Ryobi RBS904 Mode D'emploi
Ryobi RBS904 Mode D'emploi

Ryobi RBS904 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour RBS904:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

RBS904
350W BAND SAW WITH WORK-LIGHT
EN
350W SCIE À RUBAN AVEC LAmPE DE TRAVAIL
FR
350W BANDSÄGE mIT ARBEITSLICHT
DE
SIERRA DE CINTA DE 350 W CON LUZ DE TRABAJO
ES
SEGA A NASTRO 350 W CON LAmPADA
IT
350 W BANDZAAG mET WERKLAmP
NL
PT
SERRA DE FITA DE 350 W COm LUZ DE TRABALHO
DA
350 WATT BÅNDSAV mED ARBEJDSLYS
350 W BANDSÅG mED ARBETSLAmPA
SV
350 W:N VANNESAHA TYÖVALOLLA
FI
350 W BÅNDSAG mED ARBEIDSLYS
NO
ЛЕНТОЧНАЯ ПИЛА С ПОДСВЕТКОЙ, 350 ВТ
RU
PL
PILARKA TAŚMOWA Z OŚWIETLENIEM ROBOCZYM 350 W
PÁsOVÁ PILA s PRACOVNÍM sVĚTLEM 350 W
CS
350 W sZALAgFŰRÉsZ MuNKALÁMPÁVAL
HU
FIERĂsTRĂu Cu BANDĂ DE 350 W Cu LuMINĂ DE LuCRu
RO
350W LENTZĀĢIs AR DARBA APgAIsMOjuMu
LV
350 W juOsTINIs PjŪKLAs su DARBINIu APŠVIETIMu
LT
350 W LINTSAAG KOOS TÖÖKOHAVALGUSTIGA
ET
TRAČNA PILA s RADNIM sVjETLOM, sNAgE 350 W
HR
TRAČNA ŽAgA Z DELOVNO LuČjO 350 W
SL
350 W PáSOVá PÍLA S PRACOVNÝm SVETLOm
SK
ΠΡΙΟΝΟΚΟΡΔΕΛΑ ΜΕ ΦΩς ΕΡΓΑςΙΑς 350W
EL
350W ÇALIŞMA IŞIKLI ŞERİT TEsTERE
TR
СТрІЧКОВА ПИЛКА З рОБОЧОЮ ЛАМПОЮ 350ВТ
UK
EN
| FR
original instructions
| IT
instrucciones originales
traduzione delle istruzioni originali
| DA
originais
oversættelse af de originale instruktioner
| NO
suomennos
oversettelse av de originale instruksjonene
| CS
překlad originálních pokynů
| LT
instrukcijas
originalių instrukcijų vertimas
| EL
preklad pokynov v origináli
traduction des instructions originales
| SV
| RU
| HU
az eredeti útmutató fordítása
| ET
originaaljuhendi tõlge
μετάφράση των πρωτότυπων όδηγιων
USER'S mANUAL
mANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
mANUAL DE UTILIZACIÓN
mANUALE D'USO
GEBRUIKSHANDLEIDING
mANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKTIONSBOK
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
BRUKSANVISNING
руКОВОДСТВО ПО эКСПЛуАТАцИИ
INsTRuKCjA OBsŁugI
NáVOD K OBSLUZE
HASZNáLATI ÚTmUTATÓ
MANuAL DE uTILIZARE
LIETOTĀjA ROKAsgRĀMATA
NAuDOjIMO VADOVAs
KASUTAJAJUHEND
KORISNIČKI PRIRUČNIK
uPORABNIŠKI PRIROČNIK
NÁVOD NA POuŽITIE
ΟΔΗΓΙΕς ΧΡΗςΗς
KuLLANIM KILAVuZu
ПОСІБНИК ОПЕрАТОрА
| DE
übersetzung der originalanleitung
| NL
vertaling van de originele instructies
översättning av de ursprungliga instruktionerna
перевод оригинальных инструкций
| RO
traducerea instrucţiunilor originale
| HR
prijevod originalnih uputa
| TR
orijinal talimatlarin tercümesi
| ES
traducción de las
| PT
tradução das instruções
| FI
alkuperäisten ohjeiden
| PL
tłumaczenie instrukcji oryginalnej
| LV
tulkots no oriģinālās
| SL
prevod originalnih navodil
| UK п
ереклад оригінальних інструкцій
1
14
28
44
59
73
87
101
114
127
140
153
169
184
197
211
225
238
251
264
278
291
305
321
334
| SK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ryobi RBS904

  • Page 1 RBS904 350W BAND SAW WITH WORK-LIGHT USER’S mANUAL 350W SCIE À RUBAN AVEC LAmPE DE TRAVAIL mANUEL D’UTILISATION 350W BANDSÄGE mIT ARBEITSLICHT BEDIENUNGSANLEITUNG SIERRA DE CINTA DE 350 W CON LUZ DE TRABAJO mANUAL DE UTILIZACIÓN SEGA A NASTRO 350 W CON LAmPADA mANUALE D’USO...
  • Page 2 It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, operating and Important! maintaining the product. Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, Attention! d’entretenir et d’utiliser le produit. Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Achtung! Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
  • Page 3 Fig. 1...
  • Page 4 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5...
  • Page 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Page 6 Fig. 10 Fig. 14 Fig. 11 Fig. 15 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 16...
  • Page 7 Fig. 18 Fig. 17 Fig. 19...
  • Page 8 Fig. 21 Fig. 20 Fig. 22...
  • Page 9 Fig. 23 Fig. 24...
  • Page 10 English DEscription 1. Blade tension knob 53. Lock 2. Cover locking screw 54. Thrust bearing 3. Tracking view window 55. Thrust bearing screw 4. Work light 56. Blade guide support screw 5. Blade guard 57. Upper blade guide support 6. Saw blade 58.
  • Page 11: Intended Use

    English Safety, performance, and dependability have been given Wear protective hair covering to contain long hair. top priority in the design of your band saw. ■ use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if working operations create dust. ■...
  • Page 12 English persons using original spare parts otherwise this may ■ wear gloves when handling the saw band and result in considerable danger to the user. rough material. ■ use a push stick when straight cutting small work pieces using the fence. BanD saw safEty warninGs ■...
  • Page 13: Electrical Connection

    English ■ if the power supply cord is damaged, it must be one power tool may not be able to support two or three replaced only by the manufacturer or by an authorised products. service centre to avoid risk. GrounDinG instructions ■...
  • Page 14 English MitrE GauGE Work-light power 15 W, 230 V This gauge aligns the wood for a crosscut. The easy-to- Net weight 19.6 kg read indicator shows the exact angle for a mitre cut at 15°, 30°, 45° and 60°. Measured values determined according to EN61029 rapiDsEt™...
  • Page 15 English warninG Saw table Do not attempt to modify this tool or create accessories Locking bolts not recommended for use with this tool. Any such Hex nuts alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious Extension support personal injury.
  • Page 16 English and hex nuts. ■ Turn the adjusting bolt until the bolt just touches the saw housing. notE: it may be necessary to countersink hex nuts and ■ Check squareness of the saw table to the blade. Make washers on bottom side of mounting board. readjustments if necessary.
  • Page 17 English until the blade is on both tires. warninG ■ Rotate the upper wheel by hand in a clockwise To avoid blade contact, adjust the blade guide assembly direction for a few more turns. Make sure the blade to just clear the workpiece. Failure to do so could result stays in the same location on the tires.
  • Page 18 English ■ Switch off the saw. Wait until the saw has come to a the workpiece. full and complete stop. Unplug the saw from the power ■ Use only recommended accessories. source. ■ With the exception of the workpiece and related ■...
  • Page 19 English index scale. teeth of the saw blade. ■ Retighten the lock knob. notE: The blade may need to be turned inside out if the teeth are pointing in the wrong direction. Hold the blade usinG tHE rip fEncE with both hands and rotate it inward. The rip fence is used for all ripping operations.
  • Page 20: General Maintenance

    English upper and lower thrust bearings be adjusted equally. warninG ■ Open the front covers and blade guard. Always wear eye protection during product operation. If ■ Using a hex key, loosen the upper and lower thrust operation is dusty, also wear a dust mask. bearing screws and push thrust bearings to the back of the saw.
  • Page 21: Transportation And Storage

    English ■ Replace the saw blade and close the front cover. Danger! Sharp blade. BrusH See Figure 22. There is a brush located inside the saw housing next to the Lock wheel. It helps protect the tire and wheel by brushing off saw dust.
  • Page 22 English trouBlE sHootinG proBlEM causE solution Motor will not run. 1. Problem with ON/OFF switch 1. Have worn parts replaced before or power cord. using the product again. 2. Motor defective. 2. Do not attempt any repair. Have tool repaired by a qualified service technician.
  • Page 23 français DEscription 1. Bouton de tension de la lame 53. Verrouillage 2. Vis de verrouillage du couvercle 54. Palier de butée 3. Fenêtre témoin 55. Vis de palier de butée 4. Lampe de travail 56. Vis du support du guide de lame 5.
  • Page 24: Utilisation Prévue

    français Votre scie à bande a été conçue en donnant priorité à la outil dans le but de lui faire effectuer un travail pour sécurité, à la performance et à la fiabilité. lequel un outil de plus grande puissance serait mieux adapté.
  • Page 25 français n'utilisez que des rallonges prévues pour être utilisées autre pièce est susceptible de présenter un danger ou à cet effet et marquées comme telles. d'endommager votre outil. ■ restez vigilant. Regardez ce que vous faites et faites ■ Gardez vos mains à l'écart de la zone de coupe. preuve de bon sens.
  • Page 26: Raccordement Électrique

    français en mouvement durant l’utilisation. élEctricité ■ avant de changer les réglages et de retirer les couvercles, les protections ou les lames, rallonGEs débranchez la scie de son alimentation électrique. N'utilisez que des rallonges à 3 conducteurs ayant des ■ Maintenez toujours fermement la pièce à usiner prises à...
  • Page 27: Risques Résiduels

    français trois. Bouton DE réGlaGE Du GuiDE DE la laME Utilisez le bouton de réglage du guide de lame pour faire instructions DE MisE à la tErrE monter ou descendre le groupe du guide de lame, et Cet appareil doit être relié à la terre. En cas de éviter de tordre ou de briser la lame.
  • Page 28: Montage

    français fEnêtrE téMoin ■ Inspectez soigneusement l'outil pour vous assurer qu'il n'a pas été cassé ou endommagé pendant la livraison. La fenêtre témoin facilite le suivi des réglages. notE: Cette scie a été expédiée sans tension sur la lame. N'allumez pas cette scie avant d'avoir tiGE DE pousséE correctement réglé...
  • Page 29: Mettre La Table De Découpe À Angle Droit Avec La Lame

    français ■ Percez les trous dans l'établi. ■ Mettez la rondelle sur le côté fileté du levier de verrouillage de la table. Serrez la table de découpe sur ■ Placez la scie à bande sur l'établi en alignant les le cadre de découpe en faisant tourner dans le sens trous de la base de la scie avec les trous percés dans horaire le levier de verrouillage de la table.
  • Page 30: Installation Du Guide Longitudinal

    français de tension de lame, en haut de la scie, dans le sens verrouillage du couvercle. horaire pour mettre en tension. ■ Allumer l'appareil ■ REMARQUE: Il est possible de régler la tension de la ■ Vérifiez que la lame de la scie reste centrée sur le lame à...
  • Page 31: Coupes Courbes

    français à une extension de table ou pour servir de support aVErtissEMEnt pour une pièce plus longue ou plus large que la table Pour éviter tout contact avec la lame, réglez le groupe de découpe de base. du guide de lame de manière à simplement dégager la ■...
  • Page 32: Allumer/Éteindre L'appareil

    français correctement. alluMEr/étEinDrE la laMpE DE traVail ■ Fixez la scie avec des boulons sur la surface de Voir figure 13. support pour lui éviter de glisser, se déplacer ou ■ Appuyez sur pour allumer la lampe de travail. déraper en fonctionnement, comme la découpe de ■...
  • Page 33 français ■ Réenclenchez le levier de tension de lame RapidSet™, réGlaGEs puis ajustez la tension de la lame. Vérifiez ou ajustez le guidage de la lame. aVErtissEMEnt ■ Réglez les guides de lame inférieurs et supérieurs, ainsi que les paliers de butée, comme il est expliqué Avant d'effectuer réglage,...
  • Page 34: Entretien Général

    français ce que le palier soit à 0,4 mm de la lame. Serrez aVErtissEMEnt fermement la vis du palier de butée. Portez toujours une protection oculaire lors de l'utilisation ■ Faites glisser le palier inférieur en avant jusqu'à ce de l'appareil. Si l'opération génère des poussières, qu'il ait le bon dégagement.
  • Page 35: Transport Et Stockage

    français n'utilisez ni couteaux pointus, ni solvants. Conformité CE remplacement des pneumatiques : ■ Ouvrez le couvercle avant et retirez la lame de la scie. Reportez-vous au paragraphe d'installation et de Veuillez lire attentivement les instructions réglage de la lame avant de mettre l'appareil en marche.
  • Page 36: Dépannage

    français DépannaGE problème cause possible solution Le moteur ne fonctionne pas. 1. Problème avec l'interrupteur 1. Remplacez les pièces usées avant MARCHE/ARRÊT ou le cordon d'utiliser à nouveau l'appareil. d'alimentation. 2. Ne tentez pas de réparer. Faites réparer 2. Moteur défectueux. votre outil par du personnel qualifié.
  • Page 37: Beschreibung

    Deutsch BEscHrEiBunG 1. Bandspannhandrad 51. Unteres Rad 2. Sicherungsschraube für Abdeckung 52. Öffnen 3. Kontrollfenster 53. Sperren 4. Arbeitslicht 54. Axiallager 5. Trennscheiben-Schutzvorrichtung 55. Axiallagerschraube 6. Sägeblatt 56. Blattführungsstützschraube 7. Gehrungsanschlag 57. Obere Blattführungsstütze 8. Staubaustrittöffnung 58. Blattführung 9. Skalenanzeige 59.
  • Page 38: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Deutsch Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste ausgelegt wurde, besser und sicherer erledigen. Priorität bei der Entwicklung Ihrer Bandsäge. ■ Benutzen sie das richtige werkzeug. Verwenden Sie keine kleinen Werkzeuge mit Gewalt um Arbeiten auszuführen, für die ein leistungsstärkeres Werkzeug BEstiMMunGsGEMässE VErwEnDunG besser geeignet wäre.
  • Page 39 Deutsch vor dem Einstecken des Steckers, das der Schalter in festfressen oder ein abwürfen zu vermeiden. der "Aus" Position ist. ■ Verwenden sie das Gerät nicht, falls der schalter ■ Benutzen Verlängerungskabel, es nicht ein- und ausschaltet. Lassen Sie defekte Benutzung im freien geeignet sind.
  • Page 40: Sicherheit

    Deutsch Materialien müssen schutzhandschuhe getragen EINSTELLUNGEN dieser Gebrauchsanweisung werden. finden Sie weitere Informationen zum „Einstellen der Axiallager und der Blattführungsstützen“. ■ Beim geraden schneiden von kleinen werkstücken ist ein Einschubstab zusammen mit dem anschlag ■ Dieses Gerät darf nicht zum schneiden von Metall zu verwenden.
  • Page 41 Deutsch regionaler Vorschriften und Verordnungen geerdet ist, warnunG gesteckt werden. Halten Verlängerungskabel Nehmen mitgelieferten Stecker keine Arbeitsbereich heraus. Legen Sie das Kabel so, dass Veränderungen vor! Falls der Stecker nicht zu der es sich bei der Arbeit mit dem Werkzeug nicht in Steckdose passt, lassen Sie durch einen qualifizierten Bäumen und Sträuchern, Werkzeugen oder anderen Elektriker eine ordnungsgemäße Steckdose installieren.
  • Page 42 Deutsch BlattfÜHrunGEn EinscHuBstaB Die obere und die untere Blattführung tragen dazu bei, Benutzen Sie stets den Einschubstab, um das Werkstück dass sich das Sägeband beim Betrieb nicht verdreht. zuzuführen, bis der Tisch wieder frei ist. stauBaustrittöffnunG listE DEr losEn tEilE Die 53 mm (2-1/8") Staubaustrittöffnung ermöglicht staubfreies Schneiden.
  • Page 43 Deutsch HinwEis: Diese Säge wurde ohne Benutzen Sie den Sockel als Muster, fixieren und Sägebandspannung geliefert. Stellen markieren Sie die Löcher, wo das Produkt montiert Sägebandspannung ordnungsgemäß ein, bevor Sie werden soll. diese Säge benutzen. ■ Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank. ■...
  • Page 44: Bandlaufeinstellung

    Deutsch ■ Wenn Sie vor der Bandsäge stehen, schieben Sie entsprechend nachjustieren. den Sägetisch am Sägeband vorbei und durch den ■ Stellen Sie die Skalenanzeige auf null und drehen Sie Schlitz, in einer Bewegung von der rechten Seite des die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher Sägetischs zur linken Seite.
  • Page 45 Deutsch die Bandlaufeinstellung entsprechend angepasst werden. BEtriEB falls sich das sägeband nach links oder rechts von der Mitte bewegt: warnunG ■ Drehen Sie den Bandlaufknopf (im Uhrzeigersinn, falls Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrem Gerät sich das Sägeband nach links bewegt hat; gegen den vertraut gemacht haben, stets wachsam.
  • Page 46 Deutsch Bevor Sie mit dem Schneiden beginnen, beobachten Schraubendreher oder einem Holzkeil. Sie das Produkt beim Laufen. Falls Sie übermäßige ■ Öffnen Sie die Abdecktüren und drehen Sie mit der Vibrationen oder ungewöhnliche Geräusche bemerken, Hand am oberen Hand, wobei Sie das Werkstück müssen Sie das Produkt sofort stoppen.
  • Page 47 Deutsch Blattführungen, Axiallager und die Sägebandspannung ■ Lösen Sie das Arretierhandrad am Sägetisch leicht. ordnungsgemäß eingestellt sind, dass ■ Drehen Sie am Winkeleinstellhandrad, neigen Sie den Blattführungshandrad festgedreht ist, und dass kein Sägetisch bis er den gewünschten Winkel erreicht. Teil übermäßiges Spiel hat. ■...
  • Page 48 Deutsch installiErEn unD EinstEllEn DEs säGEBanDs Ziehen Sie die Sicherungsschraube der Abdecktür fest. Siehe Abbildung 17. ■ Lösen und entfernen Sie die Flügelschraube, die EinstEllEn DEr BlattfÜHrunGsVorricHtunG Unterlegscheiben und die Einpressmutter Typ D vom Siehe Abbildungen 18 bis 19. Sägetisch. Um ein Verdrehen oder gar Brechen des Sägebands zu ■...
  • Page 49: Allgemeine Wartung Und Pflege

    Deutsch ■ Schieben Sie das untere Lager nach vorne, warnunG bis es ausreichend Spiel hat. Ziehen Sie die Axiallagerschraube sicher fest. Tragen Sie beim Bearbeiten von Werkstücken immer einen geeigneten Augenschutz. Tragen Sie außerdem zum Einstellen der Blattführungsstütze: bei staubigen Arbeiten eine Atemschutzmaske. ■...
  • Page 50: Transport Und Aufbewahrung

    Deutsch Verwenden sie dabei keine scharfen Messer oder irgendwelche lösungsmittel. CE Konformität austausch der reifen: ■ Öffnen Sie die Abdecktür und entfernen Sie das Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig Sägeband. Siehe dazu den Abschnitt „Installieren und durch, bevor Sie das Produkt einschalten. Einstellen des Sägebands“.
  • Page 51 Deutsch fEHlErBEHEBunG problem Möglicher Grund lösung Der Motor läuft nicht 1. Problem mit dem AN-/ 1. Abgenutzte Teile müssen ersetzt AUS-Schalter oder mit dem werden, bevor Sie das Produkt Stromkabel. wieder benutzen. 2. Störung am Motor. 2. Versuchen Sie nicht, irgendwelche Reparaturen selbst vorzunehmen.
  • Page 52 Deutsch Blattführungen bleiben nicht in 1. Blattführungsschrauben sind 1. Ziehen Sie die Position. locker. Blattführungsschrauben sicher fest. Der Motor läuft, aber das 1. Die Spannung ist nicht 1. Benutzen Sie den Bandspannhebel, Sägeband bewegt sich nicht. ordnungsgemäß eingestellt. um die Spannung ordnungsgemäß einzustellen.
  • Page 53 Español (traducción de las instrucciones originales) DEscripción 53. Bloquear 1. Perilla de tensión de la cuchilla 54. Cojinete de empuje 2. Tornillo de bloqueo de la cubierta 3. Ventana de vista de alineación 55. Tornillo del cojinete de empuje 4. Luz de trabajo 56.
  • Page 54: Uso Previsto

    Español (traducción de las instrucciones originales) La seguridad, el rendimiento y la fiabilidad han sido las herramientas pequeñas para realizar el trabajo de máximas prioridades a la hora de diseñar esta sierra de una grande. No utilice las herramientas para otros cinta.
  • Page 55 Español (traducción de las instrucciones originales) minuciosamente comprobada para determinar si de la cuchilla. No ponga, en ningún caso, las manos va a funcionar adecuadamente y realizar su función o los dedos debajo del trabajo o en la trayectoria de prevista.
  • Page 56: Conexión Eléctrica

    Español (traducción de las instrucciones originales) sierra de la fuente de alimentación. Eléctrica ■ siempre mantenga firme la pieza de trabajo contra la mesa. prolonGacionEs ■ para evitar un contacto accidental con la cuchilla, Utilice sólo cables de extensión compuestos de 3 cables minimizar las roturas de las cuchillas y conseguir que tengan conexiones a tierras de 3 puntas y tomas el máximo soporte para la cuchilla.
  • Page 57 Español (traducción de las instrucciones originales) débil para una mayor distancia. Una línea de alimentación pErilla DE aJustE DE las Guías DE la cucHil- que puede soportar una herramienta eléctrica puede no ser suficiente para alimentar dos o tres herramientas. Utilice la perilla de ajuste de las guías de la cuchilla para ajustar el conjunto de las guías de la cuchilla hacia arriba instruccionEs DE conExión a tiErra...
  • Page 58: Lista De Piezas Sueltas

    Español (traducción de las instrucciones originales) poMo DE alinEación aDVErtEncia Ajusta la alineación para mantener la cuchilla centrada No utilice este producto si algún producto de la lista sobre las ruedas. de piezas sueltas ya está montado en el producto al desembalarlo.
  • Page 59 Español (traducción de las instrucciones originales) de bloqueo (no incluidas, las tuercas hexagonales (no MontaJE DE la MEsa DE la siErra incluidas) y el grosor del banco de trabajo. Apriete bien Ver figuras 5, 7 . los cuatro pernos. ■ Retire la tuerca en forma de D, las arandelas y el Compruebe cuidadosamente el banco de trabajo después tornillo de mariposa de la mesa de la sierra.
  • Page 60 Español (traducción de las instrucciones originales) ■ Gire el perno de ajuste hasta que el perno toque el del reloj. Si la cuchilla se aleja del centro de la goma de la alojamiento de la sierra. rueda, será necesario ajustar la alineación. ■...
  • Page 61: Procedimientos De Corte

    Español (traducción de las instrucciones originales) procEDiMiEntos DE cortE funcionaMiEnto ■ Siempre mantenga firme la pieza de trabajo contra la mesa. aDVErtEncia ■ Aplique una presión adecuada con las dos manos al pasar la pieza de trabajo por la cuchilla. No fuerce la Aun cuando esté...
  • Page 62 Español (traducción de las instrucciones originales) secciones de la curva, "reduciendo" la presión sobre la evitar esto, utilice siempre un bloque en "V" o fije la cuchilla. pieza de trabajo a un indicador de inglete. ■ Antes de retirar las piezas sueltas de la mesa de cortE DE contornEo la sierra, apague la sierra y espere a que todos los Para cortes con un desplazamiento normal, siga las...
  • Page 63 Español (traducción de las instrucciones originales) el tope de guía en su posición y bien fijado. la nueva cuchilla a un brazo de distancia. Si la nueva cuchilla se ha aceitado para evitar su oxidación, ■ Coloque el tope de guía a la anchura deseada del puede que sea necesario limpiarla para evitar que la corte y fíjelo en su posición.
  • Page 64: Mantenimiento General

    Español (traducción de las instrucciones originales) aJustE DEl soportE DE las Guías DE la ■ Aplique presión sobre el pasador de la guía izquierda cucHilla y DE los coJinEtEs DE EMpuJE para sujetar el naipe en su posición. Apriete el tornillo de ajuste y retire el naipe.
  • Page 65: Transporte Y Almacenamiento

    Español (traducción de las instrucciones originales) ■ Coloque el nuevo cepillo en la ranura. aDVErtEncia ■ Finalice la instalación colocando la arandela y el No permita en ningún momento que las piezas de tornillo. plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites transportE y alMacEnaMiEnto penetrantes, etc.
  • Page 66 Español (traducción de las instrucciones originales) Desbloquear Profundidad máxima de corte Anchura máxima de corte Ángulo máximo de corte Velocidad de funcionamiento Tamaño de cuchilla Se debe desconectar la herramienta de la corriente antes de realizar actividades de mantenimiento. Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros.
  • Page 67: Resolución De Problemas

    Español (traducción de las instrucciones originales) rEsolución DE proBlEMas problema causa posible solución El motor no funciona 1. Problema con el interruptor de 1. Solicite la sustitución de las piezas encendido/apagado o con el desgastadas antes de volver a utilizar el cable de alimentación.
  • Page 68 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) DEscrizionE 1. Manopola della tensione della lama 53. Blocco 2. Vite di blocco del coperchio 54. Cuscinetto reggispinta 3. Finestra di visualizzazione di puntamento 55. Vite per cuscinetto reggispinta 4. Luce da lavoro 56. Vite per supporto guidalama 5.
  • Page 69 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) Durante la progettazione di questa sega a nastro è ■ Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti con stata data la massima priorità a sicurezza, prestazioni e parti svolazzanti o gioielli che potrebbero rimanere affidabilità. impigliati nelle parti in movimento. Si raccomanda di indossare calzature anti-scivolo quando si lavora all'esterno.
  • Page 70 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) e svolgerà le funzioni per le quali è stato progettato. forzare il pezzo contro la lama. Controllare l'allineamento delle parti in movimento, ■ utilizzare solo le lame corrette. Utilizzare la lama l'eventuale blocco delle parti, le eventuali parti delle dimensioni e dello stile corretto per il materiale rotte, il montaggio ed altre condizioni che potranno e il tipo di taglio.
  • Page 71: Parte Elettrica

    italiano (traduzione dalle istruzioni originali) ■ Mantenere le lame affilate, appuntite e in buone di voltaggio e farà surriscaldare il motore. condizioni. Le lame affilate riducono i blocchi e i Prima di utilizzare un cavo di prolunga, ispezionarlo per rimbalzi. verificare la presenza di fili allentati o esposti e isolamento tagliato o usurato.
  • Page 72 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) qualifi cato. Riparare o sostituire un cavo dannegiato o VitE Di Blocco DEl copErcHio consumato immediatamente. Consente di aprire il coperchio per eseguire le regolazioni. GonioMEtro riscHi rEsiDui Questo goniometro consente di allineare il legno per Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato, eseguire un taglio trasversale.
  • Page 73 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) regolare funzionamento dell'utensile. lista DE piEzas suEltas ■ In caso di parti danneggiate o mancanti, contattare il centro di assistenza tecnica. Descrizione Q.tà Rondelle aVVErtEnzE Leva di blocco del piano In caso di parti danneggiate o mancanti non utilizzare il prodotto fino a quando le parti non saranno state Chiave esagonale , 3 mm sostituite.
  • Page 74: Regolazione Della Tensione Della Lama

    italiano (traduzione dalle istruzioni originali) parte inferiore del banco. installazionE DEl supporto prolunGa Vedere la figura 6. fissaGGio DEl proDotto al Banco Da laVoro ■ Inserire i tubi del supporto prolunga nei fori della base Vedere la figura 4. della sega dal retro. Se il prodotto deve essere utilizzato come utensile ■...
  • Page 75 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) Una tensione eccessiva può causare la rottura della lama. aVVErtEnzE I pezzi da lavorare con spessore maggiore richiedono una tensione superiore; non tutti i tagli richiedono la massima I guidalama sono stati preimpostati in fabbrica. Queste tensione.
  • Page 76 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) dell'intasamento del solco con la segatura o quando la aVVErtEnzE lama esce dalle guide. Nel caso ciò dovesse verificarsi: Non utilizzare mai l'utensile senza che la protezione ■ Spegnere il prodotto. Attendere fino a quando la sega della lama sia fissata e le coperture anteriori bloccate.
  • Page 77 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) guidalama sia serrata e che non vi siano parti con ■ Serrare nuovamente la manopola di blocco del piano gioco eccessivo. per mantenere la sega saldamente in posizione. ■ Per evitare il contatto accidentale con la lama, ridurre utilizzo DEl GonioMEtro al minimo la rottura della lama e fornire il massimo Figure dalla 15 alla 16.
  • Page 78 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) ■ Aprire i coperchi anteriori svitando la vite di blocco del ■ Bloccare il gruppo guidalama in posizione ruotando la coperchio. manopola di blocco in senso orario. ■ Ruotare la manopola di blocco in senso antiorario ■...
  • Page 79 italiano (traduzione dalle istruzioni originali) ■ Applicare una pressione al perno della guida sinistra aVVErtEnzE per mantenere la carta da gioco in posizione. Serrare la vite di fissaggio e rimuovere la carta da gioco. Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto ■...
  • Page 80: Tutela Dell'ambiente

    italiano (traduzione dalle istruzioni originali) trasporto E riponiMEnto Profondità di taglio massima Figure dalla 23 alla 24. ■ Durante il trasporto della macchina, scollegare il cavo di alimentazione, abbassare la lama e smontare la macchina. Conservare lo spingipezzo sul lato Lunghezza di taglio massima del coperchio superiore.
  • Page 81: Risoluzione Dei Problemi

    italiano (traduzione dalle istruzioni originali) risoluzionE DEi proBlEMi problema posible causa solución Il motore non funziona 1. Problema con l'interruttore ON/ 1. Sostituire le parti usurate prima di OFF o il cavo di alimentazione. utillizare nuovamente il prodotto. 2. Motore difettoso. 2.
  • Page 82 nederlands (Vertaling van de originele instructies) BEscHriJVinG 53. Vergrendeling 1. Verstelknop voor de spanning van de zaag 54. Druklager 2. Borgschroeven van de kap 3. Volgvenster 55. Druklagerschroef 4. Werklamp 56. Steunschroef zaaggeleider 5. Zaagbladbeschermer 57. Bovensteun zaaggeleider 58. Zaaggeleider 6.
  • Page 83: Beoogd Gebruik

    nederlands (Vertaling van de originele instructies) Bij het ontwerp van uw lintzaagmachine hebben veiligheid, voeren. Gebruik gereedschap niet prestaties en betrouwbaarheid de hoogste prioriteit voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld; gekregen. gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaagmachines om boomtakken of houtblokken te zagen. ■...
  • Page 84 nederlands (Vertaling van de originele instructies) om te zien dat het goed zal functioneren en volgens ■ zaag nooit meer dan een stuk per keer of stapel het voorgeschreven gebruik zal werken. Controleer nooit meer dan een werkstuk per keer op de de lijning van de bewegende delen, controleer of zaagtafel.
  • Page 85 nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ om onbedoeld contact met de zaag te voorkomen, het stopcontact van het product aanvaarden. Wanneer u moet breken van de zaag worden voorkomen gereedschap gebruikt dat zich op afzienbare afstand van en moet maximale zaagondersteuning worden de stroombron bevindt, gebruik dan een verlengsnoer geboden.
  • Page 86: Ken Uw Product

    nederlands (Vertaling van de originele instructies) aarDinGsinstructiEs stElKnop Voor DE zaaGGElEiDEr Dit product moet worden geaard. Als er zich een defect Gebruik de verstelknop voor de geleiding van de zaag of panne voordoet, dan zorgt de aarding ervoor dat er om de zaaggeleider op en neer te verplaatsen en om de minder weerstand is voor de elektrische stroom, waardoor zaag te beschermen tegen draaien of breuk.
  • Page 87 nederlands (Vertaling van de originele instructies) spoorKnop waarscHuwinG Stelt de sporing bij om de zaag op de wielen gecentreerd Gebruik dit product niet als er onderdelen op de te houden. onderdelenlijst staan die al zijn gemonteerd wanneer u het product voor het eerst uitpakt. Onderdelen op VolGVEnstEr deze lijst zijn niet door de fabrikant aan het product volgvenster...
  • Page 88 nederlands (Vertaling van de originele instructies) Controleer de werkbank na het monteren zorgvuldig ■ Houd de zaagtafel met uw linkerhand vast terwijl u de om ervoor te zorgen dat het tijdens gebruik niet kan hoekstelknop uit het zaagonderstel trekt, waarbij u de verplaatsen.
  • Page 89 nederlands (Vertaling van de originele instructies) DE spanninG Van HEt zaaGBlaD aanpassEn hand met de klok mee. Controleer dat het zaagblad op dezelfde plek op de banden blijft. Zo nodig bijstellen Zie figuren 10-11. totdat het zaagblad goed spoort. ■ Zet het product uit. ■...
  • Page 90 nederlands (Vertaling van de originele instructies) afknijpt. Een vorm moet bijvoorbeeld altijd plat op waarscHuwinG de zaagtafel liggen. Werkstukken mogen tijdens het Stel de zaaggeleiding af tot net boven het werkstuk zagen niet draaien, wiegen of glijden. om contact met het zaagblad te vermijden. Niet- Als u het werkstuk terughaalt kan het zaagblad in de naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel zaagsnede blijven hangen.
  • Page 91 nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Kies het zaagblad met de juiste maat en stijl voor het kantelen tot het de gewenste hoek bereikt. materiaal en de type zaagsnede die u wilt maken. ■ Controleer met behulp van de schaalaanduiding de ■...
  • Page 92 nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Draag de vergrendelknop tegen de klok in om grendelknop met de klok mee te draaien. zaaggeleider ontgrendelen. Draai ■ Vergrendel de zaaggeleider altijd op zijn plaats geleidingsknop van het zaagblad (met de klok mee tilt voordat u de lintzaag aanzet.
  • Page 93: Algemeen Onderhoud

    nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Druk licht op de linker geleiderpen om de speelkaart waarscHuwinG op zijn plaats te houden. Draai de stelschroef vast en verwijder de speelkaart. Remvloeistof, benzine, producten op basis van petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact ■...
  • Page 94: Transport En Opslag

    nederlands (Vertaling van de originele instructies) transport En opslaG Maximale zaagdiepte Zie figuren 23 - 24. ■ Bij het transporteren van het product moet het stroomsnoer worden losgekoppeld, moet beschermkap zijn gezakt en moet het product Maximale zaagbreedte gedemonteerd worden. Bewaar de duwstok naar de bovenste behuizing.
  • Page 95: Problemen Oplossen

    nederlands (Vertaling van de originele instructies) proBlEMEn oplossEn probleem Mogelijke oorzaak oplossing Motor draait niet 1. Probleem met de aan-/uit- 1. Laat versleten onderdelen vervangen schakelaar of het stroomsnoer. voordat u het product opnieuw gebruikt. 2. Motor defect. 2. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren.
  • Page 96 portugues (tradução das instruções originais) DEscrição 1. Manípulo de tensão da lâmina 53. Bloqueio 2. Parafuso de bloqueio de tampa 54. Rolamento axial 3. Janela de visualização de acompanhamento 55. Parafuso de rolamento axial 4. Luz de trabalho 56. Parafuso de apoio de guia de lâmina 5.
  • Page 97: Utilização Prevista

    portugues (tradução das instruções originais) Na concepção da sua serra de fita foi dada a máxima ■ utilize a ferramenta adequada. Não force as prioridade à segurança, ao desempenho e à fiabilidade. ferramentas de pequeno porte a realizarem o trabalho de uma ferramenta de trabalho pesado.
  • Page 98 portugues (tradução das instruções originais) estiver cansado. fiquem sob a guarda da lâmina. Não coloque as suas mãos e dedos por baixo da peça ou no percurso de ■ Verifique se existem peças danificadas. Antes de corte da lâmina em caso algum. mais qualquer utilização da ferramenta, esta deve ser verificada cuidadosamente para determinar se ■...
  • Page 99: Ligação Eléctrica

    portugues (tradução das instruções originais) ■ para evitar contacto acidental da lâmina, minimize 3 pólos que aceitem a ligação ao produto. Ao utilizar a quebra da lâmina, e faculte o máximo apoio à uma ferramenta eléctrica a uma distância considerável lâmina.
  • Page 100: Instruções De Ligação À Terra

    portugues (tradução das instruções originais) instruçõEs DE liGação à tErra conjunto de guia da lâmina no local antes de girar a serra de fita. Este produto deve ter uma ligação à terra. Em caso de falha ou avaria, a ligação à terra fornece um caminho de Guias DE lâMina menor resistência para a corrente eléctrica e reduz o risco As guias de lâmina superiores e inferiores ajudam a evitar...
  • Page 101 portugues (tradução das instruções originais) Bastão DE EMpurrar nota: Esta serra foi expedida sem tensão de lâmina. Não ligue esta serra até a tensão da lâmina ter sido Utilize sempre o vara de pressão para empurrar a peça de devidamente ajustada. trabalho até...
  • Page 102 portugues (tradução das instruções originais) orifícios na base da serra com os orifícios perfurados ■ Insira a arruela na extremidade roscada da alavanca na bancada. de bloqueio da mesa. Aperte a mesa de serragem à moldura de serragem fazendo girar a alavanca de ■...
  • Page 103 portugues (tradução das instruções originais) ■ NOTA: os ajustes à tensão da lâmina podem ser feitos aViso a qualquer altura. As guias da lâmina foram configuradas na fábrica. ■ Retire a aresta reta posterior da lâmina da serra como Estas configurações são funcionais para algumas uma corda de guitarra ao girar o manípulo de tensão.
  • Page 104 portugues (tradução das instruções originais) Ao apoiar a peça, a lâmina pode obrigar o corte. É uma aViso situação geralmente causada pela poeira da serragem Nunca opere o produto sem a guarda da lâmina em bloqueando o corte ou pela lâmina estar fora das guias. Se tal acontecer: segurança e as tampas frontais bloqueadas.
  • Page 105 portugues (tradução das instruções originais) ■ Certifique-se de que os dentes da lâmina apontam ■ Utilizando o indicador de escala, verifique a marcação para baixo no sentido da mesa de serragem, que as de ângulos. guias de lâminas, rolamentos axiais e a tensão da ■...
  • Page 106 portugues (tradução das instruções originais) de bloqueio da tampa. ■ Bloqueie sempre o conjunto de guia da lâmina no local antes de girar a serra de fita. ■ Gire o manípulo de bloqueio para a esquerda para desbloquear o conjunto de guia da lâmina. Girando aJustE o apoio Do Guia Da lâMina E os rola- o manípulo guia da lâmina (para a direita eleva o MEntos axiais...
  • Page 107 portugues (tradução das instruções originais) ■ Aplique pressão no pino de guia esquerdo para manter aViso o cartão no local. Aperte o parafuso do conjunto e remova o cartão. Nunca, em qualquer momento, deixe que fluidos de travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de ■...
  • Page 108: Transporte E Armazenamento

    portugues (tradução das instruções originais) ■ Reinstale a arruela e o parafuso. Abrir transportE E arMazEnaMEnto Veja as figuras 23 até 24. Profundidade máxima de corte ■ Quando transportar o produto, desligue o cabo de alimentação, baixe a guarda da lâmina e desmonte o produto.
  • Page 109: Resolução De Problemas

    portugues (tradução das instruções originais) rEsolução DE proBlEMas problema possível causa solução O motor não funciona 1. Problemas com o interruptor ON/ 1. Substitua as peças desgastadas antes OFF ou o cabo de alimentação. de voltar a utilizar o produto. 2.
  • Page 110 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) BEsKriVElsE 53. Lås 1. Knap til spænding af klingen 54. Trykleje 2. Låseskrue til dæksel 55. Tryklejeskrue 3. Skuevindue 56. Støtteskrue til klingestyr 4. Arbejdslys 57. Støtte til øverste klingestyr 5. Klingeskærm 58. Klingestyr 6. Savklinge 59.
  • Page 111: Generelle Sikkerhedsadvarsler

    Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) Ved udformningen af din båndsav har vi givet topprioritet fast i bevægelige maskindele. Ved arbejde udendørs til sikkerhed, gode resultater og driftssikkerhed. anbefales brug af skridsikkert fodtøj. Brug beskyttende hårnet eller lign. til sikring af langt hår. ■...
  • Page 112 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) udskiftet på et autoriseret servicecenter. Værktøjet må vandre eller glide, når du skærer i store eller tunge ikke tages i brug, hvis TÆND/SLUK-kontakten ikke træplader. virker. ■ fjern ikke fastklemte afskårne stykker, indtil ■ advarsel. Brug af udstyr eller tilbehør, som ikke er klingen er standset.
  • Page 113: Elektrisk Tilslutning

    Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) på fabrikken. Disse indstillinger er funktionelle for aDVarsEl visse anvendelser. Vi anbefaler, at du kontrollerer og justerer indstillingerne for klingestyrene, før du Kontrollér forlængerledninger inden brug. Beskadigede anvender saven for første gang. Der henvises til ledninger skal udskiftes omgående.
  • Page 114 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) BEMærK: Benyt åndedrætsværn med filtre, der saVBorD MED forplaDE svarer til det materiale, der arbejdes med. Sørg for Din båndsav har et savbord med vippekontrol. Forpladen, tilstrækkelig ventilation på arbejdspladsen. Undlad at der er monteret på savbordet fra fabrikkens side, giver spise, drikke eller ryge i arbejdsområdet.
  • Page 115 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) formål. Boltene (medfølger ikke) skal have en tilstrækkelig MontErinG længde passe savbase, spændeskiver (medfølger ikke), sekskantmøtrikker (medfølger ikke) og uDpaKninG arbejdsbænkens tykkelse. Stram alle fire bolte sikkert. Dette produkt kræver montering. Kontroller omhyggeligt arbejdsbænken efter monteringen ■...
  • Page 116 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Imens du står foran båndsaven, skal du lade savbordet med savklingen. Når den er retvinklet, skal du stramme glide forbi klingen og gennem åbningen, der går fra skruerne igen. savbordets højre til venstre side. JustErinG af KlinGEspænDinG ■...
  • Page 117 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Luk frontdækslerne, og stram dækslets låseskrue. aDVarsEl ■ Tænd produktet For at undgå kontakt med klingen skal du justere ■ Bekræft, at savklingen er centreret på løberingen klingestyrssamlingen, så lige går (gennem skuevinduet). Hvis den ikke er centreret, skal arbejdsemnet.
  • Page 118 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) skal du planlægge dit arbejde således, at det ikke vil ■ Sørg for, at klingens tænder peger nedad mod klemme klingen. Et stykke støbt materiale skal f.eks. savbordet, at klingestyr, tryklejer og klingespænding ligge fladt på savbordet. Arbejdsemner må ikke dreje, er ordentligt justeret, at klingestyrsknappen er stram, rokke eller glide, mens det bliver skåret.
  • Page 119 Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Stram låseknappen til bordet igen for at holde sænkes det), og anbring klingestyrssamlingen halvvejs savbordet sikkert på plads. mellem savbord og savhus. Stram låseknappen igen. ■ Åbn klingeafskærmningen ved at trække den venstre BruG af GErinGsMålEr side af afskærmningen ud og væk fra hjulet.
  • Page 120: Vedligeholdelse

    Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) JustErinG af KlinGEstyrsstøttEn oG tryK- JustErinG af styrEafsKærMninG lEJErnE ■ Løsgør låsehåndtaget ved at dreje det mod uret. Se figur 20 - 21. ■ Flyt styreafskærmningen til den ønskede position. BEMærK: Stram låseknappen. henvises ■ Skub låsehåndtaget ned for at låse positionen af procedurerne "Justering af klingespænding"...
  • Page 121: Transport Og Opbevaring

    Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) smøring syMBol Alle lejerne i dette værktøj er smurt for produktets levetid under normale driftsbetingelser med en tilstrækkelig Sikkerhedsadvarsel mængde højkvalitetssmøremiddel. Det er derfor ikke nødvendigt med yderligere smøring. løBErinGE CE-overensstemmelse rengøring af løberinge: Læs venligst vejledningen omhyggeligt inden ■...
  • Page 122: Fejlfinding

    Dansk (oversættelse fra original brugsanvisning) fEJlfinDinG problem Mulig årsal løsning Motor vil ikke starte 1. Problem med TIL/ 1. Få slidte dele udskiftet, før produktet FRA-kontakten eller skal bruges igen. strømledningen. 2. Forsøg ikke på reparationer. Få kun 2. Motoren er defekt. værktøjet repareret af en kvalificeret person.
  • Page 123 svenska (översättning från originalinstruktioner) BEsKriVninG 1. Knapp för bladspänning 53. Lås 2. Låsskruv för kåpan 54. Trycklager 3. Kontrollfönster för spårföljning 55. Trycklagerskruv 4. Arbetslampa 56. Skruv till stöd för sågbladsstyrning 5. Klingskydd 57. Övre stöd för sågbladsstyrning 6. Sågblad 58.
  • Page 124 svenska (översättning från originalinstruktioner) Säkerhet, prestanda och pålitlighet har fått högsta prioritet smycken som kan fastna i rörliga delar. Användning vid utformningen av din bandsåg. av skor med halkskydd rekommenderas vid arbete utomhus. Bär hårskydd som skyddar långt hår. ■ använd skyddsutrustning. Använd skyddsglasögon. anVänDninGsoMråDE Använd en ansikts- eller dammask om arbetsuppgiften Bandsågen är avsedd för sågning av raka snitt,...
  • Page 125 svenska (översättning från originalinstruktioner) auktoriserat servicecenter om ingenting annat anges i sågning av stora eller tunga brädor. den här handboken. Låt ett auktoriserat servicecenter ■ ta inte bort avsågade bitar som fastnat innan byta ut trasiga strömbrytare. Använd inte verktyget sågbladet har stannat.
  • Page 126 svenska (översättning från originalinstruktioner) Dessa inställningar passar för vissa tillämpningar. VarninG Vi rekommenderar att du kontrollerar och justerar inställningarna för sågbladstyrningen före Kontrollera förlängningssladdar innan varje användning. första användningen av sågen. Se de procedurer Byt omedelbart ut om den är skadad. Använd aldrig som förklaras i avsnittet INSTÄLLNINGAR i denna maskinen med en skadad kabel eftersom det skadade användarmanual, under "Justera trycklager och stöd...
  • Page 127 svenska (översättning från originalinstruktioner) notEra: Använd andningsskydd med filter som är såGBorD MED såGplatta lämpliga för de material som du arbetar med. Se till att Din bandsåg har ett sågbord med kontrollerbar lutning. arbetsplatsen är tillräckligt ventilerad. Ät, drick eller rök Sågplattan som installerats i sågbordet från fabrik ger fritt inte på...
  • Page 128 svenska (översättning från originalinstruktioner) detta syfte. Bultar (medföljer ej) måste vara tillräckligt HopsättninG långa för att ge plats för sågens bas, låsbrickor (medföljer ej), sexkantsmuttrar (medföljer ej) och arbetsbänkens pacKa upp tjocklek. Dra åt alla fyra bultarna ordentligt. Denna produkt kräver montering. Kontrollera arbetsbänken noggrant efter montering för att ■...
  • Page 129 svenska (översättning från originalinstruktioner) ■ Håll sågbordet med vänster hand medan du drar JustEra BlaDspänninGEn knappen för vinkeljustering i riktning bort från Se bilderna 10-11. sågramen, och rikta in tänderna på sågbordets hållare ■ Slå av produkten. mot tänderna på knappen för vinkeljustering. Släpp ■...
  • Page 130 svenska (översättning från originalinstruktioner) är centrerat, upprepa stegen ovan. VarninG Använd aldrig produkten utan att bladskyddet säkrats VarninG och frontkåporna låsts. Att göra detta kan leda till Sågbladsstyrningarna förinställts från fabrik. allvarliga personskador. Dessa inställningar passar för vissa tillämpningar. Vi rekommenderar att du kontrollerar och justerar inställningarna för sågbladstyrningen...
  • Page 131 svenska (översättning från originalinstruktioner) ■ Slå av produkten. Vänta till sågen har stannat helt och för sågbladsstyrning så att den precis passerar hållet. Koppla loss produkten från strömförsörjningen. arbetsstycket. ■ Bänd upp sågsnittet med en platt skruvmejsel eller en ■ Använd endast rekommenderade tillbehör. träkil.
  • Page 132 svenska (översättning från originalinstruktioner) ■ Med geringslikaren i spalten för likaren, rotera likaren torkas av för att förhindra att det kommer olja på ditt tills den önskade vinkeln nås på index-skalan. arbetsstycke. Torka försiktigt i tändernas riktning, så att inte trasan fastnar på sågbladets tänder. ■...
  • Page 133 svenska (översättning från originalinstruktioner) för att justera trycklagren: unDErHåll Trycklagren stöder bladets bakre kant under sågningen. Sågbladet ska inte vara i kontakt med trycklagren när du VarninG slutar såga. Det är viktigt att både det övre och det nedre trycklagret är inställda på samma sätt. Använd endast identiska originaldelar när du servar maskinen.
  • Page 134: Transport Och Förvaring

    svenska (översättning från originalinstruktioner) GuMMirinGar CE-överensstämmelse rengöra gummiringarna: ■ Kåda och sågspån samlas på gummiringarna och måste avlägsnas med en fin stålborste eller ett Läs alla instruktioner noggrant innan du trästycke. använd inte en vass kniv eller någon typ startar produkten. av lösningsmedel.
  • Page 135 svenska (översättning från originalinstruktioner) fElsöKninG problem Möjlig orsak lösning Motorn startar inte 1. Problem med PÅ/AV-brytare 1. Se till att slitna delar byts ut innan du eller strömkabel. använder produkten igen. 2. Fel på motorn. 2. Försök inte att utföra en reparation. Om verktyget måste repareras bör detta göras av en kvalificerad person.
  • Page 136 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) KuVaus 1. Terän kireyden nuppi 53. Lukko 2. Kannen lukkoruuvi 54. Painelaakeri 3. Paikkaikkuna 55. Painelaakerin ruuvi 4. Työvalo 56. Teräohjaimen tukiruuvi 5. Teränsuojus 57. Ylemmän teräohjaimen tuki 6. Sahanterä 58. Teräohjain 7. Viisteasteikko 59. Teräohjaimen säätöruuvi 8.
  • Page 137 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) Turvallisuus, tehokkuus käyttövarmuus ovat ■ Käytä suojavälineitä. Käytä suojalaseja. Käytä vannesahamme tärkeimpiä ominaisuuksia. kasvo- tai pölysuojainta tehdessäsi pölyistä työtä. ■ Kytke pölynimuri. Jos laitetta varten on pölynpoisto- ja keräyslaite, kytke se asianmukaisesti ja käytä sitä KäyttötarKoitus oikein.
  • Page 138 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) ■ anna laite pätevän henkilön korjattavaksi. ■ älä puhdista sahanterää sen ollessa liikkeessä. Tämä sähkölaite noudattaa asianmukaisia ■ pidä käsineitä, kun käsittelet terää ja karkeaa turvallisuussäädöksiä. Laitteen saa korjata vain materiaalia. pätevä henkilö käyttäen alkuperäisiä varaosia; ■...
  • Page 139 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) painelaakerien oikeaa säätöä. ja jännitteen laskiessa. Jännitteen osalta liikkeessä tehty johdotus on yhtä tärkeä kuin moottorin syöttöteholuokitus. Säädä yläohjain juuri ja juuri pois työkappaleesta. Ainostaan valoille tarkoitettu johto ei kestä sähkötyökalun Pidä työkappaletta lujasti pöytää vasten leikkuun moottoria.
  • Page 140 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) tEräoHJaiMEn säätönuppi osaluEttElo Käytä teräohjaimen säätönuppia teräohjainyksikön säätöön ylhäällä ja alhaalla ja terän vääntymisen ja Kuvaus Määrä rikkoutumisen estoon. Lukitse teräohjainyksikkö aina Aluslevyt paikalleen ennen vannesahan käynnistämistä. Pöydän lukitusvipu tEräoHJaiMEt Kuusioavain , 3 mm Ylempi ja alempi teräsuojus auttavat estämään terän vääntymistä...
  • Page 141 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) ■ Jos on vaurioituneita tai puuttuvia osia, kysy neuvoa se on suositeltavaa kiinnittää ensin lujasti asennuslevyyn, omasta huoltoliikkeestä. joka voidaan sitten helposti kiinnittää työpenkkiin tai muuhun tukitasoon. Asennuslevyn pitää olla riittävän suuri, jotta saha ei keikahda käytön aikana. Suositeltavaa Varoitus on hyvä...
  • Page 142 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) niin pitkälle kuin se on mahdollista. Kiristä jälleen keskeltä, terän paikkaa täytyy säätää. lukitusnuppia myötäpäivään kääntämällä. Jos terä liikkui keskeltä vasemmalle tai oikealle: ■ Laita pieni yhdistelmäkulmain sahapöydälle terän viereen. ■ Käännä paikan säätönuppia (myötäpäivään, jos terä...
  • Page 143 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) niin pienistä kappaleista, että sormesi menevät Varoitus teräsuojuksen alle. Käytä aina suojalaseja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi ■ Vältä outoja toimenpiteitä ja käsiasentoja, joissa aiheuttaa kappaleiden sinkoutumista silmiin käytön yhtäkkinen lipsahtaminen terään voi aiheuttaa vakavia aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja. vammoja.
  • Page 144 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) alustalla ja sen ympärillä tulee olla runsaasti tilaa ■ Kytke työvalo pois päältä painamalla "O". työkappaleiden käsittelyä ja riittävää tukemista varten. pöyDän KallistaMinEn ■ Pulttaa saha tukialustalle luiskahtamisen, liikkumisen ja liukumisen estämiseksi esimerkiksi Katso kuvaa 14. pitkien, raskaiden lautojen leikkuun aikana.
  • Page 145 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) tErän asEnnus Ja säätö ■ Lukitse teräohjainyksikkö paikalleen lukitusnuppia myötäpäivään kääntämällä. Katso kuvaa 17. ■ Lukitse teräohjainyksikkö aina paikalleen ennen ■ Avaa ja irrota sahapöydästä siipiruuvi, aluslevyt ja vannesahan käynnistämistä. d-mutteri. ■ Avaa etukannet ruuvaamalla kannen lukkoruuvi auki. tEräoHJaiMEn tuEn painElaaKErEiDEn...
  • Page 146 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) HalKaisuVastEEn säätö Voitelu ■ Löysää lukituskahvaa vastapäivään kääntämällä. Kaikki laitteen laakerit on voideltu laitteen eliniäksi normaaliolosuhteissa riittävällä määrällä korkealaatuista ■ Siirrä halkaisuvaste haluttuun asentoon. voiteluainetta. Tästä syystätyökalu ei kaipaa lisävoitelua. ■ Lukitse halkaisuvaste paikalleen lukituskahvaa alaspäin painamalla. rEnKaat ■...
  • Page 147 suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä syMBoli hävittää talousjätteiden mukana. mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset Turvallisuusvaroitus ja vähittäiskauppiaat. Todistus CE-sääntöjen noudattamisesta Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöä. Käytä suojalaseja Käytä kuulosuojaimia VAARA! Terävä terä. Lukko Avaa Maksimileikkuusyvyys...
  • Page 148: Vianmääritys

    suomi (alkuperäisten ohjeiden käännös) VianMääritys ongelma Mahdollinen syy ratkaisu Moottori ei käy 1. PÄÄLLE/POIS-kytkimeen tai 1. Vaihdata kuluneet osat ennen virtajohtoon liittyvä ongelma. tuotteen käytön jatkamista. 2. Moottori viallinen. 2. Älä yritä korjata. Anna laite pätevän henkilön korjattavaksi. 3. Irrota juuttunut materiaali. 3.
  • Page 149 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) BEsKriVElsE 53. Lås 1. Bladspenningsknott 54. Skyvelager 2. Deksellåseskrue 3. Utsiktsvindu for sporing 55. Skyvelagerskrue 4. Arbeidslys 56. Bladspor støtteskrue 5. Bladskjerm 57. Øvre bladsporstøtte 58. Bladspor 6. Sagblad 59. Bladspor settskrue 7. Gjæringsmåler 60. Bladsporskrue 8.
  • Page 150: Tiltenkt Bruk

    norsk (oversettelse av original bruksanvisning) Sikkerhet, ytelse og pålitelighet hadde topp prioritet under utendørs. Bruk lue eller hatt til å dekke langt hår. utformingen av denne båndsagen. ■ Bruk verneutstyr. Bruk vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske dersom arbeidet skaper støv. ■...
  • Page 151 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) føre til personskade. ■ Velg sagbånd og hastighet etter hvilket materiale som skal kuttes. ■ sørg for at verktøyet repareres av en kvalifisert person. Dette elektriske verktøyet innfrir relevante ■ ikke rengjør sagen mens båndet er i bevegelse. sikkerhetsforskrifter.
  • Page 152 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) som peker ned. HastiGHEt oG KaBlinG Oppretthold riktig justering av bladspenning, Hastigheten til dette produktet er omtrent 11 m/s. Denne bladspor og trykklager. hastigheten er ikke konstant og vil synke ved belastning Juster alltid bladspormonteringen slik at den eller ved lavere spenning.
  • Page 153 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) BlaDsKJErM sKyVEpinnE Beskytt operatører fra å komme borti bladet. Bruk alltid en dyttepinne for å fore arbeidsstykket til den er forbi bordet. BlaDspEnninG JustErinGsKnott Bruk bladsporjusteringsknottene å justere DElElistE bladetspormonteringen opp eller ned, og å stoppe bladet fra å...
  • Page 154 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) ■ Kast ikke pakkematerialet før du forsiktig inspirert og fest det permanent til et monteringsbord som kan lett brukt verktøyet skikkelig. festes til en arbeidsbenk eller en annen stabil overflate. Monteringsbordet bør være stort nok til å unngå å velte ■...
  • Page 155 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) Skru låseknotten med klokken for å stramme. Dersom bladet har bevegd til høyre eller til venstre: ■ Plasser en kombinasjonsvinkel på sagbord ved siden ■ Skru bladets sporingsknott (med klokken om bladet av bladet. har bevegt seg til venstre; mot klokken dersom bladet har bevegt seg til høyre) mens du skrur hjulet for hånd ■...
  • Page 156 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) eksempel, en form må ligge flatt på sagbordet. aDVarsEl Arbeidsstykker må ikke vris, beveges eller glippe når Ikke bruk tilkoblet utstyr eller tilbehør som ikke er de blir kuttet. anbefalt av produsenten av dette verktøyet. Bruken Ved bakking av arbeidsstykket, kan bladet festes i snittet.
  • Page 157 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) ■ Bruk bare anbefalt tilbehør. JustErinG aV riVEGJErDEt ■ Med unntak arbeidsstykket relaterte Rivegjerdet er brukt for all rivebruk. Riv aldri frihånd uten støtteenheter, fjern alt av sagbordet før sagen skrus gjerdet sikret på plass. på.
  • Page 158: Generelt Vedlikehold

    norsk (oversettelse av original bruksanvisning) ■ Snu sakte det øvre hjulet til høyre eller med klokken Juster bladsporstøtte: for hånd til midten på gummidekkene. ■ Løsne bladsporstøtten og bladsporsettskruen med en ■ Sett RapidSet™ bladspenningspaken i gang igjen, umbrakonøkkel. og juster så bladspenningen; sjekk eller juster ■...
  • Page 159: Vedlikehold Og Oppbevaring

    norsk (oversettelse av original bruksanvisning) i handelen og kan skades dersom de brukes. Bruk rene sagbladet, og demonter produktet. Lagre dyttepinnen kluter til å fjerne skitt, støv, olje og fett osv. på siden av den øvre innrammingen. Løft produktet etter den øvre innrammingen som vist. Oppbevar maskinen på...
  • Page 160 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) Maksimal kuttevinkel Driftshastighet Bladstørrelse Verktøyet skal kobles fra forsyningen før vedlikehold. Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen husholdningsavfall. Vennligst resirkulervedeksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
  • Page 161 norsk (oversettelse av original bruksanvisning) fEilsøKinG problem Mulig årsak løsning Motoren går ikke 1. Problem med PÅ/AV-bryteren 1. Erstatt slitte deler før bruk av eller strømledningen. produktet. 2. Feil i motor. 2. Forsøk ikke å reparere. Sørg for at verktøyet repareres av en kvalifisert person.
  • Page 162 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ОПисание 1. Ручка регулировки натяжения полотна 53. Зафиксировать 2. Винт блокировки крышки 54. Упорный подшипник 3. Просмотровое окно 55. Винт упорного подшипника 4. Подсветка 56. Винт опоры направляющей полотна 5. Защитное устройство режущего диска 57. Опора верхней направляющей полотна 6.
  • Page 163: Общие Правила Безопасности

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) В основе конструкции вашего ленточно-пильного ■ не увеличивайте скорость работы станка лежат принципы безопасности, продуктивности инструмента. Это позволит выполнить работу и надежности. лучше и безопаснее с номинальной скоростью. ■ используйте надлежащий инструмент. Не пользуйтесь небольшим инструментом...
  • Page 164 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) гаечных и регулировочных ключей. ■ не пользуйтесь инструментом, если выключатель не функционирует. Неисправные ■ не допускайте непреднамеренного запуска. выключатели заменяйте в специализированном При подключении к сети питания убедитесь, центре обслуживания. что выключатель находится в положении ■...
  • Page 165 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ■ При перемещении инструмента защита пильной РЕГУЛИРОВКА настоящего руководства ленты должна быть полностью опущена и пользователя. прилегать к столу. ■ не используйте инструмент для резки металла. ■ Поместите направляющую линейку на нижнюю ■ на данном устройстве...
  • Page 166 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) подключаться к заземленной розетке, установленной ОстОРОЖнО в соответствии со всеми действующими в данном Не размещайте удлинительный кабель в рабочей регионе нормами. зоне. Разместите кабель таким образом, чтобы Не переделывайте вилку питания. Если вилка не он не...
  • Page 167 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) наПРавляющие ПОлОтна наПРавляющая линейка Верхние и нижние направляющие полотна Для подачи детали пользуйтесь толкателем, пока предотвращают его закручивание во время работы. деталь не уйдет с пильного столика. ОтвеРстие Для Отсасывания Пыли сПисОк заПасных Деталей Отверстие для отсасывания пыли диаметром 53 мм позволяет...
  • Page 168 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) повреждений, вызванных транспортировкой. ■ Поместите инструмент на верстак. Используя ПРимечание: При транспортировке станка основание станка в качестве шаблона, выполните пильное полотно идет без натяжения. Не включайте разметку отверстий для крепления инструмента. станок, пока не выставите соответствующее ■...
  • Page 169 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ■ Штырьки на раме должны войти в прорези на Отрегулировав столик, снова затяните винты. кронштейне пильного столика. РегУлиРОвка натяЖения ПОлОтна ■ Установите шайбу на резьбовом конце рычага блокировки столика. Зафиксируйте пильный столик См. рисунки 10 - 11 . на...
  • Page 170 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) выполните регулировку положения полотна так, ОстОРОЖнО чтобы полотно располагалось на обеих шинах. е используйте какие-либо приспособления ■ Поверните верхнее колесо рукой по часовой и принадлежности, не рекомендованные стрелке еще на несколько оборотов. Проверьте, изготовителем данного изделия. Использование полотно...
  • Page 171 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ■ Не касайтесь режущего диска. Не держите руками извлечение застРявшегО матеРиала настолько маленькие детали, что ваши пальцы Никогда не пытайтесь извлечь зажатые отрезанные попадают под направляющую полотна. куски детали до полной остановки полотна. ■ Избегайте выполнения таких операций и положений ■...
  • Page 172 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) включение/выключение инстРУмента ■ Перед началом продольной резки проверьте параллельность планки пильному полотну. При См. рис. 12. продольной резке длинных бревен или больших ■ Нажмите "I", чтобы включить инструмент. панелей всегда используйте поддержку. ■ Нажмите "O", чтобы выключить инструмент. ■...
  • Page 173 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ПРимечание: Если зубья направлены не в ту пильное полотно. Каждый раз при установке нового сторону, необходимо вывернуть полотно наружу. полотна необходимо выполнять регулировку Держите полотно двумя руками и поворачивайте его подшипников и направляющих. внутрь. Для регулировки упорных подшипников: ■...
  • Page 174 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) РегУлиРОвка наПРавляющей Планки ■ Не позволяйте смоле скапливаться на пильном столике, направляющих полотна или упорных ■ Ослабьте ручку блокировки, повернув ее против подшипниках. Очищайте поверхности с помощью часовой стрелки. специальных средств для очистки от смолы. ■...
  • Page 175: Защита Окружающей Среды

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ■ Перед постановкой изделия на хранение очищайте его, используя щетку или пылесос. Рабочая скорость защита ОкРУЖающей сРеДы Размер полотна Утилизируйте как сырье, а не выбрасывайте как мусор. Машина, аксессуары и упаковка должны быть Перед проведением технического...
  • Page 176: Устранение Неисправностей

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) УстРанение неисПРавнОстей неисправность возможная причина способ устранения Двигатель не работает 1. Неисправен выключатель или 1. Перед повторным кабель электропитания. использованием инструмента 2. Неисправность двигателя. замените изношенные детали. 2. Не предпринимайте попыток самостоятельно выполнить 3. Застревание полотна. ремонт.
  • Page 177 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) Полотно не выполняет 1. Неправильно отрегулированы 1. Отрегулируйте верхние и прямых разрезов. направляющие полотна и нижние направляющие полотна подшипники. и подшипники. Смотрите раздел РЕГУЛИРОВКА, "Регулировка упорных подшипников и опоры 2. Износ или повреждение полотна. направляющей полотна". 2.
  • Page 178 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) opis 1. Pokrętło naciągu brzeszczota 53. Blokada 2. Śruba blokująca pokrywy 54. Łożysko ustalające 3. Wziernik ułożenia brzeszczota 55. Śruba łożyska ustalającego 4. Oświetlenie robocze 56. Śruba wspornika prowadnika 5. Osłona tarczy tnącej 57. Górny wspornik prowadnika 6.
  • Page 179 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Najwyższymi priorytetami trakcie projektowania niedostępnym dla dzieci. zakupionej przez Państwa piły taśmowej były ■ nie używać siły podczas obsługi narzędzia. bezpieczeństwo, wydajność i niezawodność. Najlepsze efekty pracy, przy zachowaniu pełnego bezpieczeństwa, zapewni używanie tego narzędzia w zakresie parametrów znamionowych i stosownie do przEznaczEniE jego przeznaczenia.
  • Page 180 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ Usunąć z miejsca pracy wszelkie klucze i się nagle ześliznąć w stronę tarczy tnącej. Podczas narzędzia. Konieczne jest wypracowanie nawyku pracy zachowywać stabilną pozycję. sprawdzania, czy wszystkie narzędzia użyte do ■ przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż silnik montażu akcesoriów lub regulacji, zostały usunięte osiągnie pełną...
  • Page 181 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ podczas cięcia prostego niewielkich elementów z Trzymać dłonie z dala od tarczy. wykorzystaniem prowadnicy używać popychacza. usuwać zablokowanych odciętych elementów przed zatrzymaniem brzeszczota. ■ transportować produkt z osłoną brzeszczota całkowicie opuszczoną i ustawioną blisko stołu. Upewnić...
  • Page 182: Informacje O Produkcie

    polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) powinien zwracać szczególną uwagę na poniższe punkty: OstRzeżenie ■ Odrzut obrabianego elementu oraz części elementów Przed każdym użyciem należy skontrolować stan na skutek nieprawidłowego ustawienia lub obsługi. techniczny przedłużaczy. Uszkodzone należy ■ Uszkodzenie układu oddechowego. niezwłocznie wymienić. Nie wolno używać urządzenia uwaGa: Należy nosić...
  • Page 183 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) dźwignia naciągU bRzeszczOta Rapidset™ Stół piły Steruje naciągiem brzeszczota podczas jego wymiany Śruby blokujące i regulacji mającej na celu dostosowanie do różnych zastosowań. Nakrętki sześciokątne taRcza tnąca Wspornik wysięgnika Piła jest dostarczana ze standardowym brzeszczotem Prowadnica 6,35 mm (1/4”).
  • Page 184 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) warsztatowego lub innej powierzchni nośnej. Płyta OstRzeżenie montażowa powinna mieć wielkość pozwalającą uniknąć Nie próbujcie modyfikować tego narzędzia czy przechylenia piły podczas pracy. Zaleca się stosowanie dobrej jakości sklejki lub płyty wiórowej o grubości 19 mm też...
  • Page 185 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ustawianie stOłU piły pOd KąteM pROstyM dO RegULacja UłOżenia bRzeszczOta BrzEszczota Zobacz rysunek 11. Zobacz rysunek 8 - 9. Przed regulacją ułożenia brzeszczota należy odpowiednio ■ Obrócić pokrętło blokady przeciwnie do kierunku ustawić jego naciąg. Sprawdzić, prowadniki ruchu wskazówek...
  • Page 186 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) instalacJa prowaDnicy wielkości kawałka drewna przymocowanego zaciskami śrubowymi do stołu. Piła nie może służyć do wykonywania ■ Umieścić prowadnicę po lewej stronie stołu piły z nacięć wewnętrznych lub niepełnych. uchwytem blokady z przodu. Przed rozpoczęciem cięcia należy obserwować pracę ■...
  • Page 187: Włączanie/Wyłączanie Produktu

    polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) małej w stosunku do promienia cięcia brzeszczota). urządzeń potrzebnych do jego podparcia. Ciąć w części odpadowej obrabianego elementu po linii ■ Odpowiednio podpierać materiały okrągłe, takie jak zakrzywienia do wewnątrz, następnie ostrożnie wycofać pręty dybli lub rury, ponieważ mają tendencję do brzeszczot.
  • Page 188 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ Dokręcić pokrętło blokady. ■ Ostrożnie zdemontować stary brzeszczot. ■ W rękawicach ostrożnie odwinąć nowy brzeszczot na KorzystaniE z prowaDnicy długość ramienia. Jeżeli brzeszczot był zabezpieczony Prowadnica służy wszystkich operacji cięcia olejem przed korozją, może wymagać wytarcia, aby wzdłużnego.
  • Page 189 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) w opisie „Regulacja naciągu brzeszczota” i „Regulacja rEGulacJa prowaDnicy ułożenia brzeszczota” w części „REGULACJA” niniejszego ■ Poluzować uchwyt blokady, obracając go przeciwnie podręcznika operatora. do kierunku ruchu wskazówek zegara. Górne i dolne łożysko ustalające brzeszczota i prowadniki ■...
  • Page 190: Ochrona Środowiska

    polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ Nie dopuścić, by na stole piły, prowadnikach lub pomocą szczotki lub odkurzacza. łożyskach ustalających zbierała się smoła. Czyścić te elementy żywicą i środkiem do usuwania smoły. OchROna śROdOwisKa ■ Nałożyć cienką warstwę wosku samochodowego na górną...
  • Page 191 polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Prędkość robocza Rozmiar brzeszczotu Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy odłączyć narzędzie od zasilania. Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
  • Page 192: Rozwiązywanie Problemów

    polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ROzwiązywanie pRObLeMów problem prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Nie pracuje silnik 1. Problem z wyłącznikiem lub 1. Przed ponownym użyciem produktu przewodem zasilania. wymienić zużyte części. 2. Awaria silnika. 2. Nie podejmować prób naprawy. Narzędzia muszą być naprawiane przez wykwalifikowany personel.
  • Page 193 Čeština (překlad z originálních pokynů) popis 53. Zamknuto 1. Utahovací hlavice 54. Axiální ložisko 2. Zajišťovací šroub krytu 3. Sledovací okénko 55. Šroub axiálního ložiska 4. Pracovní lampa 56. Šroub podpěry vodítka pásu 5. Kryt kotouče 57. Podpěra horního vodítka pásu 58.
  • Page 194: Zamýšlené Použití

    Čeština (překlad z originálních pokynů) Při konstrukci této pásové pily hrály hlavní roli bezpečnost, ■ správně se oblékejte. Nenoste volné oblečení výkon a spolehlivost. nebo šperky, mohou se zachytit do pohyblivých částí přístroje. Noste neklouzavou obuv, která je doporučena pro venkovní práce. Máte-li dlouhé vlasy, zaMýšLené...
  • Page 195 Čeština (překlad z originálních pokynů) se poškodí, je potřeba správně opravit nebo vyměnit ■ nikdy zaseknuté odřezky neodstraňujte, dokud se v autorizované servisní opravně, pokud to není určeno pás pily nezastaví. jinak v tomto návodu k obsluze. Poškozené spínače ■ nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové smí...
  • Page 196 Čeština (překlad z originálních pokynů) ■ nástroj nepoužívejte k řezání kovu. VaroVání ■ tento nástroj musí mít následující značky: Zkontrolujte prodlužovací kabel před každým použitím. Noste ochranu očí Poškozené kabely ihned vyměňte. Nikdy nepoužívejte Udržujte ruce mimo kotouč. stroj s poškozeným kabelem, protože dotyk tohoto Nikdy zaseknuté...
  • Page 197 Čeština (překlad z originálních pokynů) poznáMKa: Noste dýchací masky obsahujících filtry pRacOVní stůL s VLOžKOU vhodné pro obráběné materiály. Zajistit dostatečné Tato pásová pila má stůl s ovládáním naklánění. Vložka větrání pracoviště. V pracovní oblasti výrobku nejíst, stolu, nainstalovaná do stolu v továrně, umožňuje čištění nepít, ani nekouřit.
  • Page 198 Čeština (překlad z originálních pokynů) Šrouby (nejsou součásti balení) by měly být odpovídající MOntáž délky vzhledem k podstavci pily, podložkám (nejsou součástí balení), šestihranným maticím (nejsou součástí VyBaltE balení) a tloušťce pracovního stolu. Všechny čtyři šrouby Tento výrobek vyžaduje montáž. pevně...
  • Page 199 Čeština (překlad z originálních pokynů) ■ Postavte se k pásové pile čelem, zasuňte stůl pod pás ■ POZNÁMKA: Seřízení napnutí pásu lze provádět a otvorem zprava doleva. kdykoli. ■ Držte pracovní stůl pily levou rukou a zároveň ■ Brnkejte na zadní rovný okraj pilového pásu jako na zatáhněte za hlavici pro nastavení...
  • Page 200 Čeština (překlad z originálních pokynů) záKLadní pOUžití pásOVé piLy VaroVání Pásová pila je vlastně nástroj na oblé řezy, který je Vodítka pilového pásu byly přednastaveny v továrně. možné použít také na přímočaré řezání, jako jsou příčné Tato nastavení fungují pro určitá použití. Doporučujeme, řezy, pokosové...
  • Page 201 Čeština (překlad z originálních pokynů) rýHy nejdříve vypněte a počkejte, až se všechny pohyblivé části zastaví. Rýhy se dělají při řezání obtížných křivek (příliš malý průměr pro daný pilový pás). Udělejte zářez na kousku zapnutí/Vypnutí VýroBKu obrobku ve tvaru požadované křivky a poté pilový pás Viz obrázek 12.
  • Page 202 Čeština (překlad z originálních pokynů) ■ Přidržte obrobek u dorazu a podávejte pod pilový pás ■ Znovu nasaďte křídlový šroub, podložky a D-matici. s mírným a rovnoměrným tlakem. Pevně utáhněte. ■ Zavřete kryt pásu a přední kryt. Utáhněte zajišťovací šroub krytu. seřízení...
  • Page 203 Čeština (překlad z originálních pokynů) Utáhněte šrouby vodítek pásu. VaroVání ■ Seřiďte levé vodítko tak, aby byla mezi pásem a Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej, vodítkem 0,4mm mezera (cca tloušťka hrací karty) − výrobky založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do vložte hrací...
  • Page 204: Přeprava A Skladování

    Čeština (překlad z originálních pokynů) přepRaVa a sKLadOVání Maximální hloubka řezu Viz obrázky 23-24. ■ Při převozu nástroje jej odpojte od zdroje napájení, snižte vodítko pásu a sundejte jej z podstavce. Posuvnou tyč uchovávejte na boku horního krytu. Maximální šířka řezu Zvedněte výrobek za horní...
  • Page 205: Odstranění Závad

    Čeština (překlad z originálních pokynů) OdstRanění záVad problém Možná příčina řešení Motor neběží 1. Problém se spínačem nebo 1. Díly před dalším použitím výrobku síťovým kabelem. vyměňte. 2. Nefunkční motor. 2. Nepokoušejte se výrobek opravit. Nástroj nechávejte opravit u kvalifikované osoby. 3.
  • Page 206 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) lEírás 1. Szalagfeszesség gomb 53. Retesz 2. Burkolatrögzítő csavar 54. Vezetőcsapágy 3. Vezetési figyelőablak 55. Vezetőcsapágy csavar 4. Munkalámpa 56. Szalagvezető tartócsavar 5. Tárcsavédő 57. Felső szalagvezető tartója 6. Fűrészlap 58. Szalagvezető 7. Gérvágó mérce 59.
  • Page 207: Rendeltetésszerű Használat

    Magyar (az eredeti útmutató fordítása) A szalagfűrész tervezése során elsődleges szempont volt elvégezni. Ne használja a rendeltetésének nem a biztonság, a teljesítmény és a megbízhatóság. megfelelő célra a gépet. ■ Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket, amelyek beakadhatnak RendeLtetésszeRű...
  • Page 208 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) a további használata előtt ellenőrizni kell, hogy ■ ne adagolja túl gyorsan az anyagot. Ne nyomja a képes megfelelően működni és ellátni a funkcióját. munkadarabot túlzott erővel a fűrészszalagnak. Ellenőrizze mozgó alkatrészek elrendezését, ■ csak megfelelő...
  • Page 209: Elektromos Jellemzők

    Magyar (az eredeti útmutató fordítása) munkadarab mellett legyen. a motor túlmelegedését okozza. Mielőtt hosszabbító kábelt használ, ellenőrizze, hogy ne ■ a fűrészlapok legyenek tiszták, élesek, megfelelő legyen benne kilazult, csupasz vagy elvágott vezeték vagy ferdeségűek. Az éles fűrészlapok minimalizálják a elhasználódott szigetelés.
  • Page 210 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) A sérült vagy elhasználódott kábelt azonnal meg kell bURKOLatRögzítŐ csaVaR javíttatni vagy ki kell cserélni. Ezzel az elülső burkolat felnyitható a beállítások elvégzéséhez. VisszaMaraDó KocKázatoK GérVáGó MércE Még a termék rendeltetésszerű használata esetén sem A mérce a fához igazodik a keresztirányú vágáshoz. lehet teljesen kiküszöbölni minden kockázati tényezőt.
  • Page 211 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) ■ Ha hiányzik vagy megrongálódott egy alkatrész, hívja MozGatHató alKatrészEK listáJa fel a legközelebbi hivatalos szervizközpontot. leírás Menny fiGyElEM Alátétek Ha valamelyik alkatrész sérült vagy hiányzik, ne Asztalrögzítő kar működtesse a terméket, amíg az alkatrészt ki nem cseréli.
  • Page 212 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) a tErMéK fElfoGása a MunKapaDra ■ Igazítsa össze a csöveken és a fűrész talpán lévő lyukakat. Lásd 4. ábrá. ■ Helyezze be a reteszelőcsapokat és szorítsa meg Ha a terméket nem hordozható szerszámként fogják alátétekkel és hatlapú anyákkal. használni, akkor ajánlatos egy szerelőlapra rögzíteni, amelyet könnyen egy munkapadhoz vagy más felületre a fűRészasztaL és a fűRészszaLag deRéK-...
  • Page 213 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) szalaG VEzEtésE a páRhUzaMVezetŐ feLszeReLése ■ Helyezze a párhuzamvezetőt a fűrészasztal bal Lásd 11. ábrá. oldalára, előre néző rögzítőfogantyúval. A vezetési beállítások módosítása előtt állítsa be ■ A párhuzamvezető helyzetének rögzítéséhez nyomja megfelelően a fűrészszalag feszességét. Ellenőrizze, le a rögzítőfogantyút.
  • Page 214 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) vagy nem átérő vágások készítésére. Vágja át a munkadarab egyik kieső részét a görbéig, majd óvatosan vezesse vissza a fűrészszalagot. Számos Egy vágás elkezdése előtt figyelje meg a termék segédvágást kell ejteni a bonyolult görbék esetén, a működését.
  • Page 215 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) ■ Támassza alá a kerek anyagokat, például tiplirúd vagy olvashat le. cső, mert ezek hajlamosak a gurulásra a vágás alatt, ■ Szorítsa meg újra a rögzítőgombot. aminek következtében a fűrészszalag „beleharap”. Ennek elkerüléséhez mindig használjon egy „V” a páRhUzaMVezetŐ...
  • Page 216 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) szalag be van olajozva rozsdásodás ellen, szükség A felső és alsó szalagvezető csapágyak megtartják lehet ennek letörlésére, hogy az olaj ne kerüljön a és vezetik a fűrészszalagot a vágási műveletek alatt. munkadarabra. Óvatosan törölje le, abba az irányba, A csapágyak és vezetők beállítását más fűrészszalag amelybe a fogak néznek, hogy a törlőkendő...
  • Page 217 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) ■ Állítsa a párhuzamvezetőt a kívánt állásba. ■ Vigyen fel autóápoló viaszt vékony rétegben a fűrészasztal tetejére, hogy a fa könnyen csússzon a ■ A párhuzamvezető helyzetének rögzítéséhez nyomja vágás alatt. le a rögzítőfogantyút. ■ Fordítsa rögzítőfogantyút bilincsek Kenés...
  • Page 218 Magyar (az eredeti útmutató fordítása) KörnyEzEtVéDElEM Működési sebesség Segítse elő alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy helyezi el őket a háztartási szemétben. Vágótárcsa mérete Környezetvédelmi megfontolásból elhasználódott gépet és tartozékokat, valamint a csomagolóanyagokat szelektív Karbantartás előtt válassza le a szerszámot a módon kell gyűjteni. tápellátásról.
  • Page 219: Hibaelhárítás

    Magyar (az eredeti útmutató fordítása) HiBaElHárítás probléma lehetséges ok Megoldás A motor nem működik 1. Probléma a be-kikapcsolóval 1. A termék újbóli használata előtt vagy a tápkábellel. cseréltesse ki az elhasználódott 2. Hibás motor. alkatrészeket. 2. Ne próbálja megjavítani. A gépet képzett szakemberrel kell megjavíttatni.
  • Page 220 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) DEscriErE 1. Buton de ajustare a tensionării lamei 53. Piedică 2. Şurub de blocare a capacului 54. Rulment de presiune 3. Fereastră de urmărire a centrării lamei 55. Şurub pentru rulmentul de presiune 4.
  • Page 221: Avertismente Generale Privind Siguranţa

    Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) La proiectarea fierăstrăului dvs. cu bandă s-au avut în capacitate mare. Nu utilizaţi unelte pentru alte scopuri vedere în primul rând siguranţa, performanţa şi fiabilitatea decât cele destinate, de exemplu, nu utilizaţi ferăstrăul în exploatare.
  • Page 222 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) uneltei, aceasta trebuie verificată cu atenţie, pentru ■ nu avansaţi materialul la tăiere prea rapid. Nu a determina dacă va funcţiona corect şi dacă îşi forţaţi materialul spre lamă. va îndeplini funcţia destinată. Verificaţi alinierea ■...
  • Page 223 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Pânzele ascuţite minimizează blocarea şi reculul. conducând la supraîncălzirii motorului. Înainte de utilizarea unui prelungitor pentru cablul de ■ Opriţi întotdeauna ferăstrăul înainte alimentare, inspectaţi-l pentru a nu prezenta fire expuse deconecta, pentru a evita pornirea accidentală la sau slăbite şi izolaţie crăpată...
  • Page 224: Riscuri Reziduale

    Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) potriveşte în priză, asiguraţi-vă că priza este instalată de şURUb de bLOcaRe a capacULUi către un electrician califi cat. Reparaţi sau înlocuiţi imediat Întotdeauna efectuaţi reglajele cu capacul frontal deschis. un cablu deteriorat sau uzat. MitRă...
  • Page 225 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) aVErtisMEnt Cheie hexagonală , 4 mm Nu încercaţi să modificaţi această unealtă sau să creaţi Cheie hexagonală , 5 mm accesorii nerecomandate a fi utilizate cu aceasta. Mitră cu scală gradată Orice astfel de alterare sau modificare reprezintă o utilizare necorespunzătoare şi poate rezulta în crearea Piuliţe cu capac de condiţii periculoase ce pot conduce la rănirea...
  • Page 226 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) suficientă pentru a intra în placa de montaj. Dacă folosiţi reglaj în sens invers pentru a bloca ghidajele. şuruburi cu cap hexagonal pentru fixarea bazei pe placa ■ Plasaţi un vinclu pe masa de tăiere lângă lamă. de montaj, asiguraţi-vă...
  • Page 227 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) superioară, pe măsură ce o rotiţi uşor în sens orar. Dacă opErarEa lama nu stă pe centrul benzii de cauciuc a volantei, trebuie reglată centrarea acesteia. aVErtisMEnt dacă lama s-a deplasat în stânga sau în dreapta Nu slăbiţi vigilenţa odată...
  • Page 228 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) pROcedURi de tăieRe tăieRea În spiRaLă ■ Apăsaţi întotdeauna piesa de prelucrat ferm pe masă. Pentru tăiere după un şablon, urmaţi liniile şablonului prin împingerea şi rotirea piesei în acelaşi timp. Nu încercaţi să ■...
  • Page 229 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) pornirEa/oprirEa EcHipaMEntului ■ Înainte de a efectua tăierea, asiguraţi-vă că rigla este paralelă cu lama fierăstrăului. La tăieturile efectuate A se vedea figura 12. în butuci de lungime mare sau panouri cu suprafaţă ■...
  • Page 230 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) ■ Cu dinţii de tăiere îndreptaţi spre partea stângă a ■ Utilizând o cheie inbus hexagonală, slăbiţi şuruburile fierăstrăului şi în jos, plasaţi banda printre ghidajele de fixare ale rulmenţilor de presiune superior şi inferioare şi în jurul ambelor volante.
  • Page 231 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) înlocuirea benzilor de cauciuc: aVErtisMEnt ■ Dschideţi capacul frontal şi îndepărtaţi lama Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie în timpul fierăstrăului. Consultaţi secţiunea Montarea şi funcţionării echipamentului. Dacă mediu de lucru este reglarea lamei plin de praf, purtaţi întotdeauna o mască...
  • Page 232 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de pornirea produsului. Purtaţi echipamente de protecţie a vederii Purtaţi echipamente de protecţie a auzului PERICOL! Pânză ascuţită. Piedică Deblocare Adâncime maximă de tăiere Lățime maximă de tăiere Unghi maxim de tăiere Viteză...
  • Page 233 Română (traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) DEpanarE problemă cauză posibilă soluţie Motorul nu funcţionează 1. Problemă cu comutatorul ON/ 1. Înlocuţi piesele uzate înainte de a folosi OFF sau cablul de alimentare. produsul din nou. 2. Motor defect. 2. Nu încercaţi reparaţia. Unealta trebuie reparată...
  • Page 234 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) apraKsts 53. Bloķētājs 1. Asmens spriegojuma poga 54. Piedziņas gultnis 2. Vāka fiksācijas skrūve 55. Piedziņas gultņa skrūve 3. Novērošanas kontrollodziņš 56. Asmens vadotnes atbalsta skrūve 4. Darba apgaismojums 57. Augšējās asmens vadotnes atbalsts 5. Asmens aizsargs 58.
  • Page 235: Paredzētā Lietošana

    Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Radot jūsu lentzāģi, drošībai, veiktspējai un uzticamībai ir kustīgajām daļām. Strādājot ārā, ieteicams izmantot pievērsta vislielākā vērība. neslīdošus apavus. Aizsargājiet garus matus, uzliekot galvas apsegu. ■ izmantojiet aizsargaprīkojumu. Izmantojiet paRedzētā LietOšana aizsargbrilles. Ja darba laikā rodas putekļi, izmantojiet Lentzāģis ir paredzēts koka un koka izstrādājumu griešanai sejas vai putekļu masku.
  • Page 236 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) pierīce, izņemot instrukcijā norādīto, tas var izraisīt ■ neizmantojiet izstrādājumu, ja aizsargs, kas personiskas traumas risku. aizsedz zāģa lenti ir atvērts. ■ instruments ir jāremontē kvalificētam speciālistam. ■ izvēlieties zāģa lenti un ātrumu, kas piemērots Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības zāģējamam materiālam.
  • Page 237 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Neturiet rokas asmens tuvumā. vajadzētu pievienot tikai 220~240 maiņstrāvas barošanas padevei (parastā sadzīvē izmantojamā Neizņemiet iestrēgušus vai izgrieztos gabalus, līdz strāva), 50 Hz. Nelietojiet šo produktu ar līdzstrāvu (DC). asmens nav apstājies. Ievērojams sprieguma kritums izraisīs jaudas zudumu, un Pārliecinieties, ka asmens ir uzstādīts tā, ka zobi motors pārkarsīs.
  • Page 238 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) kā arī labi pārzināt jūsu uzsākto projektu. Pirms izmantot gaitas RegULēšanas pOga šo produktu, iepazīstieties ar visām darbības funkcijām un Regulē asmens ceļu, lai saglabātu tā gājienu ratu vidū. drošības prasībām. nOVēROšanas KOntROLLOdziņš Leņķa RegULēšanas pOga Asmens ceļa kontrollodziņš...
  • Page 239 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) darba uzsākšanas nostipriniet solu pie grīdas. bRīdinājUMs ■ Novietojiet izstrādājumu uz sola. Izmantojot zāģa Neizmantojiet šo izstrādājumu, ja kāda no daļām, kas pamatni kā šablonu, atrodiet un atzīmējiet atveres, minēta Atsevišķo detaļu sarakstā, jau ir uzstādīta, kad caur kurām izstrādājums ir jānostiprina.
  • Page 240 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) ■ Ievietojiet rāmja tapas zāģa galda kronšteina atverēs. ■ Pastrinkšķiniet asmens taisno malu, līdzīgi kā ģitāras stīgu, griežot spriegojuma pogu. ■ Uzlieciet paplāksni uz galda fiksācijas sviras vītņotā gala. Pievelciet zāģa galdu pie zāģa rāmja, griežot Palielinoties spriegojumam, skaņas tonis paliek augstāks.
  • Page 241 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Lentzāģa LietOšanas paMati bRīdinājUMs Lentzāģis būtībā ir "līkņu griešanas" iekārta, kuru var Asmens vadotnes tiek iestatītas ražotnē. Šie iestatījumi ir izmantot arī zāģēšanai taisnā līnijā - šķērsgriezumu, leņķa nepieciešami atsevišķiem pielietojumiem. Mēs iesakām griezumu, slīpu griezumu, saliktu griezumu un iegriezumu jums pārbaudīt un noregulēt zāģa vadotņu iestatījumus veidošanai.
  • Page 242 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) roku, vienlaikus virzot zāģējamo materiālu atpakaļ. ■ Izņemot apstrādājamo materiāla atbilstošās atbalsta ierīces, novāciet jebko citu no galda, pirms papilDus GriEzuMi ieslēgt zāģi. Papildus griezumus jāveic, ja nepieciešams veikt ■ Atbilstoši atbalstiet apaļus materiālus kā mietus vai samazināta rādiusa (pārāk...
  • Page 243 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) zāģēšanas ieRObežOtāja atdURes izMantO- virzienā, kā vērsti zāģa zobu gali, lai lupata neķertos šana uz zāģa zobiem. piezīMe: Iespējams, ka asmeni ir jāizvērš uz otru pusi, Zāģēšanas ierobežotājs tiek izmantots visām gareniskas ja zobi ir vērsti nepareizā virzienā. Turiet asmeni ar abām zāģēšanas gadījumiem.
  • Page 244 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Lai noregulēti piedziņas gultņus: apKopE Piedziņas gultņiem jāatbalsta zāģa asmens aizmugurējā mala zāģēšanas laikā. Asmenim jāpieskaras bRīdinājUMs piedziņas gultņiem, kad zāģēšana tiek pārtraukta. Ir svarīgi, ka gan augšējais, gan apakšējais piedziņas Veicot apkopi, izmantojiet tikai identiskas rezerves gultnis tiek noregulēts vienādi.
  • Page 245: Transportēšana Un Uzglabāšana

    Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) ratu uzliKas CE atbilstība Ratu uzliku tīrīšana: ■ Uz ratu uzlikām uzkrājas darva un zāģēšanas putekļi, tos nepieciešams notīrīt, izmantojot smalku drāšu Pirms iedarbināt izstrādājumu, lūdzu, birsti vai koka gabalu. neizmantojiet asu nazi vai uzmanīgi izlasiet norādījumus. jebkādu šķīdinātāju.
  • Page 246 Latviski (tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) tRaUcējUMMeKLēšana problēma iespējamais iemesls Risinājums Motors nedarbojas 1. Problēma ar Ieslēgšanas/ 1. Nomainiet nodilušās daļas, pirms atsākt izslēgšanas slēdzi vai izstrādājuma izmantošanu. sprieguma padeves vadu. 2. Nemēģiniet veikt jebkādu remontu. 2. Bojāts motors. Instruments ir jāremontē kvalificētam speciālistam.
  • Page 247 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) aprašyMas 1. Geležtės įtempimo rankenėlė 53. Bloķētājs 2. Dangčio tvirtinimo varžtas 54. Atraminis guolis 3. Nukreipimo tikrinimo langelis 55. Atraminio guolio varžtas 4. Darbinė lempa 56. Geležtės kreiptuvo atramos varžtas 5. Pjovimo disko apsauginis gaubtas 57. Viršutinio geležtės kreiptuvo atrama 6.
  • Page 248: Naudojimo Paskirtis

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) Gaminant šį juostinį pjūklą didžiausia svarba buvo kurie gali įsipainioti į judančias prietaiso detales. teikiama jo saugai, efektyvumui ir patikimumui. Dirbant lauke rekomenduojama avėti avalynę neslidžiais padais. Jei turite ilgus plaukus, dėvėkite apsauginį galvos apdangalą. nauDoJiMo pasKirtis ■...
  • Page 249 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) pažeista, ją pakeisti ar sutaisyti privalo tik įgaliotas pavojus. Pjaunant dideles arba sunkias plokštes techninės priežiūros centras, nebent šioje instrukcijoje geležtė gali praslysti, pajudėti ar pasislinkti. nurodyta kitaip. Sugedusius jungiklius gali pakeisti tik ■ išimti įstrigusias nuopjovas leidžiama tik geležtei įgalioti techninės priežiūros centro darbuotojai.
  • Page 250 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) jokių kliūčių saugiai atlikti darbą. įspėjiMas ■ geležtės kreiptuvai buvo sureguliuoti gamykloje. Prieš naudojimą ilginamuosius laidus visada Šie nustatymai tinka tam tikriems darbams. Prieš patikrinkite. Pažeistą laidą būtina nedelsiant pakeisti. naudojant pjūklą pirmą kartą rekomenduojama Įrankio su pažeistu laidu niekada nenaudokite, nes tikrinti ir koreguoti geležtės kreiptuvų...
  • Page 251 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) turi būti tinkamai vėdinama. Darbo vietoje negalima pJoViMo stalas su apsauGinE ploKštElE valgyti, gerti ar rūkyti. Juostiniame pjūkle yra pjovimas stalas su pakreipimo ■ Jei nedėvima tinkama ausų apsauga – pakenkimas valdikliu. Apsauginė plokštelė, sumontuota pjovimo stale klausai.
  • Page 252 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) (nepridedamos), šešiakampes veržles (nepridedamos) ir MontaViMas darbastalio storį. Gerai priveržkite visus keturis varžtus. Pritvirtinę, atidžiai patikrinkite darbastalį ir įsitikinkite, kad išpaKaViMas darbo metu jis nejudės. Pastebėję, kad darbastalis gali Šį įrenginį reikia sumontuoti. pasvirti, slysti arba pasislinkti, prieš darbą pritvirtinkite jį ■...
  • Page 253 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ■ Kaire ranka laikydami pjovimo stalą traukite kampo geLežtės įteMpiMO RegULiaViMas reguliavimo rankenėlę nuo pjūklo rėmo ir sulygiuokite Žr. 10 - 11 pav. dantukus pjovimo stalo laikiklyje su dantukais kampo ■ Išjunkite įrenginį. reguliavimo rankenėlėje. Paleiskite rankenėlę. ■...
  • Page 254 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) kartokite pirmiau aprašytus veiksmus. įspėjiMas Nenaudokite įrenginio, kai geležtės apsauginis įtaisas įspėjiMas neįtvirtintas, o priekiniai dangčiai neužrakinti. Antraip Geležtės kreiptuvai buvo sureguliuoti gamykloje. Šie kyla pavojus sunkiai susižeisti. nustatymai tinka tam tikriems darbams. Prieš naudojant pjūklą pirmą kartą rekomenduojama tikrinti ir koreguoti geležtės kreiptuvų...
  • Page 255 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ■ Praplėskite prapjovą atsuktuvu plokščiu galu arba ■ Prieš įjungdami pjūklą pašalinkite viską nuo pjovimo mediniu pleištu. stalo, išskyrus ruošinį ir naudojamus atraminius įtaisus. ■ Atidarykite priekinį dangtį ir ranka sukite viršutinį ratą traukdami ruošinį atgal. ■...
  • Page 256 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ■ Priveržkite fiksavimo rankenėlę. jūsų ruošinio. Atsargiai šluostykite ta pačia kryptimi, kuria atsukti dantukai, kad pjūklo geležtės dantukai KReipiaMOsiOs pLOKšteLės naUdOjiMas neplėšytų šluostės. Kreipiamoji plokštelė naudojama visiems išilginio pjovimo pastaBa: Jei dantukai atsukti netinkama kryptimi, gali darbams.
  • Page 257 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) atraminių guolių reguliavimas: pRiežiūRa Atraminiai guoliai remia galinę geležtės briauną atliekant pjovimo darbus. Nustojus pjauti, geležtė turi neliesti įspėjiMas atraminių guolių. Svarbu, kad viršutiniai ir apatiniai atraminiai guoliai būtų sureguliuoti vienodai. Sugedusias detales keiskite originaliomis atsarginėmis detalėmis. Kitų detalių naudojimas gali ■...
  • Page 258: Gabenimas Ir Laikymas

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) paDanGos CE atitiktis padangų valymas: ■ Ant padangų kaupiasi derva ir pjuvenos, todėl reikia reguliariai jas valyti smulkiu vieliniu šepečiu arba Prieš pradedant naudoti šį prietaisą, prašome medienos gabalu. nenaudokite aštrių peilių ir jokių atidžiai perskaityti šias instrukcijas. tirpiklių.
  • Page 259: Trikčių Diagnostika

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) tRiKČių diagnOstiKa Gedimas galima priežastis sprendimas Variklis nesisuka 1. Įjungimo / išjungimo jungiklio 1. Prieš vėl naudojant įrenginį reikia arba maitinimo kabelio pakeisti nusidėvėjusias dalis. problema. 2. Nebandykite atlikti jokių remonto darbų. 2. Sugedo variklis. Įrankį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas.
  • Page 260 Eesti (originaaljuhendi tõlge) KirJElDus 1. Saelindi pingutusnupp 53. Lukk 2. Katte kinnituskruvi 54. Tugilaager 3. Liikumistrajektoori vaateaken 55. Tugilaagri kruvi 4. Töökoha valgusti 56. Saelindi juhiku kinnituskruvi 5. Saeketta kaitse 57. Ülemine saelindi juhiku tugi 6. Saeleht 58. Saelindi juhik 7.
  • Page 261: Otstarbekohane Kasutamine

    Eesti (originaaljuhendi tõlge) Lintsae juures on peetud esmatähtsaks ohutust, töövõimet ■ Kandke tööks sobivat riietust. Ärge kandke lõtvu ja töökindlust. riietusesemed või ehteid, sest need võivad haakuda liikuvate osade külge. Väljas töötades on soovitatav kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke peakatet, otstarBEKoHanE KasutaMinE mis hoiab pikad juuksed kinni.
  • Page 262 Eesti (originaaljuhendi tõlge) mõjustada. Vigastatud kaitseseadised ja osad tuleb ■ ärge eemaldage kinnijäänud mahalõigatud tükke lasta parandada või asendada pädeval hooldajal, kui enne, kui saelint on peatunud. kasutusjuhendis ei ole teisiti mainitud. Laske rikkis ■ ärge kasutage kahjustunud või deformeerunud lülitid asendada volitatud teeninduskeskuses.
  • Page 263 Eesti (originaaljuhendi tõlge) ■ ärge kasutage tööriista metalli lõikamiseks. ElEKtrilinE ÜHEnDaMinE ■ tööriistal on järgmised markeeringud: Värvipritsil täppiskonstruktsiooniga elektrimootor. Seda tohib ühendada vaid toitevõrku 220~240 V, AC Kandke silmade kaitsevahendeid (tavaline tavavooluvõrgu pinge), 50 Hz. Ärge ühendage Hoidke käed lõikekettast eemal. seda seadet alalisvooluvõrku (DC).
  • Page 264 Eesti (originaaljuhendi tõlge) laua luKustusHooB õppiGE oMa tooDEt tunDMa Laua lukustushoova vabastades saab töölauda erineva Vaata joonist 1. nurga alla kallutada. Laua lukustushoova pingutades Selle toote ohutu kasutamine eeldab seadme tundmist lukustub töölaud paigale. ja arusaamist kasutusjuhendi nõuetest ja tööülesandest. Enne seadme kasutama hakkamist, tutvuge selle kõikide JooKsu rEGulEEriMisE nupp tööomaduste ja ohutusnõuetega.
  • Page 265 Eesti (originaaljuhendi tõlge) ■ Asetage toode tööpingile. Märkige saealust šabloonina Hoiatus kasutades kinnitusavade kohad. Ärge kasutage seda toodet, kui mõni lahtiste osade ■ Puurige tööpinki augud. nimekirjas olev detail on lahtipakitud tootele juba külge ■ Asetage saag tööpingile, nii et saealuse avad oleks monteeritud.
  • Page 266 Eesti (originaaljuhendi tõlge) laiEnDusE toE paiGalDaMinE mahalibisemise. Vaata joonist 6. saElEHE liiKuMistraJEKtoori sEaDMinE ■ Pange laienduse torud tagant saealuses Vaata joonist 11. olevatesse avadesse. Enne liikumistrajektoori reguleerimist seadke lindi pingsus ■ Pange torudes olevad avad saealuse avadega õigeks. Veenduge, et lindijuhikud saelinti ei takistaks. kohakuti.
  • Page 267 Eesti (originaaljuhendi tõlge) ■ Klambrite pingsuse reguleerimiseks pöörake saaGiMinE lukustuskäepidet. ■ Hoidke alati töödeldav detail kindlalt vastu lauda. ■ Töödeldavat detaili ette söötes lükake ettevaatlikult KasutaMinE mõlema käega. Ärge lükake liiga tugevasti, vaid laske lindil lõigata. ■ Väikseima lõigatava ringi läbimõõdu määrab saelindi Hoiatus laius.
  • Page 268 Eesti (originaaljuhendi tõlge) ■ Enne kinnikiilunud materjali eemaldamist ühendage tööKoHa ValGusti sissE- Ja VälJalÜlitaMinE toode vooluvõrgust lahti. Vaata joonist 13. ■ Töökoha valgusti sisselülitamiseks vajutage " ". ViGastustE VältiMinE ■ Töökoha valgusti väljalülitamiseks vajutage "O". ■ Veenduge, et saag on tasakaalus ega kõigu. Saag peab asuma kindlal ja tasasel pinnal, kus on piisavalt töölaua KallutaMinE ruumi detaili käitlemiseks ja korralikuks toetamiseks.
  • Page 269 Eesti (originaaljuhendi tõlge) saElinDi paiGalDaMinE Ja rEGulEEriMinE ■ Enne lintsae sisselülitamist tuleb lindijuhikusõlm alati paigale lukustada. Vaata joonist 17. ■ Keerake liblikkruvi, seibid ja D-mutter töölaua küljest saElinDi JuHiKutoE Ja tuGilaaGritE rEGulEE- lahti. riMinE ■ Avage esikatted, keerates katte lukustuskruvi lahti. Vaata joonist 20 - 21.
  • Page 270 Eesti (originaaljuhendi tõlge) parallEEltoE rEGulEEriMinE Määrimine ■ Keerake lukustuskäepide vastupäeva lahti. Kõik selle tööriista laagrid on tehases täidetud piisava hulga kvaliteetse määrdega, mis tagab tavatingimustes ■ Nihutage paralleeltugi soovitud asendisse. nende töövõime kogu kasutusea jooksul. Seetõttu ei ole ■ Paralleeltoe lukustamiseks vajutage lukustuskäepide täiendav määrimine vajalik.
  • Page 271 Eesti (originaaljuhendi tõlge) Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata sÜMBol olmejäätmete hulka. Vaid tuleb viia vastavasse kogumispunkti. Vajadusel küsige sellekohast nõu oma edasimüüjalt või vastavalt kohaliku Ohuhoiatus omavalitsuse institutsioonilt. CE-vastavus Lugege enne masina kasutamist juhised hoolikalt läbi. Kandke silmade kaitsevahendeid Kandke kuulmise kaitsevahendeid OHT! Terav lõikeketas.
  • Page 272 Eesti (originaaljuhendi tõlge) VEaotsinG ilming Võimalik põhjus lahendus Mootor ei tööta 1. Probleem ON/OFF-lülitiga või 1. Asendage kulunud osad, enne kui toitejuhtmega. hakkate toodet uuesti kasutama. 2. Mootori rike. 2. Ärge hakake ise parandama. Laske oma tööriist parandada pädeval töötajal. 3.
  • Page 273 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) opis 1. Gumb za podešavanje napetosti lista pile 53. Brava 2. Vijak za fiksiranje poklopca 54. Aksijalni ležaj 3. Kontrolni prozorčić 55. Vijak aksijalnog ležaja 4. Radno svjetlo 56. Vijak nosača vodilice lista pile 5. Štitnik rezne ploče 57.
  • Page 274: Opća Sigurnosna Pravila

    Hrvatski (prijevod izvornih uputa) U dizajnu vaše tračne pile vodeću ulogu imaju sigurnost, ili nakit; mogu biti zahvaćeni pokretnim dijelovima. performanse i pouzdanost. Preporuča se da prilikom rada na otvorenom nosite obuću sa zaštitom od klizanja. Nosite i zaštitu za kosu kako biste pokrili dugu kosu.
  • Page 275 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) ovlaštenom servisnom centru. Nemojte koristiti alat rezanja velikih ili teških dasaka pila može skliznuti, ako ga sklopka pravilno ne uključuje i isključuje. bočno proklizati ili skakutati. ■ upozorenje. Korištenje bilo kakvog dodatnog pribora ■ nemojte pokušavati ukloniti zaglavljene izreske ili ili priključka osim preporučenih u ovim uputama za radne komade prije nego što se list pile potpuno zaustavi.
  • Page 276: Preostale Opasnosti

    Hrvatski (prijevod izvornih uputa) raditi i da nikakve prepreke neće ometati siguran upozorEnJE rad. Držite produžni kabel izvan radnog područja. Postavite ■ Vodilice lista pile su postavljene tvornički. Ove kabel tako da ne bude prignječen na kladi, alatima ili su postavke primjenjive u nekim radnim postupcima. nekim drugim preprekama dok radite s električnim Preporučujemo vam da prije prvog korištenja vaše pile alatom.
  • Page 277 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) čimbenike opasnosti. Može doći do sljedećih opasnosti poluGa za napinJanJE lista pilE rapiDsEt™ prilikom korištenja i operater mora obratiti posebnu Prilikom mijenjanja lista pile ili podešavanja za različite pozornost kako bi izbjegao sljedeće: vrste rezanja provjeravajte napetost lista pile. ■...
  • Page 278 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) upozorEnJE Šesterokutna matica Proizvod nemojte spajati na izvor napajanja sve dok ga Nosač za produljenje potpuno ne sastavite. Nepoštivanje ovih uputa može Graničnik dovesti do teških tjelesnih ozljeda. Dio za guranje radnog komada MOntaža pROizVOda na Radni stOL Korisnički priručnik Ako će se proizvod koristiti na trajnoj lokaciji, mora se montirati na stabilnu površinu, npr.
  • Page 279 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) proizoda na radni stol, prikazanog iznad. vijak phillips odvijačem. napOMena: prije počinjanja novog projekta uvijek MOntaža stOLa piLe prvo provjerite je li stol pile postavljen pod pravim Pogledajte slike 5, 7. kutom u odnosu na pilu probnim rezom na otpadnom materijalu.
  • Page 280 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) nije poravnata, podesite poravnavanje sve dok traka upozorEnJE pile ne sjedne na obje gume. Nemojte koristiti nikakve priključke ili dodatni pribor ■ Rukom okrenite gornje kolo u smjeru kazaljke na satu koji nije preporučen od strane proizvođača uređaja. još...
  • Page 281 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) u opasnost od teških tjelesnih ozljeda zbog dodira s prostora za rukovanje strojem i pravilno podupiranje listom pile u radu. Nikada nemojte postavljati ruke na radnog komada. put rezanja pile. ■ Kako biste izbjegli pomicanje stroja u stranu, ■...
  • Page 282 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) UKLjUČiVanje/isKLjUČiVanje RadnOg sVjetLa upozorEnJE Pogledajte sliku 13. Kako biste izbjegli tjelesne ozljede, održavajte pravilnu ■ Za uključivanje radnog svjetla pritisnite prekidač s napetost lista pile i pravilne postavke vodilica lista pile i oznakom " ". aksijalnih ležajeva. ■...
  • Page 283 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) poDEšaVanJE sKlopa VoDilicE lista pilE ■ Gurnite desnu vodilicu tako da dodirne list pile i potom otpustite. Polako okrećite kolo jedan puni krug. Pogledajte slike 18 - 19. Zategnite zatične vijke vodilica. Kako biste spriječili izvijanje ili pucanje lista pile, vodilice ■...
  • Page 284: Transport I Skladištenje

    Hrvatski (prijevod izvornih uputa) uklanjanje prljavštine, prašine, ulja, masnoće itd., koristite transport i sKlaDištEnJE čistu krpu. Pogledajte slike 23 - 24. upozorEnJE ■ Prilikom transporta proizvoda isključite naponski kabel, spustite štitnik lista pile i razmontirajte proizvod Nikada ne dopustite kontakt plastičnih dijelova s s radne površine.
  • Page 285 Hrvatski (prijevod izvornih uputa) Maksimalna dubina rezanja Maksimalna širina rezanja Maksimalni kut rezanja Radna brzina Veličina noža Prije izvođenja radova održavanja uređaj obavezno isključite s izvora napajanja. Otpadni električni proizvodi ne treba da se odlažu s otpadom iz domaćinstva. Molimo da reciklirate gdje je to moguće.
  • Page 286: Rješavanje Problema

    Hrvatski (prijevod izvornih uputa) rJEšaVanJE proBlEMa problem Mogući uzrok Rješenje Motor se ne pokreće 1. Problem s prekidačem za 1. Prije ponovnog korištenja proizvoda uključivanje/isključivanje ili zamijenite istrošene dijelove. naponskim kabelom. 2. Nemojte pokušavati sami izvoditi 2. Motor u kvaru. popravke na stroju.
  • Page 287 slovensko (prevod originalnih navodil) opis 1. Gumb za nastavitev napetosti lista žage 53. Zaklenjeno 2. Vijak za zaščitna vratca 54. Aksialni ležaj 3. Okno za ogled teka lista 55. Vijak za aksialni ležaj 4. Delovna luč 56. Vijak za podporo vodil lista 5.
  • Page 288: Namen Uporabe

    slovensko (prevod originalnih navodil) Tračna žaga je zasnovana in izdelana za zagotavljanje ■ bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih oblačil najvišje ravni varnosti, učinkovitosti in zanesljivosti ali nakita; saj bi se lahko zagozdili v premikajoče delovanja. se dele orodja. Pri delu na prostem je priporočljiva uporaba nedrsečih čevljev.
  • Page 289 slovensko (prevod originalnih navodil) s stikalom. ■ Vložek mize zamenjajte, ko je ta obrabljen. ■ opozorilo. Uporaba katerih koli dodatkov ■ pri rezanju lesa priključite žago na odsesavanje priključkov, ki niso priporočeni v teh navodilih za prahu. uporabo, lahko predstavljajo tveganje za osebne ■...
  • Page 290: Preostala Tveganja

    slovensko (prevod originalnih navodil) Nosite zaščito za oči dvosmerni (AC) tok (običajni gospodinjski tok), 50 Hz. Izdelka ne uporabljajte z enosmernim tokom (DC). Znaten Držite roke proč od rezila. padec napetosti bo povzročil izgubo moči, motor pa se Zagozdenih ali odžaganih kosov ne odstranjujte, bo pregrel.
  • Page 291 slovensko (prevod originalnih navodil) GuMB za nastaVitEV Kota oKno za oGlED tEKa lista Omogoča nagibanje mize žage za poševno rezanje. Okno za ogled teka lista omogoča, da lažje vidite prilagoditve teka lista. zašČita ReziLa pritisna lEtEV Ščiti delavca pred stikom z rezilom. Vedno uporabite potisno palico za potiskanje obdelovanca, GuMB za prilaGaJanJE VoDil lista vse dokler ni odstranjen z mize.
  • Page 292 slovensko (prevod originalnih navodil) ■ Skrbno preglejte napravo, da se prepričate, da Fiksirne podložke in šestrobe matice namestite s med transportom ni prišlo do lomov ali poškodb. spodnje strani mize. opoMBa: Ta žaga je bila odposlana brez nastavljene VpEnJanJE izDElKa na DEloVno Mizo napetosti lista.
  • Page 293 slovensko (prevod originalnih navodil) ■ Vstavite pritrdilne vijake in pričvrstite s podložkami in med zobmi lista (najgloblji del zob lista) mora biti na sredini šestrobimi maticami. gumijastega vodila. poraVnaVa MizE na list za prilagajanje: Glejte slike od 8 do 9. Izključite iz napajanja.
  • Page 294 slovensko (prevod originalnih navodil) obema rokama. Ne uporabljajte sile; pustite listu, da DEloVanJE žaga. ■ Najmanjši premer kroga, ki ga je možno žagati, določa opozorilo širina rezila. Rezilo širine 6,35 mm bo žagalo najmanjši premer 38 mm. Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja ■...
  • Page 295 slovensko (prevod originalnih navodil) izoGiBanJE pošKoDBaM ■ Delovno luč vklopite s pritiskom na gumb " ". ■ Poskrbite, da žaga stoji vodoravno in da se ne ■ Delovno luč izklopite s pritiskom na gumb "O". ziba. Žaga mora biti vedno na trdni ravni površini z naGiBanJE MizE veliko prostora za obdelavo in ustrezno podporo obdelovanca.
  • Page 296 slovensko (prevod originalnih navodil) naMEstitEV in nastaVitEV lista vrtite v smeri urinega kazalca. ■ Vedno fiksirajte sestav vodil lista pred vklopom tračne Glejte sliko 17. žage. ■ Popustite krilati vijak, podložke in profilno matico na mizi in jih odstranite. prilaGoDitEV poDporE VoDila lista in aKsial- ■...
  • Page 297 slovensko (prevod originalnih navodil) prilaGaJanJE stransKEGa VoDila Mazanje ■ Sprostite ročico za fiksiranje, tako da jo obrnete v Vsi ležaji na tej napravi so namazani z dovolj kakovostnega nasprotni smeri urinega kazalca. maziva, tako da mazanje do konca življenjske dobe naprave ni več...
  • Page 298 slovensko (prevod originalnih navodil) Odpadne električne izdelke ne odlagajte siMBol skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Reciklažo opravljajte na predpisanih mestih. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti. Varnostno opozorilo Skladnost CE Pred zagonom naprave pozorno preberite navodila. Nosite zaščito za oči Nosite zaščito za ušesa NEVARNOST! Ostro rezilo.
  • Page 299: Odpravljanje Težav

    slovensko (prevod originalnih navodil) OdpRaVLjanje težaV težava Možni vzroki Rešitev Motor ne deluje 1. Težave s stikalom za vklop/ 1. Pred ponovno uporabo izdelka izklop ali napajalnim kablom. zamenjajte obrabljene dele. 2. Motor v okvari. 2. Ne poskušajte popravljati. Orodje naj popravi pooblaščena oseba.
  • Page 300 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) popis 53. Zamknuté 1. Gombík napínania pílového pásu 54. Prítlačné ložisko 2. Zaisťovacia skrutka krytu 55. Skrutka prítlačného ložiska 3. Kontrolné okienko 56. Skrutka opory vodidla pílového pásu 4. Pracovné svetlo 57. Opora horného vodidla pílového pásu 5.
  • Page 301: Účel Použitia

    slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) Bezpečnosť, efektivita a spoľahlivosť boli prvoradé pri ■ primerane sa oblečte. Nenoste voľný odev ani šperky navrhovaní vašej pásovej píly. – môžu sa zachytiť do pohybujúcich sa dielov. Pri práci v exteriéri sa odporúča používať protišmykovú obuv. Ak máte dlhé...
  • Page 302 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) Nástroj nepoužívajte, ak spínač nezapína a nevypína ■ neodstraňujte zakliesnené odrezky, až kým sa nástroj. pílový pás nezastaví. ■ Varovanie. Používanie akéhokoľvek príslušenstva ■ nepoužívajte pílové pásy, ktoré sú poškodené alebo doplnku, ktorý nie je odporučený v tomto návode alebo deformované.
  • Page 303: Elektrická Prípojka

    slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) vodidla pílového pásu ešte pred prvým použitím píly. VaroVaniE Pozrite si postupy „Nastavenie prítlačných ložísk a opory vodidla pílového pásu“, vysvetlené v časti Pred každým použitím skontrolujte predlžovacie NASTAVENIA tohto návodu na obsluhu. káble. V prípade poškodenie ihneď vymeňte. Nikdy nepoužívajte nástroj s poškodeným káblom, lebo pri ■...
  • Page 304 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) primerané vetranie pracoviska. pracovisku Čepeľ píLy nejedzte, nepite ani nefajčite. Píla sa dodáva s pílovým pásom so štandardnou šírkou ■ Poškodenie sluchu pri nepoužívaní účinnej ochrany 6,35 mm (1/4"). sluchu. píLOVý stôL s ReznOU pOdLOžKOU Vaša pásová...
  • Page 305 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) VaroVaniE Pretláčacia tyč Nezapájajte do elektrickej siete, až kým nebude úplne Návod na obsluhu zmontovaná. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k náhodnému naštartovaniu a možnému vážnemu MOntáž zraneniu osôb. ROzbaľOVanie MOntáž VýRObKU na pRacOVný stôL Tento výrobok si vyžaduje montáž.
  • Page 306 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) ■ Namontujte pílu na dosku použitím otvorov v základni prípade potreby vykonajte úpravy. píly ako šablóny na otvory. Položte a označte otvory, ■ Nastavte ukazovateľ mierky na nulu a utiahnite s do ktorých bude pásová píla namontovaná. krížovým skrutkovačom.
  • Page 307 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) smerovanie až kým nebude pílový pás zarovnaný na VaroVaniE obidvoch plášťoch. Aby ste zabránili kontaktu s pílovým pásom, nastavte ■ Rukou otáčajte horné koleso doprava ešte niekoľko vodidlo pílového pásu tesne nad obrobok. V opačnom otáčok.
  • Page 308 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) si obrobok tak, aby neodtrhol pílový pás. Napríklad, ■ Vyberte si správny rozmer a typ pílového pásu pre lisovaný obrobok musí byť položený naplocho na stole daný materiál a typ rezu, ktorý plánujete vykonať. píly. Počas pílenia sa obrobok nesmie pretáčať alebo ■...
  • Page 309 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) ■ Použite ukazovateľ mierky, skontrolujte označenie ■ Otvorte predné kryty odskrutkovaním zaisťovacej uhla. skrutky krytu. ■ Znovu utiahnite zaisťovací gombík stola na udržanie ■ Otočte zaisťovací gombík doľava na uvoľnenie vodidla stola píly pevne na mieste. pílového pásu.
  • Page 310 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) ■ Vždy pred spustením pásovej píly zaistite vodidlo Zaistite so skrutkou. pílového pásu. Zopakujte tento postup pre spodnú oporu vodidla pílového pásu. nastaVEniE opory VoDiDla píloVéHo pásu a pRítLaČných LOžísK nastaVenie pRaVítKa na pOzdĺžne Rezanie Pozri obrázky 20 –...
  • Page 311: Ochrana Životného Prostredia

    slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) ■ Nedovoľte, aby sa hromadila živica na stole píly, OchRana žiVOtnéhO pROstRedia vodidlách pílového pásu alebo prítlačných ložiskách. Čistite ich gumou a odstraňovačom živice. Surové materiály recyklujte, nelikvidujte ■ Naneste tenkú vrstvu vosku, aký sa používa na autá, ich ako odpad.
  • Page 312 slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) Rozmer pílového listu Pred vykonávaním údržby je potrebné náradie odpojiť od prívodu elektrickej energie. Opotrebované elektrické zariadenia by ste nemali odhadzovať do domového odpadu. Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte miestne úrady, alebo predajcu pre viac informácií...
  • Page 313: Riešenie Problémov

    slovenčina (preklad z pôvodných inštrukcií) riEšEniE proBléMoV problém Možná príčina Riešenie Motor nebeží 1. Problém s vypínačom ON/OFF 1. Vymeňte opotrebované diely pred ďalším alebo napájacím káblom. používaním výrobku. 2. Chybný motor. 2. Nepokúšajte sa vykonávať žiadnu opravu. Opravu nástroja zverte kvalifikovanej osobe. 3.
  • Page 314 Ελληνικά ΠΕριγραφη 53. Κλείδωμα 1. Κουμπί έντασης λεπίδας 54. Έδρανο ώσης 2. Βίδα ασφάλισης καλύμματος 3. Παράθυρο θέασης διαδρομής 55. Βίδα εδράνου ώσης 4. Φως εργασίας 56. Βίδα στήριξης οδηγού λεπίδας 5. Προστατευτικό λεπίδας 57. Στήριξη πάνω οδηγού λεπίδας 58. Οδηγός λεπίδας 6.
  • Page 315 Ελληνικά Κατά το σχεδιασμό της πριονοκορδέλας δόθηκε ιδιαίτερη οποίο προορίζεται. προτεραιότητα στην ασφάλεια, την απόδοση και την ■ χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Μην πιέζετε αξιοπιστία της. μικρά εργαλεία να κάνουν τη δουλειά εργαλείων βαριάς χρήσης. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για μη επιθυμητούς σκοπούς, π.χ. μην χρησιμοποιείτε ΠροοριζομΕνη...
  • Page 316 Ελληνικά για εξωτερικούς χώρους. Όταν το εργαλείο κέντρο σέρβις. χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε ■ κατά τη συντήρηση, χρησιμοποιείτε μόνο μόνο καλώδια προέκτασης κατάλληλα για εξωτερική πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Η χρήση χρήση και με την αντίστοιχη σήμανση. οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να...
  • Page 317 Ελληνικά ■ χρησιμοποιείτε κατάλληλη συσκευή συγκράτησης λεπίδας, των οδηγών της λεπίδας και των εδράνων όταν κόβετε στρογγυλή ξυλεία ή ξυλεία ώσης. ακανόνιστου σχήματος ώστε να αποτρέψετε τη Ρυθμίζετε τον πάνω οδηγό για να απομακρύνετε συστροφή του κατεργαζόμενου τεμαχίου. απλώς το τεμάχιο εργασίας. ■...
  • Page 318 Ελληνικά Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με συνεχές ρεύμα (DC). γνωρισΤΕ Το Προϊον σασ Μια σημαντική πτώση τάσης θα προκαλέσει απώλεια Βλ. Σχήμα 1. ισχύος και υπερθέρμανση του κινητήρα. Αν το προϊόν δεν λειτουργεί ενώ το έχετε συνδέσει στην πρίζα, ελέγξτε ξανά Για...
  • Page 319 Ελληνικά ΤραΠΕζι Πριονιου μΕ Πλακα δονΤιων Ραβδί ώθησης Η πριονοκορδέλα σας διαθέτει τραπέζι πριονιού με έλεγχο Εγχειρίδιο χρήσης κλίσης. Η πλάκα δοντιών, τοποθετημένη στο τραπέζι πριονιού στο εργοστάσιο, επιτρέπει την απόσταση από τη λεπίδα. συναρμολογηση κλιμακα και ΕνδΕιξη κλιμακασ ανοιγμα συσκΕυασιασ Η...
  • Page 320 Ελληνικά του πριονιού και από το υλικό στο οποίο στερεώνεται ΠροΕιδοΠοιηση το πριόνι. Αν χρησιμοποιηθούν περικόχλια, φροντίστε Μην συνδέσετε με τροφοδοσία ρεύματος μέχρι να να είναι αρκετά μακριά ώστε να περάσουν μέσα από τις οπές της βάσης του πριονιού, από το υλικό στο οποίο ολοκληρωθεί...
  • Page 321 Ελληνικά Ευθυγραμμιση Του ΤραΠΕζιου Πριονιου μΕ Τη διαδρομη Τησ λΕΠιδασ λΕΠιδα Βλ. Σχήμα 11. Βλ. Σχήματα 8 - 9 . Ρυθμίστε σωστά την ένταση της λεπίδας πριν κάνετε ■ Στρέψτε το κουμπί ασφάλισης προς τα αριστερά για να ρυθμίσεις της διαδρομής. Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί της ξεκλειδώσετε...
  • Page 322 Ελληνικά ΤοΠοθΕΤηση ΠροφυλακΤηρα σχισιμαΤοσ ευθείας κοπής, όπως εγκάρσια κοπή, φαλτσοκοπή, λοξοτομή, σύνθετη κοπή και κοπή εγκαρσίως του πάχους. ■ Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα σχισίματος στην Όταν χρησιμοποιείται η πριονοκορδέλα για ευθεία κοπή, αριστερή πλευρά του τραπεζιού του πριονιού, με τη ο χρήστης μπορεί να τοποθετήσει έναν προφυλακτήρα λαβή...
  • Page 323 Ελληνικά ■ Ανοίξτε τη γραμμή κοπής καθαρίζοντας με ένα είναι σωστά ρυθμισμένα, ότι το κουμπί οδηγού επίπεδο κατσαβίδι ή ξύλινη σφήνα. λεπίδας είναι σφιγμένο και ότι κανένα εξάρτημα δεν παρουσιάζει υπερβολικό τζόγο. ■ Ανοίξτε το εμπρός κάλυμμα και στρέψτε τον πάνω τροχό...
  • Page 324 Ελληνικά κλιση Του ΤραΠΕζιου ΠροΕιδοΠοιηση Βλ. Σχήμα 14. Για να αποφύγετε ατομικό τραυματισμό, διατηρείτε ■ Χαλαρώστε ελαφρώς το κουμπί ασφάλισης τραπεζιού. τη σωστή ρύθμιση της έντασης της λεπίδας, της ■ Στρέψτε το κουμπί ρύθμισης γωνίας, γέρνοντας το διαδρομής της λεπίδας, των οδηγών της λεπίδας και τραπέζι...
  • Page 325 Ελληνικά ■ Προσαρτήστε και πάλι το παξιμάδι D, τις ροδέλες και εντός 0,4 mm (1/64") από τη λεπίδα. Σφίξτε καλά τη την πεταλούδα. Σφίξτε καλά. βίδα του εδράνου ώσης. ■ Κλείστε το προστατευτικό λεπίδας και το εμπρός ■ Σύρετε το κάτω έδρανο εμπρός μέχρι να βρίσκεται στη κάλυμμα.
  • Page 326 Ελληνικά βούρτσα ή ένα κομμάτι ξύλο. μην χρησιμοποιείτε ΠροΕιδοΠοιηση αιχμηρά μαχαίρια ή οποιοδήποτε είδος διαλύτη. Φοράτε πάντα προστατευτικά ματιών κατά τη λειτουργία αντικατάσταση ελαστικών: του προϊόντος. Αν η εργασία προκαλεί σκόνη, φοράτε και ειδική μάσκα. ■ Ανοίξτε το εμπρός κάλυμμα και αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού.
  • Page 327 Ελληνικά ΠσυμΒολο Προειδοποίηση ασφαλείας Συμμόρφωση CE Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Φοράτε προστατευτικά ματιών Φοράτε προστατευτικά αυτιών ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αιχμηρή λεπίδα. Κλείδωμα Ξεκλείδωμα Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
  • Page 328: Αντιμετωπιση Προβληματων

    Ελληνικά ανΤιμΕΤωΠιση ΠροΒλημαΤων Προβλημα Πιθανή αιτία λύση Ο κινητήρας δεν δουλεύει 1. Πρόβλημα με το 1. Φροντίστε για την αντικατάσταση διακόπτη ενεργοποίησης/ των φθαρμένων εξαρτημάτων πριν απενεργοποίησης ή το χρησιμοποιήσετε και πάλι το προϊόν. καλώδιο ρεύματος. 2. Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε 2.
  • Page 329 Ελληνικά Ο κινητήρας λειτουργεί αλλά η 1. Η ένταση δεν έχει ρυθμιστεί 1. Χρησιμοποιήστε το μοχλό έντασης λεπίδα δεν περιστρέφεται σωστά. λεπίδας για να ρυθμίσετε την ένταση. 2. Σε περίπτωση βλάβης, να 2. Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης αντικατασταθεί αμέσως από ειδικό έχει...
  • Page 330 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) açiKLaMa 1. Bıçak gergi düğmesi 53. Kilit 2. Kapak kilit vidası 54. Eksenel yatak 3. İzleme görüntüsü penceresi 55. Eksenel yatak vidası 4. Çalışma ışığı 56. Bıçak kılavuzu destek vidası 5. Bıçak muhafazası 57. Üst bıçak kılavuzu desteği 6.
  • Page 331: Kullanim Amaci

    türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) Şerit testerenizin tasarımında güvenlik, performans ve ■ uygun giysiler giyin. Bol kıyafet giymeyin, ziynet güvenilirliğe en yüksek öncelik verilmiştir. eşyası takmayın; hareketli parçalara kapılabilir. Açık mekanlarda çalışırken kaymaz ayakkabı giymeniz tavsiye edilir. Saçınızı tamamen kapatacak koruyucu KullaniM aMaci saç...
  • Page 332 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) etkileyebilecek diğer koşulların bulunup bulunmadığını şekilde kullanin. Testere geniş ya da ağır panoları kontrol edin. Hasar gören bir koruma ya da başka bir keserken kayabilir, yürüyebilir ya da sürüklenebilir. parça, aksi bu kullanım kılavuzunda belirtilmedikçe ■...
  • Page 333: Elektrik Bağlantisi

    türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) olmamasi sağlayin. uyari ■ biçak kilavuzlari fabrikada ön ayarli olarak Uzatma kablosunu çalışma alanından uzak tutun. hazirlanmiştir. Bu ayarlar bazı uygulamalar için Elektrikli cihazınızı kullanırken güç kablosunu yeterlidir. Testereyi ilk defa kullanmadan önce bıçak keresteye, aletlere veya engel niteliğinde olabilecek kılavuz ayarlarını...
  • Page 334 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) değildir. Kullanım sırasında aşağıdaki tehlikeler ortaya Rapidset™ biçaK geRgi KOLU çıkabilir ve operatör bunlardan kaçınmak için özellikle Bıçağı değiştirirken ya da çeşitli kesme uygulamaları için dikkat etmelidir: ayarlamalar yaparken bıçak gerginliğini kontrol eder. ■ Yanlış ayar veya kullanım çalışma parçasının ya da çalışma parçası...
  • Page 335 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) uyari Altıgen somunlar Montaj işlemi tamamlanana kadar güç kaynağı Uzantı desteği bağlantısını yapmayın. Aksi halde ürün kazara Yarma siperi çalışabilir ve olası ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. İtme kolu üRünün çaLişMa tezgahina MOntaji Kullanım kılavuzu Ürün kalıcı...
  • Page 336 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) ■ Yukarıda gösterilen ürünün montajı bölümündeki son nOt: yeni bir projeye başlamadan önce her zaman üç adımı takip edin. biçağin kareliğinden emin olmak için test kesimi yapin. Kare değilse testere tezgahı altındaki vidaları tEstErE tEzGaHinin MontaJi gevşetip ayarları...
  • Page 337 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) ■ Ön kapakları kapatın ve kapak kilit vidasını sıkın. uyari ■ Ürünü açın. Bıçakla teması engellemek için bıçak kılavuzu ■ Bıçağın lastik üzerinde ortalandığını (izleme görüntüsü tertibatını çalışma parçasına neredeyse temas edecek penceresinden bakarak) onaylayın. Ortalanmamışsa şekilde ayarlayın.
  • Page 338 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) olmalıdır. Çalışma parçalarının kesme esnasında ■ Bıçak dişlerinin testere tezgahına doğru aşağıya dönmemesi, sallanmaması ve kaymaması gerekir. baktığından, bıçak kılavuzları, eksenel yataklar ve bıçak gerginliğinin doğru şekilde ayarlandığından, Çalışma parçasını iterken bıçak kesim yolunda sıkışabilir. bıçak kılavuz düğmesinin sıkı...
  • Page 339 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) ■ Testere tezgahını yerine sabitlemek için tezgah kilit testere gövdesi arasında ortaya denk gelecek şekilde düğmesini tekrar sıkın. konumlandırın. Kilit düğmesini tekrar sıkın. ■ Bıçak muhafazasının sol kısmını dışarı ve tekerlekten GönyE ölçÜsÜ KullaniMi uzağa doğru çekerek muhafazayı...
  • Page 340 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) not: Kilit düğmesini sıkın ve herhangi bir ayar yapmadan ■ Mengenelerin sıkılığını ayarlamak için kilit kolunu önce bu kullanım kılavuzunun MONTAJ kısmının "Bıçak çevirin. Gerginliğinin Ayarlanması" "Bıçağın İzlenmesi" bölümlerinde açıklanan prosedürleri takip edin. baKiM Kesme işlemleri esnasında üst ve alt bıçak eksenel yatakları...
  • Page 341 türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) LastiKLeR CE uygunluğu lastikleri temizlenmesi: ■ Lastiklerin üzerinde zift ve talaş birikir ve ince bir fırça ya da tahta parçası ile temizlenmelidir. Keskin biçak Ürünü çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki ya da solvent kullanmayin. talimatları dikkatlice okuyun. Lastiklerin değiştirilmesi: ■...
  • Page 342: Sorun Giderme

    türkçe (Ori̇ ji̇ nal tali̇ matlar) sORUn gideRMe sorun Olasi nedeni çözümü Motor çalışmıyor 1. AÇMA/KAPAMA düğmesi ya 1. Ürünü tekrar kullanmadan önce da kablo ile ilgili sorun. aşınmış parçaları yenisiyle değiştirin. 2. Motor bozuk. 2. Herhangi bir tamirat yapmayın. Alet mutlaka yetkili teknisyen tarafından onarılmalıdır.
  • Page 343 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ОПис 1. Ручка регулювання натягу леза 53. Блокувати 2. Фіксуючий гвинт кришки 54. Опорний підшипник 3. Просмотрове вікно 55. Гвинт опорного підшипника 4. Робоча лампа 56. Гвинт опори напрямної леза 5. Захисний кожух леза 57. Опора верхньої напрямної леза 6.
  • Page 344 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) Головними міркуваннями при розробці цієї стрічкової Не примушуйте невеликі інструменти, щоб пилки були безпека, ефективність та надійність. зробити роботу інструменту важкого режиму. Не використовуйте інструменти для не призначених цілей, наприклад, не використовуйте циркулярну ПРизначення пилку для різання гілок або коріння дерев. Стрічкова...
  • Page 345 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) використовуйте здоровий глузд і не використовуйте яких інших деталей може створити небезпеку або інструмент, коли ви втомилися. спричинити пошкодження продукту. ■ Перевіряйте ушкоджені частини. Перед ■ тримайте руки подалі від зони різання. Не подальшим використанням інструменту, він...
  • Page 346 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) практично можливо. передавайте йому також цю інструкцію. ■ Під час роботи заборонено торкатися леза або інших частин, що рухаються. електРична частина ■ Перед зміною налаштувань і зняттям кришок, захисних кожухів або лез, вимкніть пилку з ПОДОвЖУвачі...
  • Page 347 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) майстерні так само важлива, як вхідна номінальна захисний кОЖУх леза потужність двигуна. Лінія призначена тільки для Захистить оператора від контакту з лезом. живлення освітлення, непридатна для двигуна електроінструменту. Дріт, який є досить важким для кнОПка РегУлювання наПРямнОї леза короткої...
  • Page 348 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ПРОсмОтРОве вікнО ■ Ретельно огляньте пристрій, щоб переконатися у відсутності поломок Просмотрове вікно робить простішими відстеження за або пошкодження під час доставки. налаштуванням переміщення. ПРимітка: Ця пилка постачається без натягу леза. Не вмикайте цю пилку до електромережі, поки штОвхач...
  • Page 349 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) опорної плити пилки як шаблона, розмістіть регулювання кута. Відпустіть ручку. та відзначте отвори, де пристрій повинен бути ■ Встановіть штифти на рамці в прорізи скоби встановлений. робочого столу. ■ Просвердлить отвори у верстаку. ■ Вставте шайбу на різьблений кінець важеля ■...
  • Page 350 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) налаштУвання натягУ леза ■ Закрийте передні захисні кришки і затягніть фіксувальний гвинт кришки. Див. зобр. 10-11. ■ Підключіть пристрій до електромережі. ■ Вимкніть пристрій з електромережі. ■ Переконайтеся, що лезо знаходиться по центру ■ Перед використанням стрічкової пилки, поверніть шині...
  • Page 351 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) додаткової підтримки заготовки, яка довша або ПОПеРеДЖення ширша, ніж основний робочий стіл пилки. Щоб уникнути контакту з лезом, відрегулюйте ■ При різанні заготовок неправильної форми, вузол напрямної леза, навіть щоб просто очистити плануйте свою роботу таким...
  • Page 352 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) під час операцій різання довгих, важких дощок. РегУлювання нахилУ стОлУ ■ Вимкніть пилку і від'єднайте кабель живлення від Дивіться малюнок 14. джерела живлення перед переміщенням пилки. ■ Злегка ослабте ручку фіксації столу. ■ Ніколи не видаляйте застрягли шматки до повної ■...
  • Page 353 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) встанОвлення та РегУлювання леза ■ Поверніть ручку фіксації проти годинникової стрілки, щоб розблокувати напрямну леза. Дивіться малюнок 17. ■ Використовуйте шматок тої деревини, яку ви ■ Ослабте та зніміть смушковий гвинт, шайби та збираєтесь різати, як орієнтир, щоб налаштувати D-гайку...
  • Page 354 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) повний оберт. Затягніть стопорні гвинти напрямної до ушкоджень від різних типів технічних розчинників леза. та можуть бути пошкоджені при їх використанні. Використовуйте чисті ганчірки для видалення бруду, ■ Відрегулюйте ліву напрямну залишивши проміжок пилу, масла, мастила і т.д. 0,4 мм...
  • Page 355: Транспортування Та Зберігання

    українська мова (переклад оригінальних інструкцій) від пилу пилки. Щітка потребує регулювання або заміни, коли зношується. Блокувати ■ Зніміть гвинт і шайбу, потім витягніть щітку. ■ Розмістіть нову щітку у канавці. ■ Встановіть за допомогою шайби та гвинта. Розблокувати тРансПОРтУвання та збеРігання Максимальна...
  • Page 356: Пошук Несправностей

    українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ПОшУк несПРавнОстей Проблема можлива причина Рішення Двигун не працює. 1. Проблеми із перемикачем ON/ 1. Зношені частини мають бути OFF або дротом живлення. замінені перш ніж роботу із 2. Несправності двигуна. пристроєм буде продовжено. 2. Не намагайтесь ремонтувати. 3.
  • Page 357 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) Напрямні леза не тримаються у 1. Гвинти напрямної леза 1. Затягніть стопорні гвинти обраному положенні. ослаблені. напрямної леза. Двигун працює але лезо не 1. Натяг леза неналежний. 1. Використовуйте важіль натягу обертається леза для налаштування натягу. 2.
  • Page 358 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Product specifications Caractéristiques de l’appareil Produkt-Spezifikationen Especificaciones del producto Specifiche prodotto Productspecificaties Band saw Scie à bande Bandsäge Sierra de cinta Sega a nastro Bandzaag Model Modèle Modell Modelo Modello Model Input voltage Tension d'entrée Eingangsspannung Tensión de entrada Tensione di ingresso...
  • Page 359 Produktspesifikasjoner Характеристики изделия Serra de fita Båndsav Bandsåg Vannesaha Båndsag Ленточная пила Modelo Model Modell Malli Modell Модель RBS904 Voltagem de entrada Indgangsspænding Ingångsspänning Syöttöjännite Inngangsspenning Входное напряжение 230-240 V, 50 Hz. Potência Effekt Ström Teho Effekt Мощность 350 W...
  • Page 360 Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Parametry techniczne Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Gaminio techninės savybės Pilarka taśmowa Pásová pila Szalagfűrész Fierăstrău cu bandă Lentzāģis Juostinis pjūklas Model Model Típus Model Modelis Modelis Napięcie wejściowe Vstupní...
  • Page 361: Українська Мова

    Tračna pila Tračna žaga Pásová píla Πριονοκορδέλα Şerit testere Стрічкова пила Mudeli tähis Model Model Model Μοντέλο Model Модель RBS904 Sisendpinge Ulazni napon Vstupné napätie Vhodna napetost Τάση εισόδου Girişi voltajı Вхідна напруга 230-240 V, 50 Hz. Võimsus Napajanje Napajanje Napájanie Ισχύς...
  • Page 362 & springs, etc. incluant notamment, les kits de service et de maintenance, les brosses For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorized carbones, les paliers, les mandrins, les fixations ou logements de foret...
  • Page 363 RYOBI autorizada que figure en la siguiente lista Servicestationen für die einzelnen Länder sind in der folgenden Liste de direcciones de estaciones de servicio por países. En algunos países, aufgeführt. In einigen Ländern sendet Ihr RYOBI-Händler vor Ort das Gerät su distribuidor RYOBI local se responsabiliza de enviar el producto a la an das RYOBI-Serviceunternehmen.
  • Page 364 In alcuni paesi il rivenditore locale RYOBI viltringen, pennen en veren van slagmoersleutels, etc. si incarica di inviare il prodotto all'organizzazione di assistenza RYOBI. Voor onderhoud moet het product worden verzonden of gebracht naar...
  • Page 365 RYOBI. Quando enviar um produto para porto betales af afsenderen. Dine lovbestemte rettigheder i forbindelse um posto de assistência RYOBI, o produto deve ser embalado de forma med købet forbliver uanfægtede segura, sem conter nenhuns conteúdos perigosos (por exemplo, gasolina), Denne garanti gælder i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet...
  • Page 366 RYOBI-huolto-organisaatioon. Kun tuote lähetetään Vid service måste produkten skickas eller uppvisas för en RYOBI- RYOBI-huoltoon, se täytyy pakata hyvin ilman vaarallisia aineita, kuten auktoriserad servicestation som står angiven för varje land i följande polttoainetta, ja pakkaukseen täytyy merkitä...
  • Page 367 RYOBI serviceorganisasjonen. Ved å sende et ручки, футляры для транспортировки, шлифовальные плиты, produkt til en RYOBI servicestasjon skal produktet være sikkert pakket uten пылеприемники, трубки для отсасывания пыли, войлочные шайбы, noe farlig innhold, slik som bensin, merket med senderens adresse og fulgt штыри...
  • Page 368 RYOBI sám prodejce výrobků kołki i sprężyny klucza udarowego itp. této značky. Při zasílání výrobku do servisního centra RYOBI je potřeba W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym výrobek bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín, opatřit punkcie serwisowym RYOBI znajdującym się...
  • Page 369 Pentru efectuarea reparaţiilor, produsul trebuie trimis sau adus la un centru és szerszámok a mi tulajdonunkba kerülnek. Egyes országokban a de reparaţii autorizat RYOBI din lista următoare de centre de reparaţii szállítás vagy postázás költségét a feladó viseli. A vevőnek a szerszám prezentate pentru fiecare ţară.
  • Page 370 Šī garantija ir spēkā Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā, įgaliotąjį RYOBI atstovą ir sužinokite, ar jums taikoma kita garantija. Lihtenšteinā, Turcijā un Krievijā. Ārpus šīm teritorijām, lūdzu, sazinieties ar jūsu pilnvaroto RYOBI izplatītāju, lai noteiktu, vai ir piemērojama cita ĮGALIOTAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS garantija.
  • Page 371 RYOBI teenindusorganisatsiooni. Toote saatmisel za SDS bušilicu, priključni kabel, pomoćnu ručku, transportne torbe, RYOBI teenindusse peab toode olema ohutult pakitud ja ei tohi sisaldada brusnu ploču, vreću za prašinu, ispušnu cijev za prašinu, podloške od ohtlikke aineid (nt bensiin), kirjas peab olema saatja aadress ja lisatud vea filca, udarni ključ, zatici i opruge, itd.
  • Page 372 Táto záruka platí v Európskej únii, Švajčiarsku, Islande, Nórsku, velja kakšna druga garancija. Lichtenštajnsku, Turesku a Rusku. Ak sa nachádzate mimo týchto oblastí, obráťte sa na autorizovaného predajcu RYOBI na určenie, či sa dá uplatniť iná záruka. POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na http://uk.ryobitools.eu/header/...
  • Page 373 RYOBI поема отговорността да изпрати продукта до сервизен център сервісного центру RYOBI. При відправленні пристрою до сервісного на RYOBI. При изпращане на продукт до сервиз на RYOBI той трябва центру RYOBI, пристрій має бути надійно упакований без будь-якого да е опакован безопасно без опасно съдържание, напр. бензин, да е...
  • Page 374 προϊόντος στο κεντρικό σέρβις της RYOBI. Κατά την αποστολή ενός ücretleri veya posta giderlerinin gönderici tarafından ödenmesi gerekir. προϊόντος σε σημείο σέρβις της RYOBI, αυτό θα πρέπει να είναι ασφαλώς Alımdan kaynaklanan yasal haklarınız etkilenmez συσκευασμένο, χωρίς επικίνδυνο περιεχόμενο, όπως, πετρέλαιο, να φέρει...
  • Page 375 Scie à ruban Sierra de cinta Marque: Ryobi Marca: Ryobi Numéro de modèle: RBS904 Número de modelo: RBS904 Étendue des numéros de série: 46204501000001 - 46204501999999 Intervalo del número de serie: 46204501000001 - 46204501999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes...
  • Page 376 Sega a nastro Marca: Ryobi Marca: Ryobi Numero modello: RBS904 Número do modelo: RBS904 Intervalo do número de série: 46204501000001 - 46204501999999 Gamma numero seriale: 46204501000001 - 46204501999999 è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas...
  • Page 377 Настоящим мы заявляем, что данный продукт Vannesaha Ленточная пила Tuotemerkki: Ryobi Марка: Ryobi Mallinumero: RBS904 Номер модели: RBS904 Sarjanumeroalue: 46204501000001 - 46204501999999 Диапазон заводских номеров: 46204501000001 - 46204501999999 noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, стандартов...
  • Page 378 Ezúton kijelentjük, hogy a termékek Pilarka taśmowa Szalagfűrész Marka: Ryobi Márka: Ryobi Numer modelu: RBS904 Típusszám: RBS904 Zakres numerów seryjnych: 46204501000001 - 46204501999999 Sorozatszám tartomány: 46204501000001 - 46204501999999 jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó...
  • Page 379 Kinnitame, et see toode Lintsaag Lentzāģis Mark: Ryobi Zīmols: Ryobi Modeļa numurs: RBS904 Mudeli number: RBS904 Sērijas numura intervāls: 46204501000001 - 46204501999999 Seerianumbri vahemik: 46204501000001 - 46204501999999 vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele atbilst šādām Eiropas direktīvām un saskaņotajiem standartiem...
  • Page 380 Izjavljamo, da je izdelek Tračna žaga Πριονοκορδέλα Znamka: Ryobi Μάρκα: Ryobi Αριθμός μοντέλου: RBS904 Številka modela: RBS904 Εύρος σειριακών αριθμών: 46204501000001 - 46204501999999 Razpon serijskih številk: 46204501000001 - 46204501999999 v skladu s sledečimi evropskimi direktivami in harmoniziranimi standardi είναι σύμφωνο με τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες και εναρμονισμένα πρότυπα...
  • Page 381 ДЕкЛАРАціЯ пРО ВіДпОВіДНіСТь Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany При цьому ми заявляємо, що продукт Стрічкова пила Марка: Ryobi Номер моделі: RBS904 Діапазон серійного номеру: 46204501000001 - 46204501999999 у відповідності з наступними європейськими директивами та гармонізованими стандартами 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;...
  • Page 384 Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany...

Table des Matières