Page 2
Français Nederlands Welkom! Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce caméscope Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam Vision Sony. Il vous permettra de Handycam Vision videocamera/recorder. Met saisir des moments précieux de la vie et vous uw Handycam Vision “camcorder” kunt u alle garantira une image et un son de très grande...
Français Table des matières Avant de commencer – Lecture et montage – Comment utiliser ce manuel ......... 5 Visionnage sur un téléviseur ......63 Vérification des accessoires fournis ..... 7 Montage sur une autre cassette ......65 Informations complémentaires Préparatifs Remplacement de la pile au lithium du Mise en place et recharge de la batterie ....
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor weergave/montage van Overzicht en wenken vooraf ......... 5 video-opnamen – Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..7 Weergeven van video-opnamen op het TV-scherm ............63 Om te beginnen Monteren van video-opnamen naar een andere Opladen en installeren van het batterijpak ..
Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf Les instructions de ce mode d’emploi sont In deze gebruiksaanwijzing vindt u een destinées aux trois modèles indiqués ci-dessous. beschrijving van drie verschillende uitvoeringen Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is à...
Page 6
Comment utiliser ce manuel Overzicht en wenken vooraf Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen Les standards de télévision couleur sont In verschillende landen en werelddelen wordt différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez gebruik gemaakt van verschillende TV- regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il kleursystemen.
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le caméscope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 98) 1 Télécommande sans fil (1) (p.
“InfoLITHIUM” batterijpak (L serie). “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak Insérez la batterie dans le sens du repère $ inscrit...
Page 9
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Rechargez la batterie sur une surface plane, sans Plaats het batterijpak voor opladen op een vibrations. La batterie a été un peu rechargée en stabiel, horizontaal oppervlak dat niet bloot staat usine.
Page 10
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen • “– – – min” apparaît dans l’afficheur pendant •Terwijl de camcorder de resterende que le caméscope calcule le temps restant. gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het •...
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Autonomie de la batterie Gebruiksduur batterijpak Les chiffres supérieurs indiquent le temps De hogere waarden geven de tijd die beschikbaar d’enregistrement avec le viseur. Les chiffres is voor opnemen met gebruik van de zoeker.
Page 12
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak CCD-TRV46E CCD-TRV46E Batterie Temps Temps Temps de Batterijpak Ononderbroken Gemiddelde Weergaveduur rechargeable d’enregistrement d’enregistrement lecture sur (NP-) opnameduur * opnameduur ** op het LCD (NP-) en continu* normal** le LCD scherm...
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Pour enlever la batterie Verwijderen van het batterijpak Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites Druk de BATT RELEASE ontgrendelknop in en glisser la batterie dans le sens de la flèche. schuif het batterijpak in de richting van de pijl los.
Plaatsen van een Mise en place d’une videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u opnamen maken met Hi8 kwaliteit, plaats utilisez une cassette vidéo H (CCD-TRV36E/ dan een Hi8 videocassette, H (allen de CCD- TRV46E seulement).
Opérations de base Basisbediening Prise de vues Opnemen met de camera Zorg dat er een batterijpak of een andere Assurez-vous qu’une source d’alimentation est voedingsbron op de camcorder is aangesloten, raccordée, une cassette en place et le dat er een voor opnemen geschikte cassette in de commutateur START/STOP MODE réglé...
Page 16
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Druk nogmaals op de START/STOP toets. De Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, (Mode d’attente).
Page 17
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur la prise de vues Bij het begin van het opnemen Voor het opnemen vanaf het begin van de Quand vous filmez depuis le début d’une cassetteband dient u de band eerst 15 seconden te cassette, faites d’abord défiler la bande pendant laten doorlopen alvorens met opnemen te 15 secondes environ avant de commencer...
Prise de vues Opnemen met de camera Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Le zooming est une technique de prise de vues Met in-en uit-zoomen kunt u het formaat van uw qui permet de modifier la taille du sujet dans la onderwerp in het beeldveld bepalen.
Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode Keuze van de START/STOP d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Le caméscope offre trois modes d’enregistrement Uw camcorder beschikt over drie functies. vous permettant de prendre une série de scènes Hiermee kunt u een reeks opnamen maken om brèves qui rendront vos vidéogrammes plus uw video een levendige indruk te geven.
Prise de vues Opnemen met de camera Prise de vues avec l’écran LCD Opnemen met zicht op het LCD scherm Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Bij opnemen kunt u het opgenomen beeld ook op Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur het LCD scherm bekijken.
Prise de vues Opnemen met de camera Opmerkingen betreffende het LCD scherm Remarques sur l’écran LCD •Voor het sluiten van het LCD scherm kantelt u •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le het eerst terug in de verticale stand tot het klikt verticalement jusqu’au déclic [a].
Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Pour les prises de vues caméscope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •...
Page 23
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran terugzien of zelfs de gehele opname weergeven LCD.
Page 25
Controleren van de opgenomen beelden Contrôle de l’image enregistrée Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour revenir au dernier passage Terugkeren naar het eind van de enregistré après la recherche du laatste opname na gebruik van de point de montage montage-zoekfunctie Appuyez sur END SEARCH.
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette U kunt de opgenomen beelden op het LCD Vous pouvez regarder l’image de lecture sur scherm van de camcorder bekijken. l’écran LCD. (1) Houd het kleine groene knopje op de POWER (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, schakelaar ingedrukt en schuif de POWER réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
Page 27
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Bij weergave van opnamen op het Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD LCD scherm et le rabattre contre le caméscope pour le tourner Voor afspelen van video-opnamen op het LCD vers l’extérieur [a].
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Remarque sur le volet d’objectif Betreffende het lensdeksel Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand Het lensdeksel kan niet worden geopend zolang l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. de POWER schakelaar in de PLAYER stand staat. N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous Probeer niet het lensdeksel met kracht te openen.
Opzoeken van het Recherche de la fin eind van het d’un enregistrement opgenomen gedeelte Vous pouvez localiser la fin du dernier passage De camcorder biedt de mogelijkheid het eind van enregistré, après l’enregistrement et la lecture de de laatste video-opnamen op te zoeken, ook na la cassette, pour obtenir une transition douce afspelen van de band, om de eerstvolgende entre la dernière scène et la scène suivante.
Dans une Batterie de Adaptateur/ Sony netspannings- 12 V of 24 V In de auto voiture voiture de 12V chargeur CC Sony adapter/lader auto-accu ou 24 V (non fourni) (niet bijgeleverd) Remarques sur les sources d’alimentation Opmerkingen over de stroomvoorziening •...
Dit beeldmerk geeft aan dat dit product een originele accessoire is, appareils vidéo Sony. bestemd voor gebruik met Sony Quand vous achetez des appareils vidéo Sony, video-apparatuur. Sony vous recommande les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Voor toepassing met Sony video-apparatuur...
Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
Page 33
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Opmerking betreffende de menu- Remarque sur l’affichage du menu aanduidingen Selon le modèle de caméscope utilisé, l’affichage Afhankelijk van uw model camcorder kunnen de du menu peut être différent de l’illustration. aanduidingen in de menu’s wel eens iets verschillen van de hierbij afgebeelde termen.
Page 34
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen LTR SIZE* <NORMAL/2x> LTR SIZE* <NORMAL/2x> •Gewoonlijk kunt u de NORMAL stand voor de • Normalement sélectionnez NORMAL. gewone schermweergave aanhouden. • Sélectionnez 2x pour doubler la taille du •Kies de 2x stand als u een gekozen menu- paramètre du menu sélectionné.
Page 35
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen REC MODE* <SP/LP> REC MODE* <SP/LP> •Stel in op SP voor opnemen met de SP-snelheid •Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en voor standaard speelduur. mode SP (durée normale). •Stel in op LP voor opnemen met de LP-snelheid •Sélectionnez LP pour enregistrer une cassette voor langere speelduur.
Page 36
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Pour regarder la démonstration Onmiddellijk de demonstratie zien Si une cassette est insérée, éjectez-la. Verwijder een eventuele cassette uit de Sélectionnez ON de DEMO MODE puis camcorder. Zet in het keuzemenu het fermez le menu.
Prise de vues à Opnemen bij tegenlicht contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre- een lichtbron achter het onderwerp of tegen een jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter correctie de BACK LIGHT tegenlicht- Appuyez sur BACK LIGHT.
In- en uitfaden met Utilisation du fondu de FADER functie (fonction FADER) Sélection de la fonction Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen vidéogrammes.
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor het infaden [a] (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu (fonction functie FADER) Remarque sur la fonction BOUNCE Opmerking betreffende de BOUNCE functie Quand vous utilisez les fonctions suivantes, Als u een van de volgende functies inschakelt, l’indicateur “BOUNCE” n’apparaît pas. zal de “BOUNCE”...
Prise de vues nocturne Opnemen in het donker (fonction NIGHTSHOT) (NightShot opname) Met de NightShot functie kunt u een onderwerp La fonction de la prise de vues nocturne vous ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke par exemple des animaux nocturnes pour omgeving observeren.
Page 42
Opnemen in het donker (NightShot Prise de vues nocturne (fonction opname) NIGHTSHOT) Opmerkingen betreffende de NightShot Remarques sur la prise de vues nocturne functie • N’activez pas la fonction NightShot dans des •Gebruik de NightShot functie niet op goed endroits lumineux (par ex., en extérieur). verlichte plaatsen (b.v.
Gebruik van de Utilisation du mode breedbeeld- grand écran opnamefunctie Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de 16:9 télévision 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of grand écran (16:9 FULL).
Page 44
Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p.34). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (OFF, CINEMA of 16:9 FULL) kiezen in het Pour annuler le mode grand écran menusysteem (zie blz.
Utilisation de l’exposition Gebruik van de automatique (fonction PROGRAM AE PROGRAM AE) belichtingsprogramma’s Sélection du mode idéal Keuze van een passend belichtingsprogramma Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la Kies aan de hand van de onderstaande zes situation, en tenant compte des indications voorbeelden en beschrijvingen het meest suivantes.
Page 46
Utilisation de l’exposition Gebruik van de PROGRAM AE automatique (fonction belichtingsprogramma’s PROGRAM AE) Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PROGRAM AE toets. sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer is handmatige manuelle scherpstelling aanbevolen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle.
Page 48
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Bij het handmatig scherpstellen vóór het Quand vous faites la mise au point opnemen stelt u eerst in de telestand op uw manuellement, réglez d’abord la netteté en onderwerp scherp, om daarna uit te zoomen naar position téléobjectif, puis la longueur focale.
Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Sélection d’un effet Speciale effecten om uw opnamen te verlevendigen Vous pouvez traiter des images numériquement de manière à obtenir des effets spéciaux comme Beelden kunnen digitaal worden bewerkt voor dans les films ou à la télévision. speciale effecten zoals in films of op TV.
Diverse beeldeffecten Utilisation d’effets picturaux Utilisation de la fonction Bediening van de d’effect picturaux beeldeffectfuncties (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op sélectionner l’effet pictural souhaité.
Réglage de Handmatige l’exposition belichtingsregeling Wanneer de belichting met de Quand régler l’exposition hand in te stellen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. •...
Page 52
Handmatige Réglage de l’exposition belichtingsregeling Vor de Opnamen bij tegenlicht Prise de vues à contre-jour U loopt de kans dat uw onderwerp te donker Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations wordt opgenomen als er een lichtbron achter het onderwerp is, of in de volgende soortgelijke suivantes.
Een titel in beeld Incrustation d’un opnemen titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la maken titels.
Page 54
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld brengen vanaf het de l’enregistrement begin van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets commencer la prise de vues.
Création de titres Samenstellen van uw personnalisés eigen titelbeelden U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le caméscope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou PLAYER stand te zetten of de videocassette uit d’éjecter la cassette avant de commencer.
Page 56
Samenstellen van uw eigen Création de titres titelbeelden personnalisés Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
Opnemen met de Enregistrement de la datum of tijd in beeld date / heure Om de datum of tijd mee op te nemen, drukt u Avant de commencer à filmer ou pendant la prise op de DATE of TIME toets voor u begint met de vues, appuyez sur DATE ou TIME.
Optimisation des conditions Controleren van de d’enregistrement (fonction band voor opname ORC) (ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de Gebruik deze functie om de toestand van de cassetteband te controleren voor u met opnemen la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure begint, om verzekerd te zijn van de beste image possible.
Utilisation de la Gebruik van de torche intégrée ingebouwde lamp – CCD-TRV36E/TRV46E seulement – allen de CCD-TRV36E/TRV46E Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour Gebruik de ingebouwde lamp wanneer dat nodig améliorer l’éclairage dans certaines situations de is. De aanbevolen afstand tussen onderwerp en tournage.
Page 60
Het meegeleverde halogeenlampje Pour remplacer l’ampoule, procurez-vous une is niet los verkrijgbaar. Vervang het door een lampe halogène Sony XB-3D (non fournie), car la Sony XB-3D halogeenlampje. lampe halogène fournie n’est pas en vente sur le Verwijder de voedingsbron alvorens het lampje marché.
Using the built-in light ATTENTION OPGELET •Afin de réduire les risques d’incendie, •Vervang het lampje alleen door een Sony remplacez l’ampoule par une lampe XB-3D halogeenlampje (niet meegeleverd) halogène Sony XB-3D (non fournie) om het brandgevaar te beperken. seulement.
Uitschakelen van de Mise hors service du STEADYSHOT stabilisateur (fonction beeldstabilisatie STEADYSHOT) – CCD-TRV46E seulement – Allen bij de CCD-TRV46E Quand le stabilisateur (SteadyShot) est en Met de SteadyShot beeldstabilisatie ingeschakeld service, il compense les mouvements du zal de camcorder automatisch compenseren voor caméscope.
Weergeven van Visionnage sur un video-opnamen op téléviseur het TV-scherm Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel of Raccordez le caméscope à votre téléviseur ou videorecorder wanneer u uw video-opnamen magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes wilt weergeven op het TV-scherm. Bij het sur l’écran d’un téléviseur.
équipements vidéo LASER LINK is een handelsmerk van Sony identifiés par le logo Corporation. LASER LINK est une marque commerciale de Weergave op een TV Sony Corporation.
Montage sur une Monteren van video-opnamen autre cassette naar een andere videocassette U kunt door selectief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
POWER schakelaar in de CAMERA stand zet. In alors la remplacer par une pile au lithium dat geval vervangt u de batterij door een neuve Sony CR2025. L’utilisation de tout autre nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik type de pile présente un risque d’incendie ou geen ander soort batterij, aangezien dit d’explosion.
Page 67
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du caméscope lithiumbatterij in de camcorder AVERTISSEMENT WAARSCHUWING La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne Bij onjuist gebruik kan de batterij exploderen. pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. Tracht de batterij niet op te laden, demonteer deze niet en werp ook lege batterijen nooit in het vuur.
Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt de juiste datum instellen en de tijd menu. gelijkzetten via het instelmenu. (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere horaire tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette – CCD-TRV36E/TRV46E seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système – allen de CCD-TRV36E/TRV46E 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het standaard 8 mm systeem, met een aanzienlijk l’image.
Page 71
Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Lecture d’une cassette enregistrée en NTSC Afspelen van videocassettes die zijn Vous pouvez reproduire une cassette enregistrée opgenomen met het NTSC kleursysteem dans le standard vidéo NTSC si vous utilisez le Videocassettes met opnamen met het NTSC mode SP.
Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Hieronder wordt beschreven hoe u het Ce chapitre vous indique comment tirer le batterijpak optimaal kunt benutten. meilleur parti de la batterie rechargeable. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie oplaadbare batterijpakken rechargeable Zorg dat u altijd extra batterijpakken...
Tips voor gebruik van het Utilisation optimale de la batterijpak batterie rechargeable Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Attention Voorzichtig Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen température supérieure à 60°C (140°F), comme waar de temperatuur tot boven de 60°C kan en plein soleil, ou dans une voiture garée au oplopen, zoals in de zon of in een afgesloten auto...
Page 74
* L’indication peut être inexacte. Cela dépend des De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk conditions et de l’environnement dans lequel van Sony Corporation. l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation d’énergie...
Page 75
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Pour obtenir une indication plus précise du Voor een meer nauwkeurige aanduiding van temps restant de la batterie de resterende batterijspanning Mettez le caméscope en mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le caméscope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in endroit froid dans une pièce chaude, de een warme omgeving wordt gebracht, kan de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht condenseren in het caméscope, sur la bande ou sur l’objectif.
Dit type reinigingscassette zou de videokoppen kunnen Remarque beschadigen. Si la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD n’est pas commercialisée dans votre région, veuillez Opmerking demander conseil à votre revendeur Sony. Als de Sony V8-25CLD reinigingscassette in uw woonplaats niet verkrijgbaar is, raadpleeg dan uw Sony handelaar of onderhoudsdienst.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- schroevendraaier (niet bijgeleverd).
Page 79
•Si un solide ou un liquide tombe dans le accessoires. caméscope, débranchez le caméscope et faites-le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het vérifier par votre revendeur Sony avant de le inwendige van het apparaat terechtkomen, remettre sous tension. schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 80
Wanneer u de camcorder gebruikt contre le sable au moyen d’une protection op een strand of een stofferige plaats, moet u appropriée comme un caisson étanche Sony. die tegen zand en stof beschermen met een Le sable ou la poussière peuvent causer des Sony sportcamerahuis of dergelijke.
Als er batterijlekkage is opgetreden En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur •Wrijf alle vloeistof zorgvuldig uit de secteur et contactez votre revendeur Sony. afstandsbediening alvorens de batterijen te vervangen. •Als u in aanraking komt met de batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af.
Utilisation du Gebruik van uw caméscope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het Avant d’utiliser le caméscope à l’étranger, kleurentelevisiesysteem van land tot land.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
Page 84
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie est épuisée. Vous ne pouvez pas éjecter la cassette. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 9, 31) • Il y a condensation d’humidité. Les indicateurs { et 6 clignotent et aucune fonction ne marche sauf m Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au l’éjection de la cassette.
Page 85
Réglez-le sur OFF. (p. 36) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “parasitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 77) • L’écran LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur.
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Page 87
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing De cassette kan niet uit de houder • Het batterijpak is leeg. worden verwijderd. m Gebruik een opgeladen batterijpak of sluit de netspanningsadapter aan. (zie blz. 9, 31) • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. De { en 6 indicators knipperen en m Verwijder de videocassette en laat de camcorder ongeveer geen enkele functie behalve het...
Page 88
Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLD reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 77) Er verschijnt geen beeld in de zoeker. • Het LCD scherm is niet goed gesloten.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple:E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Français Spécifications Température de fonctionnement Illumination minimale Caméscope 0°C à 40°C (32°F à 104°F) 0,4 lux (F 1.4) Température d’entreposage 0 lux en mode NightShot* Système –20°C à +60°C (–4°F à +140°F) * Les objets invisibles dans Système d’enregistrement vidéo Dimensions (env.) l’obscurité...
Page 95
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen @ª #§ #º #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º #∞ $¡ @ª Touche de remise à zéro du compteur @ª Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET) (COUNTER RESET) (p. 17) (blz. 17) #º Touche d’enregistrement/affichage de #º...
Page 96
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen $• $™ $£ $¢ $∞ $ª $§ %º $¶ %¡ $™ Bouton de libération de l’oeilleton $™ Zoeker-ontgrendelknop (RELEASE) (RELEASE) (p. 78) (blz. 78) $£ Commutateur d’éjection de la cassette $£ Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 14) (EJECT) (p.
Page 97
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen %£ %¢ %™ %∞ %§ %™ Prise de microphone (alimentation à %™ Microfoon-aansluiting (PLUG IN POWER) l’enfichage) (PLUG IN POWER) Hierop kunt u een los verkrijgbare externe Pour raccorder un microphone externe (non microfoon aansluiten (niet bijgeleverd).
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Télécommande Afstandsbediening – CCD-TRV27E/TRV36E/TRV46E seulement – alleen de CCD-TRV27E/TRV36E/TRV46E Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le caméscope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon.
VTR 2. De interférences de télécommande. Si vous utilisez afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen un autre magnétoscope Sony avec le mode de voor het onderscheiden van deze camcorder en télécommande VTR 2, il est conseillé de andere Sony videorecorders, om verkeerde changer le mode de télécommande ou de...
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Démonstration des fonctions du Demonstratie van de mogelijkheden caméscope van de camcorder...
Page 101
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !£ @º !¢ @£ STBY 0:00:00 M.FADER !∞ SEARCH CINEMA SEPIA !§ !¶ @™ AUTO DATE !• 12:00:00 !ª @º !¡ @¡ !™ 1 Indicateur de mode d’enregistrement 1 Opnamesnelheidindicator (blz.
Page 102
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !£ Indicateur de mode de veille/ !£ Wacht-/opnamestand indicator (blz. 15)/ enregistrement (p. 15)/Indicateur de mode videoregelstand indicator (blz. 28) de commande vidéo (p. 28) !¢ Bandteller (blz. 17)/Zelfdiagnose- !¢ Compteur de bande (p. 17)/Autodiagnostic aanduiding (blz.
Utilisez l’autodiagnostic (p. 89). Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre 8 Er is sprake van storing in het apparaat. revendeur Sony ou un centre de réparation Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 90). agréé Sony. Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de aanduiding verdwijnt, raadpleeg dan a.u.b.