/ 10.000 seconde. Hoe korter de sluitertijd, des te Vous pouvez sélectionner une vitesse duidelijker zullen bewegende onderwerpen d’obturation comprise entre 1/50e et 1/10000e.
Page 68
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Terugkeren naar volautomatische Pour revenir au mode de réglage automatique instellingen Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK Zet de AUTO LOCK/HOLD schakelaar terug in ou appuyez sur PROGRAM AE de sorte de “AUTO LOCK”...
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Utilisation du mode Crépuscule Schemer/maanlicht-programma Vous pouvez réaliser une prise de vues d’un Met dit programma kunt u een helder onderwerp sujet lumineux dans un endroit sombre sans pour in het schemerduister of in een donkere cela altérer l’atmosphère.
Utilisation du mode Handmatige manuel instellingen Le mode manuel se caractérise par une technique Bij opnemen met handmatige instellingen kunt u d’enregistrement sophistiquée qui assure un de belichting zelf precies naar aan de contrôle de l’exposition par une combinaison de omstandigheden aanpassen, door een combinatie réglages de l’ouverture, de la vitesse d’obturation van het gewenste diafragma, de gewenste...
Utilisation du mode manuel Handmatige instellingen Prise de vues en mode manuel Opnemen met handmatige instellingen En mode manuel, vous pouvez régler séparément l’ouverture, la vitesse d’obturation et Als u de belichting handmatig wilt regelen, kunt le gain. Référez-vous au graphique de la page 74 u het diafragma, de sluitertijd en de pour définir le réglage de chaque paramètre.
Page 72
Utilisation du mode manuel Handmatige instellingen Pour régler la vitesse d’obturation Keuze van de sluitertijd Vous pouvez sélectionner l’une des 20 vitesses Voor de handmatige sluitertijd kunt u kiezen uit d’obturation suivantes: de volgende 20 snelheden: 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/ 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/...
Utilisation de Opnemen met l’obturateur lent langzame sluimertijden Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse Als u een donkere omgeving wat lichter wilt d’une scène sombre ou représenter le opnemen of de beweging van uw onderwerp mouvement du sujet de façon animée, réglez la levendig wilt weergeven, kiest u dan een vitesse d’obturation sur 1/25, 1/12, 1/6 ou sluitertijd van 1/25, 1/12, 1/6 of 1/3 seconde...
Conseils pour le Tips voor het réglage manuel handmatig instellen Bij het opnemen met handmatige instellingen is Lorsque vous effectuez une prise de vues en het aanbevolen de totale belichting gelijk te mode de réglage manuel, il est conseillé de houden voor het verkrijgen van heldere video- verrouiller l’exposition pour obtenir une image opnamen.
Conseils pour le réglage Tips voor het handmatig manuel instellen Création d’une image sans Maken van de gewenste modifier l’exposition opnamen zonder de belichting te veranderen Si la valeur d’ouverture est de F11, la vitesse d’obturation de 1/50e et le niveau de gain de Om bijvoorbeeld bij een diafragmawaarde 0 dB, réglez l’ouverture manuellement sur F5.6 van F11, een sluitertijd van 1/50 seconde en...
Prisen de vues à Opnemen bij contre-jour tegenlicht Lorsque vous réalisez une prise de vues et que la Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si een lichtbron achter het onderwerp of tegen een le sujet est placé...
Réglage de la Bijregelen van de luminosité de helderheid van het l’image beeld Lorsque vous filmez dans un paysage enneigé ou Bij het maken van video-opnamen ’s winters met sur une plage en plein été l’été, le sujet risque de sneeuw en ijs, of juist hartje zomer aan een paraître sombre en raison de la luminosité...
Réglage de la Instellen van de balance des blancs kleurbalans La balance de blancs est un réglage qui permet De kleurbalans-instelling dient om witgekleurde d’ajuster les niveaux des blancs par rapport aux onderwerpen ook zo wit mogelijk op de band te autres couleurs pour obtenir des couleurs plus krijgen en om natuurlijker kleuren en huidtinten naturelles et un véritable blanc.
Réglage de la balance des Instellen van de kleurbalans blancs Réglage du mode de balance Kiezen van de kleurbalans- des blancs instelling (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position (1) Zet de AUTO LOCK/HOLD schakelaar in de centrale. middelste stand. (2) Appuyez sur WHT BAL pour que l’indicateur (2) Druk op de WHT BAL toets zodat de de balance des blancs apparaisse.
Réglage de la balance des Instellen van de kleurbalans blancs Réglage manuel de la balance Vasthouden van de handmatig des blancs (mode de balance ingestelde kleurbalans des blancs instantanée) (Druktoets-kleurbalansinstelling) Vous pouvez régler manuellement la balance des Met de druktoets-instelling kunt u de kleurbalans blancs pour des conditions d’éclairage particuliè- met een simpele druk op de toets instellen en de res.
Réglage de la balance des Instellen van de kleurbalans blancs Pour revenir au mode de réglage Terugkeren naar de automatische automatique de la balance des blancs kleurbalansregeling Appuyez sur WHT BAL pour que l’indicateur de Druk op de WHT BAL toets zodat de druktoets- balance des blancs instantanée disparaisse.
Weergeven van video-opnamen op Visionnage sur un het TV-scherm téléviseur Raccordez le camescope à votre téléviseur ou Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel of videorecorder wanneer u uw video-opnamen magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes wilt weergeven op het TV-scherm. Bij het sur l’écran du téléviseur.
Page 83
Weergeven van video- Visionnage sur un téléviseur opnamen op het TV-scherm Si votre téléviseur ou magnétoscope est de Als uw TV-toestel of videorecorder slechts type monophonique geschikt is voor mono geluid Raccordez seulement la fiche blanche pour le son Sluit dan van het audio-gedeelte van het au camescope et au téléviseur ou magnétoscope.
Addition d’effets Digitale beeldeffecten numériques lors de la tijdens weergave lecture Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale numériques à une scène en utilisant les fonctions beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld- STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH weergave, “FLASH”...
Recherche d’un passage Opzoeken van de d’après la date eerste opname van d’enregistrement een bepaalde dag Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen het dates d’enregistrement grâce au code de données overgangspunt tussen twee opnamedata qui s’enregistre automatiquement sur la bande.
Recherche d’un passage d’après la date Opzoeken van de eerste d’enregistrement opname van een bepaalde dag Pour balayer toutes les dates Doornemen van het begin van alle opnamedagen (1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez deux fois sur DATE de la stand.
Retour à un point Terugkeren naar een mémorisé d’un eerder vastgelegd enregistrement punt Avec la télécommande vous pouvez facilement Met behulp van de afstandsbediening kunt u na revenir à un point mémorisé après la lecture. de weergave gemakkelijk terugkeren naar een Utilisez le compteur de bande.
Retour à un point mémorisé Terugkeren naar een eerder d’un enregistrement vastgelegd punt Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over de ZERO MEM •Quand vous appuyez sur ZERO MEM, le point terugkeerfunctie zéro du compteur est mémorisé. Appuyez une •Als u de ZERO MEM toets indrukt, wordt het nouvelle fois sur ZERO MEM avant de teller-nulpunt in het geheugen vastgelegd.
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Aanbrengen van een indexsignaal Inscription d’un index pendant tijdens opnemen of weergeven l’enregistrement ou la lecture Druk bij het punt dat u later wilt terugvinden op Appuyez sur MARK de la télécommande au de MARK toets van de afstandsbediening.
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Balayage du début de chaque Doorlopen van de passage indexé - Balayage indexsignalen - Index-scan d’index (1) Druk tijdens normale weergave op de INDEX toets van de afstandsbediening. (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (2) Druk op de 0 of de ) snelspoeltoets.
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Localisation d’un repère donné Opzoeken van het gewenste - Recherche d’index indexsignaal - Index- zoekfunctie (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande pendant l’arrêt ou la lecture. (1) Druk tijdens weergave of in de stopstand op (2) Appuyez de façon répétée sur INDEX jusqu’à...
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Suppression d’un index Wissen van een indexsignaal (1) Localisez l’index que vous voulez supprimer (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt wissen op, en utilisant la recherche d’index ou le met de index-zoekfunctie of de index- balayage d’index.
Inscription du code Aanbrengen van de RC temporel RC sur une tijdcode op een eerder cassette enregistrée opgenomen cassette Vous pouvez inscrire le code temporel RC sur U kunt op een cassette die reeds opnamen bevat, une cassette enregistrée. Utilisez pour ala la desgewenst een RC tijdcode aanbrengen.
Aanbrengen van de RC tijdcode Inscription du code temporel op een eerder opgenomen RC sur une cassette enregistrée cassette Pour inscrire sans discontinuité le Aanbrengen van een RC tijdcode code temporel RC vanaf het punt op de cassette waar de bestaande RC tijdcode stopt Rembobinez la bande jusqu’au passage où...
Monteren van video- opnamen naar een Montage sur une andere videocassette autre cassette U kunt door selectief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
In dat geval vervangt u de batterij door een alors la remplacer par une pile au lithium nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik neuve Sony CR2025. L’utilisation de tout autre geen ander soort batterij, aangezien dit type de pile présente un risque d’incendie ou gevaar voor brand of ontploffing kan d’explosion.
Page 97
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du camescope lithiumbatterij in de camcorder AVERTISSEMENT WAARSCHUWING La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne Bij onjuist gebruik kan de batterij exploderen. pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. Tracht de batterij niet op te laden, demonteer deze niet en werp ook lege batterijen nooit in het vuur.
Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt de juiste datum instellen en de tijd menu. gelijkzetten via het instelmenu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere horaire tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Keuze van bandsoort en type Sélection du type de cassette cassette Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het l’image.
Page 101
Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 Bij het afspelen van een videocassette zal er automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm) sont sélectionnés automatiquement en bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem fonction du format dans lequel la cassette a été...
Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Hieronder wordt beschreven hoe u het Ce chapitre vous indique comment tirer le batterijpak optimaal kunt benutten. meilleur parti de la batterie rechargeable. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie oplaadbare batterijpakken rechargeable Zorg dat u altijd extra batterijpakken...
Page 103
Tips voor gebruik van het Utilisation optimale de la batterie rechargeable batterijpak Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Attention Voorzichtig Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen température supérieure à 60°C (140°F), comme waar de temperatuur tot boven de 60°C kan en plein soleil, ou dans une voiture garée au oplopen, zoals op de vensterbank in de zon of in...
Page 104
* L’indication peut être inexacte. Cela dépend De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk des conditions et de l’environnement dans van Sony Corporation. lequel l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation d’énergie...
Page 105
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Pour obtenir une indication plus précise du Voor een meer nauwkeurige aanduiding van temps restant de la batterie de resterende batterijspanning Mettez le camescope en mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in endroit froid dans une pièce chaude, de een warme omgeving wordt gebracht, kan de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht condenseren in het camescope, sur la bande ou sur l’objectif.
Dit type reinigingscassette zou de videokoppen kunnen Remarque beschadigen. Si la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8- 25CLD n’est pas commercialisée dans votre Opmerking région, veuillez demander conseil à votre Als de Sony V8-25CLH/V8-25CLD revendeur Sony.
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- schroevendraaier (niet bijgeleverd).
•Si un solide ou un liquide tombe dans le alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde camescope, débranchez le camescope et faites-le accessoires. vérifier par votre revendeur Sony avant de le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het remettre sous tension. inwendige van het apparaat terechtkomen, •Evitez toute manipulation brusque du...
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Entretien du camescope Regelmatig onderhoud van de camcorder •Wanneer u de camcorder geruime tijd niet •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le gebruikt, dient u de videocassette er uit te camescope pendant longtemps, débranchez la verwijderen.
Als er batterijlekkage is opgetreden •Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony. geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens nieuwe batterijen in de houder te plaatsen. •Als u in aanraking komt met de batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af.
Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, kleurentelevisiesysteem van land tot land.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 114
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. m Réglez-le sur . (p. 17) • La batterie est épuisée. Vous ne pouvez pas éjecter la cassette.
Page 115
Réglez-le sur OFF. (p. 37) L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 107) L’image est trop claire ou trop • AE SHIFT est réglé dans le menu.
Page 116
Guide de dépannage Autres Symptôme Causes et/ou solutions • COMMANDER est réglé sur OFF dans le menu. La télécommande fournie ne fonctionne pas. m Réglez-le sur ON. (p. 34) • Un obstacle bloque les rayons infrarouges. m Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées dans le bons sens. m Mettez-les dans le bon sens.
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Page 118
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De START/STOP MODE schakelaar staat in de “5SEC” of de Na enkele seconden stopt het “ ” druktoets-stand. opnemen vanzelf. m Zet deze schakelaar in de “ ” normale schakel-stand. (zie blz. 17) •...
Page 119
Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 107) • In het keuzemenu is de “AE SHIFT” helderheid onjuist Het beeld is te licht of te donker.
Page 120
Verhelpen van storingen Overige Probleem Oorzaak en/of oplossing De bijgeleverde afstandsbediening • In het keuzemenu is het onderdeel COMMANDER ingesteld werkt niet. op “OFF”. m Zet de COMMANDER functie op “ON”. (zie blz. 34) • De infrarode stralen worden geblokkeerd. m Verwijder eventuele obstakels tussen de afstandsbediening en de camcorder.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple : E : 61 : 10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Français Spécifications Poids (Env.) Camescope Connecteurs d’entrée et de 990 g (2 li. 2 on.) sortie sans batterie rechargeable, pile au Système Sortie S vidéo lithium, cassette, bouchon d’objectif Système d’enregistrement vidéo Minijack 4 broches ni bandoulière 2 têtes rotatives, balayage Signal de luminance: 1 Vc-c, 1,1 g (2 li.
Page 127
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #º #¶ #¡ #• #™ #ª #£ $º #¢ $¡ #∞ $™ #§ $£ #º Touche de recherche de fin #º Eindzoektoets (END SEARCH) (blz. 29) d’enregistrement (END SEARCH) (p. 29) #¡ Aanduidingskeuzetoets (DISPLAY) (blz. 25) #¡...
Page 128
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen %º $¢ $∞ $§ $¶ %¡ $• %™ %£ $ª $¢ Bouton de libération de l’oeilleton $¢ Zoeker-ontgrendelknop (RELEASE) (RELEASE) (p. 108) (blz. 108) $∞ Commutateur d’éjection de la cassette $∞ Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 12) (EJECT) (p.
Page 129
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen %¢ %¶ %∞ %• %§ %ª %¢ Levier de zoom électrique (p. 15) %¢ Zoomtoets (blz. 15) %∞ Voyant d’enregistrement/batterie (p. 13) %∞ Camera-opname/batterijlampje (blz. 13) %§ Prise de microphone (alimentation à %§ Microfoon-aansluiting (PLUG IN POWER) l’enfichage) (PLUG IN POWER) Hierop kunt u een los verkrijgbare externe Pour raccorder un microphone externe (non...
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
(1, 2 en 3) dienen interférences de télécommande. Si vous utilisez voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope Sony avec le mode de andere Sony videorecorders, om verkeerde télécommande VTR 2, il est conseillé de bediening te voorkomen. Als u reeds een changer le mode de télécommande ou de...
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Démonstration des fonctions du Demonstratie van de mogelijkheden camescope van de camcorder...
Page 133
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Functie-aanduidingen Indicateurs de fonctionnement Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !¶ @§ #º !• !¶ @º !ª #¡ @º @¡ 0:00:00 STBY @™ M.FADER !• CINEMA SEARCH @£ SEPIA @ª 10000 F1.6 12dB @¢ 7 1998 „ 12:00:00 @∞...
Page 134
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¡ Indicateur de luminosité de l’écran (p. 18)/ !¡ Helderheidsindicator LCD scherm (blz. 18)/ Indicateur de volume (p. 24)/Code de Geluidssterkte-indicator (blz. 24)/ données (p. 28) Opnamegegevenscode (blz. 28) !™ Indicateur d’exposition automatique (p. 65) !™...
8 Er is sprake van storing in het apparaat. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 122). revendeur Sony ou un centre de réparation Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de agréé Sony.
O, P, Q, R Digitale zoomfunctie ......16 Zoeker scherpstellen ......14 DISPLAY toets ........25 Opladen van een batterijpak ....8 Zoomsnelheid ........16 DNR storingsonderdrukking .... 37 Opnamegegevens ....... 28 Opnamecontrolefunctie ..... 22 Sony Corporation Printed in Japan...