Page 2
Français Nederlands Welkom! Bienvenue! Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Vision Sony. Il vous permettra de Handycam Vision videocamera/recorder. Met saisir des moments précieux de la vie et vous uw Handycam Vision “camcorder” kunt u alle garantira une image et un son de très grande...
Français Table des matières Avant de commencer – Lecture et montage – Comment utiliser ce manuel ......... 5 Visionnage sur un téléviseur ......63 Vérification des accessoires fournis ..... 7 Recherche d’un passage d’après la date d’enregistrement (CCD-TRV69E seulement) Préparatifs ................
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor weergave/montage van video-opnamen – Overzicht en wenken vooraf ......... 5 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..7 Weergeven van video-opnamen op het TV-scherm ............63 Om te beginnen Opzoeken van de eerste opname van een Opladen en installeren van het batterijpak ..
Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf In deze gebruiksaanwijzing vindt u een Les instructions de ce mode d’emploi sont beschrijving van vijf verschillende uitvoeringen destinées aux cinq modèles indiqués ci-dessous. van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer aangegeven.
Page 6
Comment utiliser ce manuel Overzicht en wenken vooraf Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen Les standards de télévision couleur sont In verschillende landen en werelddelen wordt différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez gebruik gemaakt van verschillende TV- regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il kleursystemen.
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. RMT-717 RMT-708 ou/of ou/of ou/of 1 Télécommande sans fil (1) (p. 110) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
“InfoLITHIUM” batterijpak. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites (1) Druk op de BATT RELEASE ontgrendelknop...
Page 9
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Rechargez la batterie sur une surface plane, sans Plaats het batterijpak voor opladen op een vibrations. La batterie a été un peu rechargée en stabiel, horizontaal oppervlak dat niet bloot staat usine.
Page 10
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen •“– – – min” apparaît dans l’afficheur pendant •Terwijl de camcorder de resterende que le camescope calcule le temps restant. gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het •L’indication de temps restant dans l’afficheur uitleesvenster “–...
Page 11
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Autonomie de la batterie Gebruiksduur batterijpak Les chiffres supérieurs indiquent le temps De hogere waarden geven de tijd die beschikbaar d’enregistrement avec le viseur. Les chiffres is voor opnemen met gebruik van de zoeker.
Page 12
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak CCD-TRV65E/TRV69E CCD-TRV65E/TRV69E Batterie Temps Temps Temps de Batterijpak Ononderbroken Gemiddelde Weergaveduur rechargeable d’enregistrement d’enregistrement lecture sur opnameduur * opnameduur ** op het LCD en continu* normal** le LCD scherm NP-F330...
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Pour enlever la batterie Verwijderen van het batterijpak Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites Druk de BATT RELEASE ontgrendelknop in en glisser la batterie dans le sens de la flèche. schuif het batterijpak in de richting van de pijl los.
Plaatsen van een Mise en place d’une videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u opnamen maken met Hi8 kwaliteit, plaats dan een Hi8 videocassette, H.
Opérations de base Basisbediening Prise de vues Opnemen met de camera Zorg dat er een batterijpak of een andere Assurez-vous qu’une source d’alimentation est voedingsbron op de camcorder is aangesloten, raccordée, une cassette en place et le dat er een voor opnemen geschikte cassette in de commutateur START/STOP MODE réglé...
Page 16
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, (Mode d’attente).
Page 17
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur la prise de vues Bij het begin van het opnemen Voor het opnemen vanaf het begin van de Quand vous filmez depuis le début d’une cassetteband dient u de band eerst 15 seconden te cassette, faites d’abord défiler la bande pendant laten doorlopen alvorens met opnemen te 15 secondes environ avant de commencer...
Prise de vues Opnemen met de camera Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Le zooming est une technique de prise de vues Met in-en uit-zoomen kunt u het formaat van uw qui permet de modifier la taille du sujet dans la onderwerp in het beeldveld bepalen.
Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode Keuze van de START/STOP d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Le camescope offre trois modes d’enregistrement Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u vous permettant de prendre une série de scènes kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ brèves qui rendront vos vidéogrammes plus stopfuncties, plus een speciale functie waarmee u...
Prise de vues Opnemen met de camera Prise de vues avec l’écran LCD Opnemen met zicht op het LCD scherm Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Bij opnemen kunt u het opgenomen beeld ook op Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur het LCD scherm bekijken.
Prise de vues Opnemen met de camera Opmerkingen betreffende het LCD scherm Remarques sur l’écran LCD •Voor het sluiten van het LCD scherm kantelt u •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le het eerst terug in de verticale stand tot het klikt verticalement jusqu’au déclic [a].
Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Pour les prises de vues camescope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •Tenez le camescope fermement avec la sangle...
Page 23
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran terugzien of zelfs de gehele opname weergeven LCD.
Page 25
Controleren van de opgenomen beelden Contrôle de l’image enregistrée Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Terugkeren naar het eind van de Pour revenir au dernier passage enregistré après la recherche du laatste opname na gebruik van de point de montage montage-zoekfunctie Appuyez sur END SEARCH.
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette U kunt de opgenomen beelden op het LCD Vous pouvez regarder l’image de lecture sur scherm van de camcorder bekijken. l’écran LCD. (1) Houd het kleine groene knopje op de POWER (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, schakelaar ingedrukt en schuif de POWER réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
Page 27
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Bij weergave van opnamen op het Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD LCD scherm et le rabattre contre le camescope pour le tourner Voor afspelen van video-opnamen op het LCD vers l’extérieur [a].
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Remarque sur le volet d’objectif Betreffende het lensdeksel Het lensdeksel kan niet worden geopend zolang Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand de POWER schakelaar in de “PLAYER” stand l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. staat.
Page 29
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Beeld-voor-beeld weergave Pour visualiser une à une les images – alleen op de CCD-TRV69E – CCD-TRV69E seulement Laat een stilstaand beeld op het scherm Appuyez sur '/< ou >/7 de la verschijnen, en druk in deze weergave- télécommande en mode de pause de lecture.
Page 30
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Weergeven van de datum of tijd van Pour afficher la date ou l’heure de de opname l’enregistrement Druk op de DATE of TIME toets van de Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. camcorder.
Opzoeken van het eind van het Recherche de la fin opgenomen gedeelte d’un enregistrement Vous pouvez localiser la fin du dernier passage De camcorder biedt de mogelijkheid het eind van enregistré, après l’enregistrement et la lecture de de laatste video-opnamen op te zoeken, ook na la cassette, pour obtenir une transition douce afspelen van de band, om de eerstvolgende entre la dernière scène et la scène suivante.
Etui de piles EBP-L7 formaat) alkali- EBP-L7 LR6 (format batterijen In de auto Sony auto- 12 V of 24 V Dans une Chargeur auto Sony Batterie de batterijlader auto-accu voiture voiture de 12V DC-V515A DC-V515A ou 24 V Opmerkingen over de stroomvoorziening Remarques sur les sources d’alimentation...
Page 33
Utilisation d’une batterie de Gebruik op stroom van een voiture auto-accu Utilisez le chargeur auto DC-V515A Sony (non fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la Gebruik voor het aansluiten de Sony DC-V515A douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou auto-batterijlader (niet bijgeleverd).
Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
Page 35
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Opmerking betreffende de menu- Remarque sur l’affichage du menu aanduidingen Selon le modèle de camescope utilisé, l’affichage Afhankelijk van uw model camcorder kunnen de du menu peut être différent de l’illustration. aanduidingen in de menu’s wel eens iets verschillen van de hierbij afgebeelde termen.
Page 36
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Teller* normaal/tijdcode <COUNTER: COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> NORMAL/TIME CODE) (alleen voor de (CCD-TRV69E seulement) CCD-TRV69E) •Normalement sélectionnez NORMAL. •Gewoonlijk kunt u de “NORMAL” stand voor •Dans le mode PLAYER, sélectionnez TIME de gewone bandteller aanhouden.
Page 37
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Paramètres en mode CAMERA Instellingen die alleen voor de CAMERA stand gelden seulement Digitale zoom-functie*: aan/uit <D ZOOM: D ZOOM* <ON/OFF> ON/OFF> •Sélectionnez ON pour activer le zoom •Kies “ON” om te kunnen beschikken over de numérique.
Page 38
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen CLOCK SET* Klok-gelijkzetfunctie* <CLOCK SET> Voor het gelijkzetten van de datum of tijd. Choisissez ce paramètre pour régler la date et Automatische datum-opnamefunctie* aan/ l’heure. uit* <AUTO DATE: ON/OFF> (alleen voor de CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E/TRV65E) AUTO DATE* <ON/OFF>...
Page 39
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Paramètres en mode PLAYER Instellingen die alleen voor de seulement “PLAYER” stand gelden Geluidskeuze <HiFi SOUND: STEREO/1/2> HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TRV65E/ (alleen voor de CCD-TRV65E/TRV69E) TRV69E seulement) •Handhaaf gewoonlijk de “STEREO” instelling •Normalement sélectionnez STEREO.
Prise de vues à Opnemen bij contre-jour tegenlicht Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre- een lichtbron achter het onderwerp of tegen een jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter correctie de BACK LIGHT tegenlicht- Appuyez sur BACK LIGHT.
In- en uitfaden met Utilisation du fondu de FADER functie (fonction FADER) – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/ seulement TRV69E Sélection de la fonction Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen vidéogrammes.
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor in-faden [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Remarque sur la fonction BOUNCE Betreffende de BOUNCE in-fade functie Quand vous utilisez les fonctions suivantes, ou Als u een van de volgende functies inschakelt of quand D ZOOM est réglé sur ON dans le menu, als de “D ZOOM”...
Prise de vues nocturne Opnemen in het donker (fonction NIGHTSHOT) (NightShot opname) – alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/ – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E TRV69E seulement Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction NightShot vous permet de filmer un een onderwerp ook bij duisternis helder sujet dans un lieu sombre, par exemple des opnemen.
Gebruik van de Utilisation du mode breedbeeld- grand écran opnamefunctie Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de télévision grand 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of écran (16:9 FULL).
Page 46
Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p.34). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (WIDE MODE: OFF, CINEMA of 16:9 FULL) Pour annuler le mode grand écran kiezen in het menusysteem (zie blz.
Utilisation de l’exposition Gebruik van de automatique (fonction PROGRAM AE PROGRAM AE) belichtingsprogramma’s Sélection du mode idéal Keuze van een passend belichtingsprogramma Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la Kies aan de hand van de onderstaande zes situation, en tenant compte des indications voorbeelden en beschrijvingen het meest suivantes.
Utilisation de l’exposition automatique (fonction Gebruik van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s PROGRAM AE) Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PROGRAM AE toets. sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/ seulement TRV69E Quand utiliser la mise au point Wanneer is handmatige manuelle scherpstelling aanbevolen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle.
Page 50
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Bij het handmatig scherpstellen vóór het Quand vous faites la mise au point opnemen stelt u eerst in de telestand op uw manuellement, réglez d’abord la netteté en onderwerp scherp, om daarna uit te zoomen naar position téléobjectif, puis la longueur focale.
Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Speciale effecten om uw Sélection d’un effet opnamen te verlevendigen Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des Met de beeldeffectfuncties kunt u uw video- images comme à la télévision. opnamen zo pakkend maken als een interessante TV-productie.
Page 52
Diverse beeldeffecten Utilisation d’effets picturaux Bediening van de Utilisation de la fonction beeldeffectfuncties (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. sélectionner l’effet pictural souhaité. (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op het gewenste beeldeffect en druk dan de regelaar in.
Réglage de Handmatige l’exposition belichtingsregeling – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/ seulement TRV69E Quand régler l’exposition Wanneer de belichting met de hand in te stellen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen.
Page 54
Handmatige Réglage de l’exposition belichtingsregeling Prise de vues à contre-jour Houd voor normale opnamen de zon in de rug U loopt de kans dat uw onderwerp te donker Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations wordt opgenomen als er een lichtbron achter het suivantes.
Een titel in beeld Incrustation d’un opnemen titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels. Tevens kunt u ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la via het instelmenu de taal, de kleur en de plaats couleur, la taille et la position des titres.
Page 56
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld vanaf het begin de l’enregistrement van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets commencer la prise de vues.
Création de titres Samenstellen van uw personnalisés eigen titelbeelden U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou “PLAYER”...
Samenstellen van uw eigen Création de titres titelbeelden personnalisés Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
Insertion d’une scène au Invoegen van nieuwe beelden milieu d’un enregistrement in bestaande video-opnamen (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, houd dan de “+” (voorwaarts) of “–” appuyez en continu sur + (lecture vers (terugwaarts) kant van de EDITSEARCH toets l’avant) ou –...
Insertion d’une scène au milieu Invoegen van nieuwe beelden d’un enregistrement in bestaande video-opnamen Betreffende de nieuw ingevoegde beelden Remarques sur le réenregistrement • De kans bestaat dat er in de laatste beelden van •L’image et le son peuvent présenter de la het ingevoegde gedeelte bij weergave wat distorsion à...
Optimisation des conditions Controleren van de d’enregistrement (fonction band voor opname ORC) (ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de Gebruik deze functie om de toestand van de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure cassetteband te controleren voor u met opnemen image possible.
Uitschakelen van de Mise hors service du STEADY SHOT stabilisateur (fonction beeldstabilisatie STEADY SHOT) – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/ seulement TRV69E Quand le stabilisateur est en service, il compense Met de “STEADY SHOT” beeldstabilisatie les bougés du camescope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
Weergeven van Visionnage sur un video-opnamen op téléviseur het TV-scherm Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel of Raccordez le camescope à votre téléviseur ou videorecorder wanneer u uw video-opnamen magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes wilt weergeven op het TV-scherm. Bij het sur l’écran d’un téléviseur.
Page 64
Weergeven van video- Visionnage sur un téléviseur opnamen op het TV-scherm – CCD-TRV65E/TRV69E seulement – alleen de CCD-TRV65E/TRV69E Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise Als uw TV-toestel of videorecorder is voorzien S-vidéo, raccordez le câble S-vidéo (non fourni) van een S-VIDEO ingangsaansluiting, dan kunt u [a] pour obtenir une image de meilleure qualité.
Recherche d’un passage Opzoeken van de d’après la date eerste opname van d’enregistrement een bepaalde dag – CCD-TRV69E seulement – alleen de CCD-TRV69E Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen het dates d’enregistrement par le code de données overgangspunt tussen twee opnamedata qui s’enregistre automatiquement sur la bande.
Recherche d’un passage Opzoeken van de eerste d’après la date opname van een bepaalde dag d’enregistrement Pour balayer toutes les dates Doornemen van het begin van alle opnamedagen (1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Appuyez deux fois sur DATE de la (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER”...
Terugkeren naar een Retour à un point eerder vastgelegd mémorisé d’un punt enregistrement – CCD-TRV69E seulement – alleen de CCD-TRV69E Avec la télécommande vous pouvez facilement Met behulp van de afstandsbediening kunt u na revenir à un point mémorisé après la lecture. de weergave gemakkelijk terugkeren naar een Utilisez le compteur de bande.
Terugkeren naar een eerder Retour à un point mémorisé vastgelegd punt d’un enregistrement Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over de ZERO MEM •Quand vous appuyez sur ZERO MEM, le point terugkeerfunctie zéro du compteur est mémorisé. Appuyez une •Als u de ZERO MEM toets indrukt, wordt het nouvelle fois sur ZERO MEM avant de teller-nulpunt in het geheugen vastgelegd.
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Inscription d’un index pendant Aanbrengen van een indexsignaal l’enregistrement ou la lecture tijdens opnemen of weergeven Appuyez sur MARK de la télécommande au Druk bij het punt dat u later wilt terugvinden op de MARK toets van de afstandsbediening.
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Balayage du début de chaque Doorlopen van de passage indexé - Balayage indexsignalen - Index-scan d’index (1) Druk tijdens normale weergave op de INDEX toets van de afstandsbediening. (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (2) Druk op de 0 of de ) snelspoeltoets.
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Localisation d’un repère donné Opzoeken van het gewenste - Recherche d’index indexsignaal - Index-zoekfunctie (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande pendant l’arrêt ou la lecture. (1) Druk tijdens weergave of in de stopstand op (2) Appuyez de façon répétée sur INDEX jusqu’à...
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Suppression d’un index Wissen van een indexsignaal (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt wissen op, (1) Localisez l’index que vous voulez supprimer met de index-zoekfunctie of de index- en utilisant la recherche d’index ou le doorloopfunctie.
Inscription du code Aanbrengen van de RC temporel RC sur une tijdcode op een eerder cassette enregistrée opgenomen cassette – CCD-TRV69E seulement – alleen de CCD-TRV69E U kunt op een cassette die reeds opnamen bevat, Vous pouvez inscrire le code temporel RC sur desgewenst een RC tijdcode aanbrengen.
Aanbrengen van de RC tijdcode op een eerder opgenomen Inscription du code temporel cassette RC sur une cassette enregistrée Pour inscrire sans discontinuité le Aanbrengen van een RC tijdcode code temporel RC vanaf het punt op de cassette waar de bestaande RC tijdcode stopt Rembobinez la bande jusqu’au passage où...
Montage sur une Monteren van video-opnamen autre cassette naar een andere videocassette U kunt door selectief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
POWER schakelaar in de “CAMERA” stand zet. alors la remplacer par une pile au lithium In dat geval vervangt u de batterij door een neuve Sony CR2025. L’utilisation de tout autre nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik type de pile présente un risque d’incendie ou geen ander soort batterij, aangezien dit d’explosion.
Page 77
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du camescope lithiumbatterij in de camcorder AVERTISSEMENT WAARSCHUWING La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne Bij onjuist gebruik kan de batterij exploderen. pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. Tracht de batterij niet op te laden, demonteer deze niet en werp ook lege batterijen nooit in het vuur.
Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt de juiste datum instellen en de tijd menu. gelijkzetten via het instelmenu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere horaire tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette – CCD-TRV65E/TRV69E seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système – alleen voor de CCD-TRV65E/TRV69E 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het l’image.
Page 81
Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Bij het afspelen van een videocassette zal er Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm) sont sélectionnés automatiquement en bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem fonction du format dans lequel la cassette a été...
Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Hieronder wordt beschreven hoe u het Ce chapitre vous indique comment tirer le batterijpak optimaal kunt benutten. meilleur parti de la batterie rechargeable. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie oplaadbare batterijpakken rechargeable Zorg dat u altijd extra batterijpakken...
Page 83
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterijpak batterie rechargeable Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Attention Voorzichtig Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen température supérieure à 60°C (140°F), comme waar de temperatuur tot boven de 60°C kan en plein soleil, ou dans une voiture garée au oplopen, zoals op de vensterbank in de zon of in...
Page 84
* L’indication peut être inexacte. Cela dépend De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk des conditions et de l’environnement dans van Sony Corporation. lequel l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation d’énergie...
Page 85
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Pour obtenir une indication plus précise du Voor een meer nauwkeurige aanduiding van temps restant de la batterie de resterende batterijspanning Mettez le camescope en mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in endroit froid dans une pièce chaude, de een warme omgeving wordt gebracht, kan de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht condenseren in het camescope, sur la bande ou sur l’objectif.
Dit type reinigingscassette zou de videokoppen kunnen Remarque beschadigen. Si la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/ Opmerking V8-25CLD n’est pas commercialisée dans votre région, veuillez demander conseil à votre Als de Sony V8-25CLH/V8-25CLD revendeur Sony.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- schroevendraaier (niet bijgeleverd).
•Si un solide ou un liquide tombe dans le accessoires. camescope, débranchez le camescope et faites-le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het vérifier par votre revendeur Sony avant de le inwendige van het apparaat terechtkomen, remettre sous tension. schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 90
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Entretien du camescope Onderhoud van de camcorder •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le •Wanneer u de camcorder geruime tijd niet camescope pendant longtemps, débranchez la gebruikt, dient u de videocassette er uit te source d’alimentation et enlevez la cassette.
Als er batterijlekkage is opgetreden •Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony. geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens nieuwe batterijen in de houder te plaatsen. •Als u in aanraking komt met de batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af.
Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, kleurentelevisiesysteem van land tot land.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 94
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. m Réglez-le sur . (p. 19) Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette.
Page 95
Réglez-le sur OFF. (p. 39) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “bruitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 87) • L’écran LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur.
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Page 97
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. De { en 6 indicators knipperen en m Verwijder de videocassette en laat de camcorder ongeveer geen enkele functie behalve het een uur lang ongebruikt. (zie blz. 86) verwijderen van de cassette werkt.
Page 98
Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 87) Er verschijnt geen beeld in de zoeker. • Het LCD scherm is niet goed gesloten.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple:E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Français Spécifications Longueur focale Camescope Connecteurs d’entrée et de CCD-TRV13E/TRV15E: sortie 4,1 à 65,6 mm (3/16 à 2 5/8 po.) Système Sortie S vidéo CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E: Système d’enregistrement vidéo (CCD-TRV65E/TRV69E seulement) 4,1 à 73,8 mm (3/16 à 8 po.) 2 têtes rotatives, balayage Minijack 4 broches converti en focale d’appareil photo hélicoïdal, modulation de fréquence...
Spécifications Adaptateur secteur Généralités Alimentation Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation électrique Consommation électrique 23 W moyenne Tension de sortie (Quand la batterie est utilisée) DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de Pendant l’enregistrement avec fonctionnement l’écran LCD...
Nederlands Technische gegevens Brandpuntsafstand Videocamera/ Ingangs- en CCD-TRV13E/TRV15E: 4,1 - 65,6 uitgangsaansluitingen recorder S VIDEO uitgang (alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E: Systeem CCD-TRV65E/TRV69E) 4,1 - 73,8 mm 4-polige mini-DIN stekkerbus Video-opnamesysteem Omgerekend naar de normen van Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, 2 roterende videokoppen een kleinbeeld-fototoestel: asymmetrisch, negatieve FM schuinspoorregistratie...
Page 104
Technische gegevens Algemeen Netspanningsadapter Stroomvoorziening Spanningsvereiste 7,2 V (batterijpak) 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz 8,4 V (netspanningsadapter) Stroomverbruik Gemiddeld stroomverbruik 23 watt (bij gebruik van een batterijpak) Uitgangsspanning Tijdens camera-opname Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 met LCD schermweergave V, 1,5 A met camcorder in werking CCD-TRV13E/TRV15E: 3,1 watt Bedrijfstemperatuur CCD-TRV35E: 3,2 watt...
Page 107
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen @• #∞ @ª #º #§ #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º @• Touche de remise à zéro du compteur @• Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET) (COUNTER RESET) (p. 17) (blz. 17) @ª Touche d’enregistrement/affichage de @ª...
Page 108
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen $¶ $¡ $™ $£ $¢ $• $∞ $ª $§ %º $¡ Bouton de libération de l’oeilleton $¡ Zoeker-ontgrendelknop (RELEASE) (RELEASE) (p. 88) (blz. 88) $™ Commutateur d’éjection de la cassette $™ Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 14) (EJECT) (p.
Page 109
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen %™ %£ %¡ %¢ %∞ %¡ Prise de microphone (alimentation à %¡ Microfoon-aansluiting (PLUG IN POWER) l’enfichage) (PLUG IN POWER) Hierop kunt u een los verkrijgbare externe Pour raccorder un microphone externe (non microfoon aansluiten.
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening – CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/TRV69E – alleen de CCD-TRVTRV15E/TRV35E/ seulement TRV65E/TRV69E Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon.
Si vous utilisez afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de andere Sony videorecorders, om verkeerde changer le mode de télécommande ou de bediening te voorkomen.
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Démonstration des fonctions du Demonstratie van de mogelijkheden camescope van de camcorder...
Page 113
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !¢ @™ @∞ !∞ !∞ !§ @§ STBY 0:00:00 M.FADER !¶ SEARCH CINEMA SEPIA !• !ª @¢ AUTO DATE @º „ 12:00:00 @¡ @™ !¡ @£ !™ !£...
Page 114
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¡ Indicateur de réduction du bruit du vent !¡ Windgeruis-indicator (WIND, alleen de (CCD-TRV65E/TRV69E seulement) (p. 37) CCD-TRV65E/TRV69E) (blz. 37) !™ Beeldstabilisatie-uitgeschakeld indicator !™ Indicateur de stabilisateur hors service (alleen de CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E) (CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E seulement) (blz.
Utilisez l’autodiagnostic (p. 99). Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre 8 Er is sprake van storing in het apparaat. revendeur Sony ou un centre de réparation Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 100). agréé Sony. Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de aanduiding verdwijnt, raadpleeg dan a.u.b.
WORLD TIME tijdzone-instelling O, P, Q, R DNR storingsonderdrukking ..39 ............79 Opladen van een batterijpak ..9 Zelfdiagnose-aanduidingen ..100 Opnamegegevens ......30 Zoeker scherpstellen ..... 16 Opnamecontrolefunctie ....24 Zoomfunctie ........18 Sony Corporation Printed in Japan...