Page 2
Français Nederlands Welkom! Bienvenue! Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Vision videocamera/recorder. Met Handycam Vision Sony. Il vous permettra de uw Handycam Vision “camcorder” kunt u alle saisir des moments précieux de la vie et vous amusante voorvallen of dierbare momenten in ‘t...
Français Table des matières Avant de commencer - lecture et montage - Comment utiliser ce manuel ......... 5 Visionnage sur un téléviseur ......72 Vérification des accessoires fournis ..... 6 Utilisation d’effets numériques pendant la lecture .............. 74 Recherche d’un passage d’après la date Préparatifs d’enregistrement ..........
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Invoegen van nieuwe opnamen in een reeds Voor ingebruikneming eerder opgenomen videocassette ....68 Wetenswaardigheden en voorzorgen ....5 Opnemen met de datum of tijd in beeld ... 70 Kontroleren van het bijgeleverd toebehoren ..6 Kontroleren van de toestand van de band voor opname ..............
Voor ingebruikneming Avant de commencer Wetenswaardigheden en voorzorgen Comment utiliser ce manuel In deze gebruiksaanwijzing worden de namen Tout au cours de ce mode d’emploi les touches et van toetsen of regelaars en instellingen op de réglages sont indiqués en majuscules. camcorder in hoofdletters vermeld.
Vérification des Kontroleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Kontroleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 118) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
“InfoLITHIUM“ est une marque de fabrique de De naam “InfoLITHIUM“ is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Plaats het batterijpak voor opladen op een Rechargez la batterie sur une surface plane, sans stabiel, horizontaal oppervlak dat niet bloot staat vibrations.
Page 8
Recharge et mise en place de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Temps de recharge Oplaadtijd Batterie rechargeable Temps de recharge* (min.) Batterijpak Oplaadtijd* (min.) NP-F530 (fournie) 170 (110) NP-F530 (bijgeleverd) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930...
Page 9
Recharge et mise en place de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Pour retirer la batterie rechargeable Verwijderen van het batterijpak Poussez la batterie dans le sens de la flèche. Schuif het batterijpak in de richting van de pijl los.
Page 10
Recharge et mise en place de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Klap de zoeker omhoog. (1) Relevez le viseur. (2) Plaats het batterijpak met de kant met het $ (2) Insérez la batterie dans le sens indiqué...
Plaatsen van een Mise en place d’une videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er voldoende batterijspanning is of een raccordée. andere voedingsbron is aangesloten. Wilt u Si vous voulez enregistrer en Hi8, utilisez une opnemen met Hi8 kwaliteit, plaats dan een Hi8 cassette vidéo H.
Basisbediening Opérations de base Prise de vues Opnemen met de camera Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is Assurez-vous qu’une source d’alimentation est aangesloten, dat er een voor opnemen geschikte raccordée et une cassette en place et que START/ cassette in de houder aanwezig is en dat de STOP MODE sur l’écran LCD indique .
Page 13
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname l’enregistrement [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, (Mode d’attente).
Page 14
Prise de vues Opnemen met de camera Betreffende de opname-pauzestand Remarque sur le mode d’attente Als u de camcorder, met daarin een cassette, Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 langer dan 5 minuten in de “STBY” opname- minutes en mode d’attente avec une cassette en pauzestand laat staan, zal het apparaat place, le camescope s’éteint automatiquement,...
Prise de vues Opnemen met de camera Remarques sur le viseur économique Omtrent de stroombesparende zoekersensor •L’enregistrement se poursuit même si l’image •Schrik niet als het beeld uit de zoeker n’apparaît plus dans le viseur pendant verdwijnt, het opnemen zal gewoon doorgaan. l’enregistrement.
Page 16
Prise de vues Opnemen met de camera Vitesse du zoom (zooming à vitesse Zoomsnelheid (sneller/trager in/uit- variable) zoomen) Déplacez légèrement le levier du zoom électrique Druk de zoomknop licht opzij voor langzaam in- pour un zooming lent, et déplacez-le davantage of uit-zoomen en druk de knop verder opzij om pour un zooming rapide.
Prise de vues Opnemen met de camera Kiezen van de gewenste Sélection du mode START/STOP opname START/STOP funktie Le camescope offre deux modes d’enregistrement, outre le mode normal de Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u marche/arrêt. Ces modes vous permettent de kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ prendre une série de courtes scènes qui rendront stopfunkties plus een speciale funktie waarmee u...
Prise de vues Opnemen met de camera Opnemen met zicht op het LCD Prise de vues avec l’écran LCD scherm Vous pouvez aussi filmer tout en regardant dans l’écran LCD. Bij opnemen kunt u het opgenomen beeld ook op Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur het LCD scherm bekijken.
Prise de vues Opnemen met de camera Remarques sur l’écran LCD Opmerkingen betreffende het LCD scherm •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le •Voor het sluiten van het LCD scherm kantelt u verticalement jusqu’au déclic [a]. het eerst terug in de vertikale stand tot het klikt [a].
Page 20
Contrôle de la prise de vues par De opgenomen persoon zelf le sujet laten meekijken Remarques sur le mode miroir Opmerkingen over de spiegelstand •Quand vous tournez l’écran LCD d’environ 135 •Wanneer u het LCD scherm omklapt van à 200 degrés, le camescope entre dans le mode ongeveer 135°...
Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste Pour les prises de vues camescope au poing, beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous van de camcorder de volgende punten in acht tenez compte des suggestions suivantes: neemt:...
Page 22
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
Contrôle de l’image Kontroleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’enregistrement dans le viseur ou sur l’écran terugzien.
Page 24
Kontroleren van de opgenomen Contrôle de l’image enregistrée beelden Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour revenir au dernier passage Terugkeren naar het eind van de enregistré après la recherche d’un laatste opname voordat u op de point de montage EDITSEARCH toets drukte Appuyez sur END SEARCH.
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette Vous pouvez regarder l’image de lecture sur U kunt de opgenomen beelden op het LCD l’écran LCD. scherm van de camcorder bekijken. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, (1) Schuif, terwijl u het kleine groene knopje réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
Page 26
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Bij weergave van opnamen op het Contrôle de l’image sur l’écran LCD LCD scherm Vous pouvez incliner complètement l’écran LCD et le rabattre contre le camescope avec l’écran Voor afspelen van video-opnamen op het LCD scherm kunt dit geheel omkeren, d.w.z.
Page 27
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse weergavefunkties Pendant l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et Bij afspelen op het LCD scherm zal er ook bij la recherche d’images, la qualité de l’image ne vertraagde weergave, stilstaand beeld en bij de change pas.
Page 28
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Lecture image par image Beeld-voor-beeld weergave Appuyez sur '/< ou >/7 sur la Laat een stilstaand beeld op het scherm télécommande en mode de pause de lecture. Si verschijnen, en druk in deze weergave- vous maintenez la touche enfoncée, les images pauzestand op de '/<...
Page 29
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Weergeven van de datum of tijd van Pour afficher la date ou l’heure de de opname l’enregistrement Druk op de DATE of TIME toets van de Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. camcorder.
Recherche de la fin Opzoeken van het eind van d’un enregistrement het opgenomen gedeelte Vous pouvez revenir à la fin du passage De camcorder biedt de mogelijkheid het eind van enregistré après l’enregistrement et la lecture de de laatste video-opnamen op te zoeken, ook na la cassette pour obtenir une transition douce afspelen van de band, om de eerstvolgende entre la dernière scène et la scène suivante.
Pile alcaline LR6 Etui de piles (fourni) LR6 (AA-formaat) Batterijhouder (format AA) alkali-batterijen (bijgeleverd) Dans une Batterie de Chargeur auto Sony In de auto 12 V of 24 V Auto-batterijlader voiture voiture de 12V DC-V515A auto-accu Sony DC-V515A ou 24 V...
Page 32
Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony LR6 de format AA (non fournies). (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. Gebruik op alkali-batterijen (2) Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en vous assurant qu’elles sont...
Page 33
Utilisation d’une batterie de voiture Gebruik op stroom van een auto-accu Utilisez le chargeur auto Sony DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon à la douille Gebruik voor het aansluiten de auto-batterijlader d’allume-cigares de la voiture (12 V ou 24 V).
Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen Vous pouvez changer les réglages des différents U kunt een aantal funkties van deze camcorder modes dans le menu pour bénéficier des autres geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de caractéristiques et fonctions de ce camescope.
Page 35
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke modes menu-instellingen Réglage des paramètres du Keuzemogelijkheden voor de menu menu-instellingen Paramètres communs aux modes Instellingen die zowel voor de CAMERA et PLAYER CAMERA als de PLAYER stand gelden Afstandsbediening aan/uit <COMMANDER: COMMANDER <ON/OFF>...
Page 36
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke modes menu-instellingen Paramètres en mode CAMERA Instellingen die alleen voor de seulement CAMERA stand gelden WIND <ON/OFF> Windgeruis-onderdrukking aan/uit <WIND: •Sélectionnez ON pour réduire le bruit du vent ON/OFF> pendant l’enregistrement quand le vent est fort. •...
Page 37
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke modes menu-instellingen Opname/batterijlampje aan/uit* <REC LAMP: REC LAMP* <ON/OFF> ON/OFF> •Sélectionnez OFF quand vous ne voulez pas •Stel in op “OFF” als u wilt voorkomen dat het que le voyant d’enregistrement/batterie à camera-opname/batterijlampje vóór op de l’avant du camescope s’allume.
Page 38
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke modes menu-instellingen NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43> Weergave-kleursysteem* <NTSC PB: ON PAL •Normalement sélectionnez ON PAL TV. TV/NTSC 4.43> •Sélectionnez NTSC 4.43 quand une cassette •Laat deze instelling gewoonlijk op “ON PAL enregistrée dans le standard couleur NTSC est TV”...
Entrée et sortie en fondu In- en uitfaden Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour Door in-faden (beeld en geluid komen langzaam op) en uit-faden (beeld en geluid verdwijnen donner une touche professionnelle à vos films. langzaam) kunt u uw opnamen een professionele Quand vous faites une entrée en fondu, l’image aanblik geven.
Entrée et sortie en fondu In- en uitfaden Quand la date ou l’heure est affichée Als de datum of tijdsaanduiding wordt aangegeven La date ou l’heure n’apparaît ni ne disparaît en fondu. De aanduiding voor de datum of tijd zal niet mee in- of uit-faden.
Page 41
Twee beelden laten overlappen Superposition de deux images Pour annuler la superposition Uitschakelen van de d’images overlappingsfunktie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Druk, voordat u op de START/STOP toets drukt, FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. net zovaak op de FADER toets tot de overlappings-indikator dooft.
Effacement d’une Een stilstaand beeld image fixe “wegvegen” Quand vous utilisez cette fonction, la scène Met de WIPE overgang tussen scènes kunt u de filmée efface progressivement l’image fixe de la nieuwe beelden geleidelijk het stilstaand beeld dernière scène enregistrée. van de laatste opname laten “wegvegen”.
Page 43
Een stilstaand beeld “wegvegen” Effacement d’une image fixe Remarques sur l’effacement d’une image fixe Opmerkingen over de wegveegfunktie •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •Tijdens het gebruik van de wegveegfunktie suivantes lorsque la fonction d’effacement kunt u de volgende funkties niet gebruiken. d’une image fixe est mise en service.
Utilisation du mode Gebruik van de breedbeeld- grand écran opnamefunkties Sélection du mode souhaité Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez enregistrer une image de format cinéma (CINEMA) ou une image 16:9 que vous U kunt video-opnamen maken in een extra-breed regarderez sur un écran de télévision grand écran 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of (16:9 FULL).
Page 45
Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunkties Opnemen met de breedbeeld- Utilisation du mode grand opnamefunktie écran Druk, met de camcorder in de opnamepauzestand, Quand le camescope est en mode d’attente, enkele malen op de 16:9 WIDE toets om in te stellen appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE pour op de gewenste breedbeeld-funktie.
Enregistrement d’une image fixe Foto-opnamefunktie Vous pouvez enregistrer une image fixe comme Met de foto-opnamefunktie kunt u ongeveer une photographie pendant environ sept zeven sekonden lang een stilstaand beeld op de secondes. Ce mode est pratique quand vous band opnemen. Dit is handig als u een goede blik voulez apprécier l’équivalent d’une photographie wilt krijgen op een niet-bewegend onderwerp ou imprimer une image avec une imprimante...
Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffekten Sélection d’un effet Speciale effekten om uw opnamen te verlevendigen Avec les effets picturaux, vous pouvez manipuler la prise de vues pour produire des images Met de beeldeffektfunktie kunt u uw video- similaires à celle de la télévision. opnamen zo pakkend maken als een speelfilm of een interessante TV-produktie.
Page 48
Utilisation d’effets picturaux Diverse beeldeffekten Utilisation d’effets picturaux Bediening van de beeldeffektfunkties (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. sélectionner l’effet pictural souhaité. (2) Draai aan de menu-keuzeknop om in te stellen op het gewenste beeldeffekt.
Incrustation d’une image Dubbelbeeld van stilstaand fixe dans une image animée en bewegend beeld Met de “STILL” dubbelbeeld-opname kunt u een Vous pouvez enregistrer une image fixe et stilstaand beeld opnemen over de bewegende l’incruster dans un film à l’aide de cette fonction. beelden heen.
Enregistrement d’images Opnemen van een reeks fixes successives stilstaande beelden La fonction de mouvement saccadé vous permet Met de “FLASH” interval-opname kunt u een d’enregistrer plusieurs images fixes successives à serie stilstaande beelden opnemen met vaste des intervalles constants. Le son est enregistré tussenpozen.
Opnemen van een reeks Enregistrement d’images fixes stilstaande beelden successives Pour mettre la fonction de Uitschakelen van de interval-opname mouvement saccadé hors service Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Appuyez sur DIGITAL EFFECT. Opmerkingen over de “FLASH” interval- opname Remarques sur la fonction de mouvement •De volgende funkties zijn niet te gebruiken saccadé...
Page 52
Bewegende beelden invoegen Incrustation d’une image in een helder deel van een animée dans une image fixe stilstaand beeld (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Alors que le camescope est en mode d’attente opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL toets en draai aan de keuzeknop tot de EFFECT et tournez la molette de commande...
Addition d’une Opnemen met langzaam image résiduelle vervagende nabeelden La fonction de création de traînée vous permet Met de “TRAIL” nabeeld-opname kunt u zorgen d’enregistrer une image qui laisse une image dat de beelden die u opneemt, een spoor van résiduelle semblable à...
Utilisation de Gebruik van de l’obturateur lent langzame sluiter Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse Als u een donkere omgeving wat lichter wilt en enregistrant une image sombre, ou opnemen of de beweging van uw onderwerp représenter les mouvement d’un sujet de façon levendig wilt weergeven, kiest u dan een animée, réglez la vitesse d’obturation sur 1/25, sluitertijd van 1/25, 1/12, 1/6 of 1/3 sekonde...
Beelden met de Simulation de sfeer van oude l’atmosphère d’un speelfilms vieux film Le mode vieux film vous permet d’enregistrer Met de “OLD MOVIE” funktie kunt u opnamen une image semblable à celle d’un vieux film. Le maken die er uitzien als films uit de oude doos. camescope règle automatiquement le mode De camcorder stelt automatisch de breedbeeld- grand écran sur CINEMA, les effets picturaux sur...
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand faut-il utiliser la mise Wanneer is handmatige au point manuelle? scherpstelling aanbevolen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle.
Page 57
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Quand vous faites la mise au point manuelle, Bij het handmatig scherpstellen vóór het opnemen stelt u eerst in de telestand op uw faites d’abord la mise au point en position onderwerp scherp, om daarna uit te zoomen naar téléobjectif puis réglez la longueur focale.
Utilisation de l’exposition Gebruik van de PROGRAM automatique AE belichtingsprogramma’s Sélection du mode idéal Keuze van een passend belichtingsprogramma Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en fonction de la Kies aan de hand van de onderstaande situation, en tenant compte des indications beschrijvingen het meest geschikte suivantes.
Page 59
Utilisation de l’exposition Gebruik van de PROGRAM AE automatique belichtingsprogramma’s Gebruik van de PROGRAM AE Utilisation de l’exposition automatique belichtingsprogramma’s (1) Druk op de PROGRAM AE toets. (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Draai aan de menu-keuzeknop om in te (2) Tournez la molette de commande pour stellen op het gewenste belichtings- sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Prise de vues à Opnemen bij contre-jour tegenlicht Si vous filmez un sujet à contre-jour ou si Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met een lichtbron achter het onderwerp of tegen een l’arrière-plan est lumineux, utilisez la erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter compensation de contre-jour.
Réglage de Belichtingsregeling l’exposition Quand faut-il régler Wanneer de belichting met de l’exposition? hand in te stellen Réglez l’exposition manuellement dans les cas Stel de belichting liever met de hand in als: suivants. •Le fond est trop lumineux (contre-jour) •de achtergrond te helder is (tegenlicht) •La lumière est insuffisante: la plus grande •er onvoldoende licht is, zodat het grootste deel partie de l’image est sombre.
Page 62
Réglage de l’exposition Belichtingsregeling Réglage de l’exposition Handmatig instellen van de belichting (1) Appuyez sur EXPOSURE. (2) Tournez la molette de commande pour ajuster (1) Druk op de EXPOSURE toets. la luminosité. (2) Draai aan de menu-keuzeknop om de belichting naar wens in te stellen. EXPOSURE –...
Mise hors service du Uitschakelen van de STEADY stabilisateur STEADY SHOT SHOT beeldstabilisatie Quand vous filmez, l’indicateur Ó s’allume Bij het opnemen verschijnt de Ó indikator in het dans le viseur pour signaler que le stabilisateur zoekerbeeld. Dit betekent dat de “STEADY est en service et qu’il compense les bougés du SHOT”...
Incrustation d’un Een titel in beeld titre opnemen U kunt een titel voor uw videoproduktie kiezen Vous pouvez sélectionner un des huit titres uit acht vast ingebouwde titels. Tevens kunt u préréglés ainsi que la langue, la position et la via het instelmenu de taal, de kleur en de plaats couleur des titres en vous servant du menu.
Page 65
Een titel in beeld opnemen Incrustation d’un titre Incrustation d’un titre en cours Een titel ergens later in de opname d’enregistrement in beeld brengen (1) Druk, met de camcorder in de (1) Quand le camescope est en mode d’attente, opnamepauzestand, net zovaak op de TITLE appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à...
Page 66
Een titel in beeld opnemen Incrustation d’un titre Sélection de la couleur du titre Kiezen van de kleur voor de titel (1) Zet de camcorder in de pauzestand en druk (1) Quand le camescope est en mode d’attente, op de MENU toets om het keuzemenu te laten appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Samenstellen van uw Création de titres eigen titelbeelden personnalisés Vous pouvez créer deux titres et les mémoriser U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen dans le camescope. Il est conseillé d'éjecter la van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee cassette avant de commencer.
Création de titres Samenstellen van uw eigen personnalisés titelbeelden Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 2, sélectionnez TITLE1 SET ou TITLE2 SET, selon le titre que vous voulez modifier, puis Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap changez-le.
Page 69
Invoegen van nieuwe Réenregistrement d'une scène opnamen in een reeds eerder au milieu d'un enregistrement opgenomen videocassette (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Quand le camescope est en mode d’attente, houd dan de “+” (voorwaarts) of “–” appuyez en continu sur + (lecture vers (terugwaarts) kant van de EDITSEARCH toets l’avant) ou –...
Invoegen van nieuwe Réenregistrement d'une scène opnamen in een reeds eerder au milieu d'un enregistrement opgenomen videocassette Betreffende de nieuw ingevoegde beelden Remarque sur le réenregistrement • De kans bestaat dat er in de laatste beelden van • L’image et le son peuvent présenter des het ingevoegde gedeelte bij weergave wat distorsions à...
Optimisation des conditions Kontroleren van de toestand d’enregistrement van de band voor opname Gebruik deze “ORC”funktie om de toestand van Utilisez cette fonction pour contrôler l’état de la de cassetteband te kontroleren voor u met cassette avant d’enregistrer et obtenir la opnemen begint, om verzekerd te zijn van de meilleure image possible (ORC).
Visionnage sur un Weergave op een TV- téléviseur scherm Om uw video-opnamen weer te geven op het TV- Raccordez le camescope à un magnétoscope ou scherm, sluit u de camcorder aan op uw TV- un téléviseur pour regarder l’image de lecture toestel of videorecorder met een van de sur l’écran du téléviseur.
Page 73
Visionnage sur un téléviseur Weergave op een TV-scherm Si le magnétoscope ou le téléviseur est Als uw TV-toestel of videorecorder slechts monophonique geschikt is voor mono geluid Raccordez seulement la fiche blanche pour le son Sluit dan van het audio-gedeelte van het au camescope et au magnétoscope ou téléviseur.
Utilisation d’effets Digitale numériques pendant beeldeffekten la lecture tijdens weergave Pendant la lecture, vous pouvez modifier la scène Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven à l’aide d’effets numériques; STILL (incrustation beelden verwerken met de digitale beeldeffekt- d’une image fixe), FLASH (mouvement saccadé), funkties: “STILL”...
Recherche d’un Opzoeken van de passage d’après la eerste opname van date d’enregistrement een bepaalde dag Vous pouvez localiser un passage délimité par kunt op een cassette met video-opnamen op deux dates en utilisant le code de données eenvoudige wijze het overgangspunt tussen twee enregistré...
Page 76
Recherche d’un passage d’après la date Opzoeken van de eerste d’enregistrement opname van een bepaalde dag Balayage de toutes les dates Doornemen van het begin van alle opnamedagen (1) Réglez l'interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Appuyez deux fois sur DATE de la (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER”...
Retour à un point Terugkeren naar een mémorisé d’un eerder vastgelegd enregistrement punt Avec la télécommande vous pouvez facilement Met behulp van de afstandsbediening kunt u, na de weergave, gemakkelijk teruggaan naar een revenir à un point mémorisé après la lecture. bepaald punt op de band.
Retour à un point mémorisé Terugkeren naar een eerder vastgelegd punt d’un enregistrement Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over de ZERO MEM toets en •Quand vous appuyez sur ZERO MEM, le point terugkeerfunktie zéro du compteur est mémorisé. Appuyez une •Als u de ZERO MEM toets indrukt, wordt het nouvelle fois sur ZERO MEM avant de teller-nulpunt in het geheugen vastgelegd.
Page 79
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Inscription d’un index pendant Aanbrengen van een indexsignaal l’enregistrement ou la lecture tijdens opnemen of weergeven Appuyez sur INDEX MARK de la télécommande Druk bij het punt dat u later wilt terugvinden op au point que vous voulez localiser par la suite.
Page 80
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Doorlopen van de Balayage du début de chaque indexsignalen - Index-scan passage indexé - Balayage d’index (1) Druk tijdens normale weergave op de INDEX toets van de afstandsbediening. (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (2) Druk op de0 of de ) snelspoeltoets.
Page 81
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Localisation d’un repère donné Opzoeken van het gewenste - Recherche d’index indexsignaal - Index-zoekfunktie (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (1) Druk tijdens weergave of in de stopstand op pendant l’arrêt ou la lecture. de INDEX toets van de afstandsbediening.
Page 82
Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Annulation d’un index Wissen van een indexsignaal (1) Localisez l’index que vous voulez annuler en (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt wissen op, utilisant la recherche d’index ou le balayage met de index-zoekfunktie of de index- d’index.
Inscription du code de Aanbrengen van de RC temps RC sur une tijdcode op een cassette cassette enregistrée die reeds opnamen bevat Vous pouvez inscrire le code de temps RC sur U kunt op een cassette die reeds opnamen bevat une cassette enregistrée.
Page 84
Aanbrengen van de RC tijdcode Inscription du code de temps op een cassette die reeds RC sur une cassette enregistrée opnamen bevat Pour continuer d’inscrire le code de Aanbrengen van een RC tijdcode temps RC après un passage indexé vanaf het punt op de cassette waar par le code de temps RC de bestaande code stopt Spoel de band terug naar het punt waar de...
Monteren van video- opnamen naar een Montage sur une andere cassette autre cassette Vous pouvez créer des vidéogrammes en faisant U kunt door selektief kopiëren en monteren van une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H opnamen naar een andere videorecorder uw Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K eigen videoproduktie samenstellen.
Page 86
Montage sur une autre Monteren van video-opnamen cassette naar een andere cassette Pour commencer le montage Beginnen met monteren Réduisez le volume du camescope pendant le Draai de geluidssterkte van de camcorder terug montage, sinon des distorsions peuvent alvorens u met monteren begint. Anders kan er apparaître sur l’image.
In dit geval dient u de batterij te vervangen devez alors remplacer la pile par une neuve, door een nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Sony CR2025. L’utilisation de tout autre type Gebruik geen ander type batterij, aangezien de pile présente un risque d’incendie ou dit gevaar voor brand of een explosie kan opleveren.
Page 88
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium lithiumbatterij in de camcorder Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium lithiumbatterij Lorsque vous remplacez la pile au lithium, Voor het vervangen van de lithiumbatterij dient laissez la batterie rechargeable ou une autre het batterijpak of een andere voedingsbron te zijn source d’alimentation raccordée, sinon vous aangesloten, anders zult u de datum, tijd en de...
Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt de juiste datum instellen en de tijd gelijkzetten via het instelmenu. menu. (1) Druk met de camcorder in de (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, opnamepauzestand op de MENU toets om het appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd Contrôle de la date et de l’heure Kontroleren van de datum en tijdinstelling Appuyez sur DATE pour afficher la date et sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez une Druk op de DATE toets tot de datum in de nouvelle fois sur la même touche pour supprimer zoeker verschijnt.
Page 91
Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefunkties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Bij het afspelen van een videocassette zal er Le mode de lecture (SP/LP) et le système (Hi8/8 automatisch worden ingesteld op de mm) sont sélectionnés automatiquement en bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem fonction du mode et du système dans lequels la (standaard 8-mm of Hi8) waarmee de opnamen...
Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Ce chapitre vous indique comment utiliser au Hieronder wordt beschreven hoe u het mieux la batterie rechargeable. batterijpak optimaal kunt benutten. Préparation de la batterie Voorzorgen bij gebruik van rechargeable oplaadbare batterijpakken Emportez toujours des batteries de...
Page 93
Tips voor gebruik van het Utilisation optimale de la batterijpak batterie rechargeable Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Attention Voorzichtig Ne jamais laisser la batterie rechargeable à une Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen température supérieure à 60°C (140°F), comme waar de temperatuur tot boven de 60°C kan en plein soleil, ou dans une voiture garée au oplopen, zoals op de vensterbank in de zon of in...
Page 94
Het nieuwe “InfoLITHIUM” batterijpak is een Sony conseille d’utiliser une batterie lithium-ionen batterijpak dat geschikt is voor het “InfoLITHIUM” avec les appareils portant le doorgeven van het gebruikstempo van de batterij logo aan de hiervoor geschikte video-apparatuur.
Page 95
Tips voor gebruik van het Utilisation optimale de la batterijpak batterie rechargeable Voor een meer nauwkeurige aanduiding van Pour obtenir une indication plus précise du temps restant d’utilisation de la batterie de resterende batterijspanning Réglez le camescope sur le mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
Page 96
LR6 dans un environnement froid (moins de 10°C (AA-formaat) oplaadbare batterijen. (50°F)). • Gebruik bij voorkeur Sony alkali-batterijen. •Les bornes métalliques des piles doivent •De gebruiksduur van de batterijen zal bij koud toujours être propres. Quand elles sont sales, weer (onder de 10°C) aanmerkelijk korter zijn.
Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Kondensvocht Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht kondenseren in het inwendige van het apparaat, op de videokop of camescope, sur la bande ou sur l’objectif.
Page 98
Remarque Opmerking Si la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH n’est Als de Sony V8-25CLH reinigingscassette in uw pas commercialisée dans votre région, veuillez woonplaats niet verkrijgbaar is, raadpleeg dan demander conseil à votre revendeur Sony.
Page 99
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen •Zorg dat de POWER schakelaar op “OFF” staat •Laissez l’interrupteur POWER sur OFF quand zolang u de camcorder niet gebruikt. vous n’utilisez pas le camescope. •Wikkel tijdens gebruik het apparaat nooit in •Ne pas envelopper le camescope ni l’utiliser textiel of plastic, daar anders het inwendige ainsi car il risque de trop chauffer.
Page 100
Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek En cas de difficulté, débranchez la fiche de de stekker ervan dan uit het stopkontakt en neem l’adaptateur secteur et faites-le vérifier par votre kontakt op met uw Sony handelaar of revendeur Sony. onderhoudsdienst.
Utilisation du Gebruik van uw camcorder camescope à l’étranger in het buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frekwentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, kleurentelevisiesysteem van land tot land.
Guide de dépannage Si un problème survient quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 103
Guide de dépannage Symptôme Cause et/ou solutions • La batterie est épuisée. Vous ne pouvez pas éjecter la m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 7, cassette. • Il y a condensation d’humidité. Les indicateurs { et 6 clignotent et aucune fonction ne marche sauf m Sortez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au l’éjection de la cassette.
Page 104
Réglez-le sur OFF. (p. 37) L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p. 98) L’image n’apparaît pas dans le • L’écran LCD est ouvert.
Page 105
Le problème vient de l’adaptateur secteur. au bout d’un moment, le problème vient de la première batterie rechargeable installée. Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. * Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été...
Quand vous contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony, signalez-leur le code d’avertissement à cinq chiffres. (exemple: E:61:10) Si la difficulté persiste après plusieurs contrôles, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met kontrolepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of onderhoudsdienst.
Page 108
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing De { en 6 indikators knipperen • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gekondenseerd. en geen enkele funktie behalve het m Verwijder de cassette en laat de camcorder ongeveer een uur verwijderen van de cassette werkt.
Page 109
Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen verontreinigd. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 98) Het beeld verschijnt niet in de • Het LCD scherm staat open.
Page 110
Neem a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor reparatie of vervanging van het defekte onderdeel. * Bij gebruik van een zojuist gekocht batterijpak of één dat lang niet gebruikt is, kan het CHARGE lampje bij de eerste maal opladen gaan knipperen.
Verwijder de cassette en laat de camcorder minstens 1 uur lang ongebruikt staan (zie blz. 97). • De videokoppen zijn vuil. m Reinig de koppen met een Sony V8-25CLH videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 98). • Deze camcorder werkt niet met batterijpakken van een een ander dan het “InfoLITHIUM”...
(LANC) 1,4 A tijdens opladen Minimaal vereiste lichtsterkte Stereo mini-ministekkerbus (ø 2,5 Te gebruiken voor 0,7 lux (F 1,4) Sony batterijpakken NP-F530, NP- Lichtsterktebereik Mikrofoonaansluiting (MIC) F730, NP-F930, lithium-ionen type 0,7 lux tot 100.000 lux Ministekkerbus, 0,388 mV, voor Bedrijfstemperatuur...
Plaats en funktie van Nomenclature de bedieningsorganen !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• 1 Griffe porte-accessoires intelligente (p. 116) 1 Accessoireschoen (blz. 116) 2 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 12) 2 Aan/uit-schakelaar (POWER) (blz. 12) 3 Touches de réglage de luminosité de 3 Helderheidstoetsen (LCD BRIGHT) (blz.
Page 115
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen !ª @§ @¶ @º @¡ @• @™ @£ @ª @¢ #º #¡ @∞ #™ !ª Cassette-uitneemtoets (EJECT) (blz. 11) !ª Commutateur d’éjection de la cassette @º Afstandsbedieningsaansluiting (LANC l) (EJECT) (p. 11) @º Prise de télécommande LANC l Het l teken en de afkorting LANC staan voor “Local Application Control Bus System”.
Page 116
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen #• #ª $º #£ $¡ #¢ $™ #∞ $£ #§ $¢ #¶ #£ Haut-parleur (p. 24) #£ Luidspreker (blz. 24) #¢ Ecran LCD (p. 18) #¢ LCD scherm (blz. 18) #∞ Logement de la pile au lithium (p. 88) #∞...
Page 117
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen %º %¡ $∞ $§ %™ %£ $¶ %¢ $• $ª %∞ $∞ Touche d’enregistrement/affichage de $∞ Tijdtoets (TIME) (blz. 29, 70) l’heure (TIME) (p. 29, 70) $§ Datumtoets (DATE) (blz. 29, 70) $§ Touche d’enregistrement/affichage de la $¶...
Page 118
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen Afstandsbediening Télécommande De toetsen op de afstandsbediening met Les touches qui ont le même nom sur la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf télécommande et le camescope ont les mêmes hebben ook dezelfde funktie. fonctions.
Page 119
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen Préparation de la télécommande Voorbereidingen voor afstandsbediening Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles R6 (format AA) en place en faisant Voor gebruik van de afstandsbediening dient u correspondre les indications + et – des piles avec daarin twee R6 (AA-formaat) batterijen te celles du logement.
Page 120
(1, 2 en 3) dienen interférences de télécommande. Si vous utilisez voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope Sony avec le mode de andere Sony videorecorders, om verkeerde télécommande VTR 2, nous vous conseillons de bediening te voorkomen. Als u reeds een changer le mode de télécommande ou de...
Page 121
Plaats en funktie van de bedieningsorganen Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Aanduidingen in de zoeker en het LCD scherm Viseur/Zoeker Fenêtre d’affichage/Uitleesvenster !£ !¢ !∞ !™ @¡ !§ STBY @¢ !¢ 00:00:00 !¶ @∞ FADER !∞ CINEMA !• @§ MOSAIC SEARCH TRAIL !ª...
Page 122
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen !• Indicateur de longueur de bande restante !• Indikator voor de resterende bandlengte 5min 0min 5min 0min !ª Indicateur d'index/recherche par la date/ !ª Index/datumzoek/doorloop-indikator/ balayage des dates/Indicateur d’inscription Tijdcodevastleg-indikator (TIME CODE de code de temps/Indicateur du point zéro WRITE)/ Nulgeheugenindikator (ZERO (p.
Utilisez la fonction d’autodiagnostic (p.106) 6 Er is vocht in de camcorder gekondenseerd. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre 7 Wellicht zijn de videokoppen revendeur Sony ou un centre de réparation verontreinigd. agréé Sony. 8 Er is sprake van storing in het apparaat.
MIC mikrofoon- STANDBY schakelaar ..12 drukking ......38 aansluiting ....115 Statief, gebruik van ..20 Druktoets-opnamestart Monteren van video- (ANTI GROUND opnamen ......85 SHOOTING) ....17 Dubbelbeeld met stilstaand beeld ....... 49 Sony Corporation Printed in Japan...