Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

SCIE À RUBAN
F
BAND SAW
GB
BANDSÄGE
D
SIERRA DE CINTA
E
SEGA A NASTRO
I
SERRA DE FITA
P
LINTZAAG
NL
BANDSÅG
S
BÅNDSAV
DK
BÅNDSAG
N
VANNESAHA
SF
ΠΡΙΟΝΟΚΟΡ∆ΕΛΑ
GR
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d'emploi avant le montage et la mise en service.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que usted lea las instrucciones contenidas en este manual antes de montar y poner en marcha la sierra.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione della sega, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem, inden båndsaven monteres og tages i brug.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολ γηση και τη θέση σε λειτουργία.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de efectuar
modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /
MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
RBS-3080
6
16
26
36
46
56
66
76
86
96
106
116

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ryobi RBS-3080

  • Page 1 RBS-3080 SCIE À RUBAN MODE D’EMPLOI BAND SAW INSTRUCTION MANUAL BANDSÄGE BETRIEBSANLEITUNG SIERRA DE CINTA INSTRUCCIONES DE USO SEGA A NASTRO ISTRUZIONI PER L’USO SERRA DE FITA MANUAL DE INSTRUÇÕES LINTZAAG HANDLEIDING BANDSÅG BRUKSANVISNING BÅNDSAV BRUGSANVISNING BÅNDSAG BRUKSANVISNING VANNESAHA KÄYTTÖOHJE ΠΡΙΟΝΟΚΟΡ∆ΕΛΑ...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 3 Fig. 10 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 11 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19...
  • Page 4 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31...
  • Page 5 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35...
  • Page 6 UN COUP D’OEIL SUR VOTRE SCIE (Fig. 1) 1. Porte supérieure 2. Bouton de réglage de la tension du ruban 3. Volant supérieur de la scie à ruban 4. Molette de positionnement de la hauteur de coupe 5. Coulisse de hauteur de coupe 6.
  • Page 7 Risque lié au démarrage involontaire de la machine • Retirez la fiche de prise de courant avant d’ouvrir la machine. • Retirez la fiche de prise de courant si personne n’utilise la machine. Risque lié à des facteurs environnementaux • Ne placez pas la machine sous la pluie ou dans un milieu humide.
  • Page 8 Coulisse inférieure (Fig. 2) La coulisse inférieure (19) vous protège des contacts involontaires avec le ruban. Lorsqu’on ferme la porte inférieure, la coulisse inférieure pivote et vient se placer devant le ruban. La coulisse inférieure doit toujours être en place lorsque la machine est en service. CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DU PRODUIT •...
  • Page 9 MISE EN SERVICE Attention danger Ne procédez à la première mise en service de la scie que lorsque les préparatifs suivants ont été menés à bien : • Fixation du socle de la scie. • Montage et ajustage de la table. •...
  • Page 10 Attention ! Vous pouvez vous dispenser d’un système d’aspiration de la sciure uniquement si : • vous travaillez en extérieur. • vous utilisez votre scie pendant une courte période (30 minutes d’utilisation au maximum). • vous portez un masque pour vous protéger de la poussière. •...
  • Page 11 • Ne sciez jamais plusieurs pièces en même temps – ne sciez pas non plus de pièces jointes, qui sont composés de plusieurs pièces. Il y a un risque d’accident si des pièces sont entraînées par le ruban sans surveillance. Risque lié...
  • Page 12 N’utilisez que des rubans appropriés. 1. Desserrez les deux vis (39) et retirez le profil de guidage (40). 2. Ouvrez les deux portes. 3. Orientez le guidage supérieur du ruban (41) vers le bas. 4. Desserrez le bouton de réglage (42) jusqu’à ce que le ruban se relâche. 5.
  • Page 13 AJUSTAGE DU GUIDAGE INFÉRIEUR DU RUBAN (Fig. 20 - 26 - 27 - 28 - 29) Le guidage inférieur du ruban se compose des pièces suivantes : • Un galet (qui soutient le ruban par l’arrière) • Deux galets latéraux de guidage (qui dirigent le ruban latéralement) Il faut réajuster ces pièces après chaque changement et ajustage du ruban.
  • Page 14 QUELQUES CONSEILS Veillez à maintenir la propreté de la surface de la table – pensez notamment à éliminer les résidus résineux à l’aide d’un spray d’entretien adéquat. Traiter ensuite la surface de la table avec un lubrifiant. RÉPARATIONS Attention danger ! Seul le personnel qualifié...
  • Page 15 La buse d’aspiration de la sciure est bouchée : Le dispositif d’aspiration n’est pas raccordé ou bien la capacité d’aspiration est trop faible. Raccordez le dispositif d’aspiration ou bien augmentez la capacité d’aspiration (vitesse de l’air > 20 m / sec dans la buse d’aspiration de la sciure). ACCESSOIRES 1.
  • Page 16 A LOOK AT YOUR SAW (Fig. 1) 1. Upper door 2. Sawblade tension adjustment knob 3. Top band saw wheel 4. Cut height positioning knob 5. Cut height slide 6. Sawblade 7. Table 8. Drive wheel 9. Parallel guide 10.Lower door 11.On/Off switch 12.Upper wheel tilt knob 13.Motor...
  • Page 17 Risk associated with the inadvertent start of the machine • Disconnect the power plug before opening the machine. • Disconnect the power plug if no-one is using the machine. Risk associated with environmental factors • Do not place the machine in the rain or in a damp environment. •...
  • Page 18 SPECIFIC FEATURES OF THE PRODUCT • Grey cast iron table • High-precision upper guide with three rollers • Cut height gauge • Longitudinal fence • Leading-edge technique, resistant and made to last, giving you a sharp and precise cut • Circular cutting guide TRANSPORTING YOUR SAW •...
  • Page 19 • Check transmission belt tension. • Check the safety device. • Only connect your saw to the mains once all the preparatory measures stated above have been completed! Otherwise you run the risk of the saw starting up inadvertently and causing serious injury. SECURING YOUR SAW (Fig.
  • Page 20 SAWBLADE TENSION (Fig. 16) Warning! Too much tension can result in the breakage of the sawblade. Too little tension can result in the sliding of the sawblade. 1. Direct the upper blade guiding wheel upwards. 2. To check the tension, exert slight lateral pressure on the sawblade, mid-way between the table and the upper sawblade guide (the sawblade must have a maximum sideways give of 1 to 2 mm).
  • Page 21 Adjusting the height of the upper sawblade guide (Fig. 19) The height of the upper sawblade guide (38) must be set: • Before you use the saw, each time you use it, according to the height of the workpiece to be cut (the upper sawblade guide must be approximately 3 mm above the workpiece when it is cut);...
  • Page 22 8. Tighten the adjustment knob until the sawblade no longer slides. 9. Close the two doors. 10.Then: - Tighten the sawblade (See the section on Setting up your saw). - Adjust the sawblade (See the section on Upkeep and maintenance). - Install the rack (See the section on Upkeep and maintenance).
  • Page 23 6. Adjust the support (63) so that the lateral rollers (66) are positioned about 1 mm behind the base of the teeth. 7. Tighten the screw (62). 8. Loosen the screw (65) using an Allen key. 9. Push the rollers (66) (against the sawblade). 10.Turn the wheels of the saw manually several times in a clockwise direction so that the lateral rollers can position themselves correctly –...
  • Page 24 PROTECTING THE ENVIRONMENT The material used as packaging for your machine is 100% recyclable. Used electric tools and accessories contain many precious raw materials and plastics that can be recycled. This manual is printed on chlorine-free paper. PROBLEMS AND BREAKDOWNS Warning! Before any operation on the machine: •...
  • Page 25 TECHNICAL DATA • Model RBS 3080 • Voltage: 230 V (1~50 Hz) • Power: 300 Watt • Current rating 1.6 A • Fuse: A 10 (delayed action or automatic - K) • Type of protection IP 54 • Nominal idling speed:1400 + / - 10% min- 1 •...
  • Page 26 DIE SÄGE IM ÜBERBLICK (Abb. 1) 1. Obere Gehäusetür 2. Einstellrad für Sägebandspannung 3. Obere Bandsägenrolle 4. Einstellrad für Sägebandabdeckung 5. Sägebandabdeckung 6. Sägeband 7. Sägetisch mit Maßeinteilung 8. Untere Bandsägenrolle 9. Parallelanschlag 10.Unter Gehäusetür 11.Ein / Aus Schalter 12.Einstellrad für obere Bandsägenrolle 13.Motor 14.Standfuß...
  • Page 27 Gefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine: • Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Maschine öffnen. • Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht benutzt wird. Gefahr durch Umgebungseinflüsse: • Setzen Sie die Maschine nicht im Regen oder in feuchter Umgebung ein. •...
  • Page 28 Untere Sägebandabdeckung (Abb. 2) Die untere Sägebandabdeckung (19) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes. Beim Schließen der unteren Gehäusetür schwenkt die untere Sägebandabdeckung vor das Sägeband. Die untere Sägebandabdeckung muss während des Betriebes immer montiert sein. BESONDERE PRODUKTEIGENSCHAFTEN • Graugusstisch •...
  • Page 29 INBETRIEBNAHME Achtung! Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb, wenn die folgenden Vorbereitungen abgeschlossen sind: • Säge befestigt. • Sägetisch montiert und ausgerichtet. • Keilriemenspannung geprüft. • Sicherheitseinrichtungen überprüft. • Schließen Sie die Säge erst dann an das Stromnetz an, wenn alle hier genannten Vorbereitungen abgeschlossen sind! Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge versehentlich anläuft und schwere Verletzungen verursacht.
  • Page 30 Achtung! Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: • im Freien; • bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Betriebsminuten); • mit Staubschutzmaske; • Wenn keine Späneabsauganlage benutzt wird, sammeln sich die Sägespäne an, die regelmäßig entfernt werden müssen. Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger mit geeignetem Adapter an dem Späneabsaugstutzen anschließen. SÄGEBAND SPANNEN (Abb.
  • Page 31 • Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus. • Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen zum Bediener zeigen). • Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig - auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. Risiken im Zusammenhang mit unzweckmäßiger Kleidung •...
  • Page 32 SÄGEBAND WECHSELN (Abb. 20 - 21) Gefahr! Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des Sägebandes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. 1. Die zwei Schrauben (39) lösen und das Führungsprofil (40) abnehmen. 2. Beide Gehäusetüren öffnen. 3.
  • Page 33 UNTERE BANDFÜHRUNG AUSRICHTEN (Abb. 20 - 26 - 27 - 28 - 29) Die untere Bandführung besteht aus: • einer Stützrolle ( stützt das Sägeband von hinten ) • zwei Führungsstiften (führen das Sägeband seitlich) Diese müssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung ausgerichtet werden. 1 Die zwei Schrauben (39) lösen und das Führungsprofil (40) abnehmen.
  • Page 34 TIPPS UND TRICKS Oberflächen des Sägetisches sauber halten - insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten Wartungs- und Pflegespray entfernen. Oberfläche des Sägetisches anschließend mit einem Gleitmittel behandeln. REPARATUR Achtung! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
  • Page 35 Säge vibriert: Ungenügende Befestigung; Säge richtig auf geeignetem Untergrund befestigen. Sägetisch lose; Sägetisch ausrichten und befestigen. Motorbefestigung lose; Befestigungsschrauben überprüfen und ggf. festziehen. Späneabsaugstutzen verstopft: Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering. Absauganlage anschließen oder Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit > 20 m / Sek. am Späneabsaugstutzen). ZUBEHÖR 1.
  • Page 36 PRESENTACIÓN DE LA SIERRA (Fig. 1) 1. Puerta superior 2. Botón de regulación de la tensión de la cinta 3. Volante superior de la sierra a cinta 4. Rueda para regular la altura de corte 5. Corredera de altura de corte 6.
  • Page 37 Riesgos vinculados al arranque involuntario de la máquina • Retire el enchufe de la toma de corriente antes de abrir la máquina. • Retire el enchufe de la toma de corriente si nadie está usando la máquina. Riesgos vinculados a factores medioambientales •...
  • Page 38 Corredera inferior (Fig. 2) La corredera inferior (19) le protege de todo contacto involuntario con la cinta. Cuando se cierra la puerta inferior, la corredera inferior gira y se coloca delante de la cinta. La corredera inferior siempre debe estar correctamente colocada cuando la máquina esté en servicio. CARACTERÍSTICAS PARTICULARES DEL PRODUCTO •...
  • Page 39 PUESTA EN MARCHA ¡Atención peligro! No ponga en marcha la sierra hasta que no haya realizado los siguientes preparativos en su totalidad: • Fijar el zócalo de la sierra. • Montar y ajustar la mesa de corte. • Controlar la tensión de la correa de transmisión. •...
  • Page 40 ¡Atención! Puede no recurrir a un sistema de aspiración del serrín únicamente si: • Trabaja al exterior. • Si utiliza la sierra durante poco tiempo (30 minutos de uso como máximo). • Si tiene una máscara para protegerse del polvo. •...
  • Page 41 • Adopte una posición de trabajo correcta cuando corte una pieza (los dientes de la sierra deben estar de cara al usuario). • No corte nunca varias piezas al mismo tiempo – no corte tampoco piezas compuestas por varias piezas. Si las piezas se ven arrastradas por la cinta de corte por falta de vigilancia, existe un serio peligro de accidente.
  • Page 42 PARA REEMPLAZAR LA CINTA (Fig. 20 - 21) ¡Atención peligro! Aún cuando la máquina no esté en marcha, puede cortarse los dedos. Por eso, para reemplazar la cinta es mejor usar guantes. Utilice exclusivamente cintas adecuadas. 1. Afloje ambos tornillos (39) y retire el perfil de la guía (40). 2.
  • Page 43 8. Ajuste la ruedecilla (55) de forma tal que se sitúe aproximadamente a 1 mm delante de la cinta. 9. Coloque nuevamente los tornillos sin cabeza (50). AJUSTE DE LA GUÍA INFERIOR DE LA CINTA (Fig. 20 - 26 - 27 - 28 - 29) La guía inferior de la cinta se compone de las siguientes piezas: •...
  • Page 44 ¡Atención! No guarde el aparato al exterior si carece de protección ni en lugares húmedos. ALGUNOS CONSEJOS ÚTILES Mantenga limpia la superficie de la mesa de corte – en particular, no olvide eliminar los residuos resinosos utilizando un spray de limpieza adecuado. Aplique un lubricante en la superficie de la mesa de corte.
  • Page 45 La sierra vibra: La fijación resulta insuficiente; fije correctamente la sierra en un suelo mejor adaptado. La mesa de corte no es estable; ajuste y fije la mesa de corte. La fijación del motor no es estable; controle el estado de los tornillos de fijación y, de ser necesario, ajústelos a fondo. La boquilla de aspiración del serrín está...
  • Page 46 DIAMO UNO SGUARDO ALLA SEGA (Fig. 1) 1. Sportello superiore 2. Manopola tendilama 3. Volano superiore della sega a nastro 4. Regolatore dello spessore di taglio 5. Guidalama regolabile con riparo di sicurezza 6. Nastro 7. Tavolo 8. Volano di avanzamento 9.
  • Page 47 Rischi relativi ad un avvio accidentale della macchina • Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di aprire la macchina. • Disinserire la spina dalla presa di corrente allorché la macchina non viene utilizzata. Rischi relativi a fattori ambientali •...
  • Page 48 Coulisse inferiore (Fig. 2) La coulisse inferiore (19) protegge dal contatto involontario con il nastro. Allorché si chiude lo sportello inferiore, la coulisse inferiore ruota e si posiziona davanti al nastro. Quando la macchina è in funzione, la coulisse inferiore deve essere sempre posizionata davanti al nastro. CARATTERISTICHE SPECIFICHE DEL PRODOTTO •...
  • Page 49 MESSA IN FUNZIONE Attenzione: pericolo! Procedere alla prima messa in funzione della sega solo dopo avere svolto le seguenti azioni preliminari: • Fissaggio della base della sega. • Montaggio e regolazione del tavolo. • Controllo della tensione della cinghia di trasmissione. •...
  • Page 50 Attenzione! Si può fare a meno di un sistema di aspirazione della segatura unicamente se: • si lavora all’aperto. • si utilizza la sega per un breve periodo (30 minuti al massimo). • si indossa una maschera antipolvere. • Se non viene utilizzato un sistema di aspirazione della segatura, questa si accumula: bisogna quindi rimuoverla a intervalli regolari.
  • Page 51 • Sostituire immediatamente gli elementi danneggiati. • Durante la fase di taglio, assumere una posizione di lavoro corretta (i denti della sega devono trovarsi di fronte all’operatore). • Non segare mai più di un pezzo alla volta, né pezzi uniti, costituiti da più parti. Dei pezzi trascinati dal nastro durante un attimo di distrazione potrebbero causare un incidente.
  • Page 52 SOSTITUZIONE DEL NASTRO (Fig. 20 - 21) Attenzione: pericolo! Il rischio di tagliarsi sussiste anche quando il nastro non è in movimento. Indossare sempre dei guanti quando si sostituisce il nastro. Utilizzare esclusivamente nastri adatti a questa macchina. 1. Allentare le due viti (39) e ritirare il profilo per il centraggio (40). 2.
  • Page 53 REGOLAZIONE DEL GUIDALAMA INFERIORE (Fig. 20 - 26 - 27 - 28 - 29) Il guidalama inferiore è costituito dai seguenti elementi: • Una rotella (che sostiene il nastro da dietro) • Due rotelle laterali di guida (che dirigono il nastro lateralmente) Bisogna regolare sistematicamente questi elementi dopo ogni sostituzione e regolazione del nastro.
  • Page 54 QUALCHE CONSIGLIO Mantenere sempre perfettamente pulita la superficie del tavolo – pensare in particolare ad eliminare i residui resinosi con uno spray di pulizia adeguato. Quindi trattare la superficie del tavolo con un lubrificante. RIPARAZIONI Attenzione: pericolo! Solo il personale qualificato è abilitato ad effettuare riparazioni sugli utensili elettrici. Qualora si invii la sega a far riparare, descrivere il tipo di anomalia constatata.
  • Page 55 La bocca di aspirazione della segatura è otturata: Il dispositivo di aspirazione non è collegato oppure la capacità di aspirazione è troppo debole. Collegare il dispositivo di aspirazione oppure aumentare la capacità di aspirazione (velocità dell’aria > 20 m / sec nella bocca di aspirazione della segatura).
  • Page 56 UMA OLHADA À SUA SERRA (Fig. 1) 1. Porta superior 2. Botão de ajuste da tensão da fita 3. Volante superior da serra de fita 4. Botão de posicionamento da altura de corte 5. Corrediça de altura de corte 6. Fita 7.
  • Page 57 Risco ligado ao arranque involuntário da máquina • Retirar a ficha da tomada de corrente antes de abrir a máquina. • Retirar a ficha da tomada de corrente se ninguém utilizar a máquina. Risco ligado a factores ambientais • Não colocar a máquina à chuva nem em ambiente húmido. •...
  • Page 58 Corrediça inferior (Fig. 2) A corrediça inferior (19) protege contra os contactos involuntários com a fita. Quando se fecha a porta inferior, a corrediça inferior inclina-se e coloca-se diante da fita. A corrediça inferior deve estar sempre no sítio quando a máquina está em serviço. CARACTERÍSTICAS PARTICULARES DO PRODUTO •...
  • Page 59 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Atenção perigo Efectuar a primeira colocação em serviço da serra só depois dos preparativos seguintes estarem concluídos: • Fixação da base da serra. • Montagem e ajuste da mesa. • Controlo da tensão da correia de transmissão. •...
  • Page 60 Atenção! O sistema de aspiração da serradura só pode ser dispensado nos seguintes casos: • trabalho no exterior. • utilização da serra durante um período curto (30 minutos de utilização no máximo). • uso de uma máscara para proteger da poeira. •...
  • Page 61 • Nunca serrar várias peças ao mesmo tempo – também não serrar peças juntas, que são constituídas por várias peças. Existe um risco de acidente se as peças são arrastadas pela fita sem vigilância. Risco ligado a roupas não adaptadas •...
  • Page 62 Utilizar somente fitas adequadas. 1. Desapertar os dois parafusos (39) e retirar o perfilado de guia (40). 2. Abrir as duas portas. 3. Orientar a guia superior da fita (41) para baixo. 4. Desapertar o botão de ajuste (42) até que a fita afrouxe. 5.
  • Page 63 É necessário reajustar estas peças após cada substituição e ajuste da fita. 1. Desapertar os dois parafusos (39) e retirar o perfilado de guia (40). 2. Desapertar a mesa (59) do suporte de mesa (60). 3. Orientar o guia superior da fita para cima. 4.
  • Page 64 REPARAÇÕES Atenção perigo! Só o pessoal qualificado está habilitado a efectuar reparações nas ferramentas eléctricas. Ao enviar a máquina para reparação, descrever a natureza da anomalia observada. Sendo necessário substituir o cabo de ligação, utilizar unicamente um cabo de origem. PROTECÇÃO DO AMBIENTE O material utilizado para embalar a máquina é...
  • Page 65 ACESSÓRIOS 1. Pés (Fig. 33) Os pés permitem uma altura de trabalho óptima de 980 mm. 2. Carro (Fig. 34) O carro é ideal para o transporte. A serra só pode ser colocada em serviço se estiver equipada com os pés. DADOS TÉCNICOS •...
  • Page 66 DE ZAAG IN VOGELVLUCHT (Afb 1) 1. Bovendeur 2. Afstelknop zaaglintspanning 3. Bovenste zaaglintwiel 4. Afstelknop zaaghoogte 5. Glijschuif voor zaaghoogte 6. Zaaglint 7. Zaagtafel 8. Drijfwiel 9. Parallelgeleider 10.Onderdeur 11.Aan/Uit-schakelaar 12.Afstelknop hellingshoek bovenste zaaglintwiel 13.Motor 14.Voetstuk 15.Zaagselafzuigbuis 16.Afstelling drijfriemspanning 17.Splinterbeschermer 18.Schuifstok ZAAG DOELMATIG GEBRUIKEN...
  • Page 67 Gevaar door onverwacht aanlopen van de machine • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de machine opent. • Trek de stekker uit het stopcontact als er niemand op de machine werkt. Gevaar door omgevingsomstandigheden • Zet de machine niet in de regen of in een vochtige omgeving. •...
  • Page 68 Onderste glijschuif (Afb 2) De onderste glijschuif (19) biedt bescherming tegen het per ongeluk in aanraking komen met het zaaglint. Bij het sluiten van de onderdeur draait de onderste glijschuif om zijn spil en plaatst hij zich voor het zaaglint. De onderste glijschuif moet zich altijd op zijn plaats bevinden als de machine in bedrijf is.
  • Page 69 EERSTE INBEDRIJFSTELLING Gevaar Stel de zaag nooit voor de eerste keer in bedrijf voordat de volgende voorbereidende werkzaamheden verricht zijn : • Het voetstuk van de zaag is bevestigd. • De zaagtafel is gemonteerd en gericht. • De spanning van de drijfriem is gecontroleerd. •...
  • Page 70 Let op ! Werken zonder zaagselafzuigsysteem mag alleen : • bij werk in de vrije buitenlucht. • bij kortstondig bedrijf (tot maximaal 30 minuten bedrijf) met een stofmasker. • Wanneer u geen afzuigsysteem gebruikt hoopt het zaagsel zich op en dient u het regelmatig te verwijderen. Sluit het afzuigsysteem of de industriestofzuiger op de zaagselafzuigbuis aan.
  • Page 71 Gevaar door verkeerde kleding • Draag geen sieraden, handschoenen of wijde kledingstukken, die door draaiende delen van het toestel gegrepen kunnen worden. • Bind uw haren op als u ze lang draagt. • Zaag nooit werkstukken waarop of waarin zich snoeren, kabels, linten, stroken, touwen of draden bevinden. Regel de hoogte van de bovenste zaaglintgeleider (Afb 19) De hoogte van de bovenste zaaglintgeleider (38) moet geregeld worden : •...
  • Page 72 1. Draai beide schroeven (39) los en verwijder het geleideprofiel (40). 2. Open beide deuren. 3. Richt de bovenste zaaglintgeleider (41) geheel naar beneden. 4. Draai de afstelknop (42) los totdat het zaaglint loslaat. 5. Verwijder het zaaglint en voer het door de spleet in de zaagtafel (43), de bovenste zaaglintgeleider (44), de doorgangsopening van het zaaglint (45) en de stelinrichting.
  • Page 73 ONDERSTE ZAAGLINTGELEIDER BIJSTELLEN (Afb 20 - 26 - 27 - 28 - 29) De onderste zaaglintgeleider bestaat uit de volgende delen : • een steunrol (die het lint van achteren steunt) ; • twee leirollen (die het zaaglint zijdelings leiden). Deze onderdelen moeten na elke wisseling en afstelling van het zaaglint bijgesteld worden.
  • Page 74 TIPS Houd de zaagtafel steeds netjes in orde en schoon – verwijder onder meer harsachtige resten met een gepaste onderhoudsspray. Behandel vervolgens het oppervlak van de zaagtafel met een smeermiddel. REPARATIES Gevaar ! Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door bevoegd personeel uitgevoerd worden. Beschrijf de geconstateerde storing als u het toestel in de reparatie geeft.
  • Page 75 De zaagselafzuigbuis is verstopt : De afzuiginrichting is niet aangesloten, of de afzuigcapaciteit is te gering. Sluit de afzuiginrichting aan of verhoog de afzuigcapaciteit (luchtverplaatsingssnelheid > 20 m / sec in de zaagselafzuigbuis). TOEBEHOREN 1. Vast onderstel (Afb 33) Het vaste onderstel zorgt voor een optimale werkhoogte van 980 mm. 2.
  • Page 76 ÖVERSIKTLIG BILD AV SÅGEN (Fig. 1) 1. Övre lucka 2. Bandspänningsreglage 3. Övre bandsågshjul 4. Skärhöjdens positioneringsknapp 5. Skärhöjdens slid 6. Band 7. Sågbord 8. Drivhjul 9. Parallellstyrning 10.Nedre lucka 11.Strömbrytare på/av 12.Knapp för övre hjulets lutning 13.Motor 14.Grundplatta 15.Spånutsugningsrör 16.Reglageknapp för drivremmens sträckning 17.Splitterskydd 18.Tryckstång...
  • Page 77 Risk i samband med ofrivillig igångsättning av maskinen • Dra ut stickkontakten innan ni öppnar maskinen. • Dra ut stickkontakten om maskinen ska stå oanvänd. Risk i samband med miljöfaktorer • Maskinen får aldrig stå ute i regnet eller i en fuktig miljö. •...
  • Page 78 PRODUKTENS SÄRSKILDA EGENSKAPER • Bord av grått gjutjärn • Övre precisionsstyrning med tre rullar • Styrlist för skärhöjd • Längdstopp • Konstruktionen bygger på senaste tekniska rön. Styrlisten är hållfast och beständig i tiden samtidigt som den ger ett rent och exakt snitt •...
  • Page 79 • Kontroll av drivremmens sträckning. • Kontroll av säkerhetsanordningen. • Koppla inte sågen till elnätet förrän alla ovannämnda förberedande åtgärder är slutförda! Annars finns det risk att sågen startas igång av misstag och orsakar allvarliga personskador. INFÄSTNING AV SÅGEN (Fig. 10) För att säkra sågens stabilitet, måste den sättas fast på...
  • Page 80 BANDSPÄNNING (Fig. 16) Varning fara! För hårt spänt band kan brista. För löst spänt band kan glida ur. 1. Rikta in övre bandsågshjulet uppåt. 2. För att kontrollera spänningen, tryck lätt på bandet från sidan, halvvägs mellan bordet och bandets övre styrning (bandet ska ge efter max 1 till 2 mm på...
  • Page 81 Ställ in höjden på bandets övre styrning (Fig. 19) Höjden på bandets övre styrning (38) måste ställas in: • Före varje driftsättning av sågen för att anpassa arbetsstyckets höjd (bandets övre styrning ska vara ca 3 mm ovanför arbetsstycket under sågningen); •...
  • Page 82 9. Stäng båda luckor. 10.Därefter: - Spänn upp bandet (se Driftsättning) - Ställ in bandet (se Skötsel och underhåll) - Installera kuggstången (se Skötsel och underhåll) - Provkör sågen under minst en minut - Stäng av sågen, dra ut stickkontakten och kontrollera installationerna igen BANDJUSTERING (Fig.
  • Page 83 10.Vrid sågbandshjulen flera gånger moturs för hand så att sidostyrningsrullarna hamnar rätt – båda sidostyrningsrullar ska ligga något mot bandet. 11.Sätt tillbaka skruven (65). 12.Justera rullen (67) så att den trycker lätt mot bandet. 13.Sätt tillbaka skruven (68). 14.Skruva tillbaka bordet till bordsstödet. 15.Skruva tillbaka styrstycket till bordet.
  • Page 84 PROBLEM OCH DRIFTSTÖRNINGAR Varning fara! Före varje ingrepp i apparaten: • Koppla ur apparaten. • Dra ut stickkontakten ur eluttaget. • Vänta tills bandet stannat. Efter varje ingrepp, aktivera säkerhetsanordningen igen och kontrollera att den fungerar. Motorn fungerar inte: Reläet för minimispänning utlöstes av ett tillfälligt strömavbrott. Nätanslut maskinen igen.
  • Page 85 • Säkring A 10 (med fördröjd eller automatisk verkan - K) • Typ av skydd IP 54 • Märkhastighet vid tomgång 1400 + / - 10% min- 1 • Skärhastighet • Bandhastighet 900 + / - 10% m/min • Bandets mått 1700 x 10 x 0,35 mm •...
  • Page 86 OVERSIGTSBILLEDE AF SAVEN (Fig. 1) 1. Øverste dør 2. Indstillingsknap for båndspænding 3. Øverste båndhjul 4. Indstillingsknap for savehøjde 5. Båndbeskyttelsesskærm 6. Båndsavklinge 7. Bord 8. Båndsavens drivhjul 9. Parallelstyr 10.Nederste dør 11.Start/Stopknap 12.Knap for indstilling af øverste båndhjuls hældning 13.Motor 14.Bundplade 15.Sugedyse til savsmuld...
  • Page 87 Risiko i forbindelse med utilsigtet igangsætning af maskinen • Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen åbnes. • Træk stikket ud af stikkontakten, hvis maskinen ikke er i brug. Risiko i forbindelse med omgivelserne • Stil aldrig maskinen steder, hvor den kan blive våd af regn, eller i fugtige omgivelser. •...
  • Page 88 SÆRLIGE PRODUKTSPECIFIKATIONER • Bord i gråt støbejern • Meget præcist overstyr med tre ruller • Lineal for savehøjde • Længdestop • Den mest moderne teknik og en robust holdbar udformning, som samtidig giver et rent og nøjagtigt snit • Kurvesavestyr TRANSPORT AF SAVEN •...
  • Page 89 • Kontrol af sikkerhedsanordningerne. • Saven må først tilsluttes strømforsyningen, når ovenstående klargøring er helt afsluttet! Ellers er der fare for, at saven sætter i gang ved et uheld, og brugeren kommer til skade. FASTSPÆNDING AF SAVEN (Fig. 10) For at sikre savens stabilitet skal den fastgøres på et plant underlag: 1.
  • Page 90 BÅNDSPÆNDING (Fig. 16) OBS fare! Hvis båndet strammes for meget, risikerer det at knække. Hvis båndet strammes for lidt, risikerer det at skride. 1. Det øverste båndstyr føres op. 2. For at kontrollere spændingen trykkes lidt på siden af båndet midtvejs mellem bordet og det øverste båndstyr (båndet må højst kunne trykkes 1-2 mm ind).
  • Page 91 Indstilling af øverste båndstyr (Fig. 19) Det øverste båndstyr (38) skal indstilles i højden: • Hver gang saven tages i brug, så det passer til emnets højde (det øverste båndstyr skal sidde ca. 3 mm over emnet under savningen); • Efter indgreb på...
  • Page 92 8. Stram indstillingsknappen, til båndet ikke kan glide mere. 9. Luk begge døre. 10.Derefter: - Stram båndet (se Idriftsættelse). - Indstil båndet (se Vedligeholdelse og service). - Sæt føringen på plads (se Vedligeholdelse og service). - Lad saven arbejde mindst et minut forsøgsvis. - Sluk saven, træk stikket ud af stikkontakten, og se efter, om alt er monteret korrekt.
  • Page 93 7. Skruen (62) strammes. 8. Skruen (65) løsnes med en indvendig sekskantnøgle. 9. Rullerne (66) trykkes op mod båndet. 10.Båndhjulene drejes flere gange med håndkraft med uret for at få sidestyrerullerne til at sætte sig rigtigt – begge sideruller skal hvile let mod båndet. 11.Skruen (65) sættes i igen.
  • Page 94 MILJØBESKYTTELSE Materialet i maskinens emballage kan genvindes 100%. Udtjent elektrisk værktøj og tilbehør indeholder mange værdifulde råvarer og plastmaterialer, som kan gennemgå en genvindingsproces. Denne vejledning er tryk på klorfrit papir. PROBLEMER OG FORSTYRRELSER OBS fare! Inden nogen form for indgreb på maskinen: •...
  • Page 95 TEKNISKE SPECIFIKATIONER • Model RBS 3080 • Spænding 230 V ( 1~50 Hz) • Effekt 300 Watt • Mærkestrøm 1,6 A • Sikring A10 (tidsudkoblet eller automatisk – K) • Beskyttelsesklasse IP 54 • Nominel hastighed i tomgang 1400 + / - 10% min- 1 •...
  • Page 96 ET BLIKK PÅ SAGEN DIN (Fig. 1) 1. Øvre dør 2. Innstillingsknapp for båndspenning 3. Båndsagens øvre hjul 4. Innstillingsskive for skjærehøyde 5. Skinne for skjærehøyde 6. Bånd 7. Sagbord 8. Drivhjul 9. Parallellanslag 10.Nedre dør 11.Av / På bryter 12.Innstillingsknapp til øvre hjul 13.Motor 14.Såle...
  • Page 97 Fare som skyldes utilsiktet start av maskinen • Ta støpslet ut av kontakten før du åpner maskinen. • Ta støpslet ut av kontakten hvis ingen bruker maskinen. Fare som skyldes omgivelsene • Sett ikke maskinen i regn eller i fuktige omgivelser. •...
  • Page 98 SPESIELLE PRODUKTEGENSKAPER • Sagbord i støpejern • Øvre presisjonsføring med tre ruller • Linjal for skjærehøyde • Lengdeanlegg • En høyst moderne, sterk og holdbar teknikk, som gir et pent og nøyaktig snitt • Guide til sirkelsaging TRANSPORTERE SAGEN • Still tannhjulet i nedre stilling.
  • Page 99 • Sjekke sikkerhetsinnretningene. • Koble sagen til strømnettet først når alle ovennevnte forberedelser er fullført! Ellers kan du risikere at sagen starter utilsiktet og forårsaker alvorlige skader. FESTE SAGEN (Fig. 10) For at båndsagen skal stå støtt må du feste den på et stabilt gulv: 1.
  • Page 100 SAGBÅNDETS SPENNING (Fig. 16) Fare! For høy spenning kan forårsake brist av sagbåndet. For lav spenning kan forårsake glidning av sagbåndet. 1. Still sagens øvre føringsinnretning oppover. 2. For å kontrollere spenningen, trykk lett på sagbåndet fra siden, midt imellom sagbordet og sagbåndets øvre føringsinnretning (sagbåndet skal gå...
  • Page 101 Fare! Før du stiller inn sagbåndets øvre føringsinnretning og sagbordets skråstilling: • Koble apparatet fra strømmen. • Vent til sagbåndet har stanset. Ved hjelp av innstillingsknappen (37), still sagbåndets øvre føringsinnretning (38) i ønsket stilling. HVORDAN BÅNDSAGEN FUNGERER 1. Velg sponbeskyttelsen som svarer til ønsket snittype og installer den. 2.
  • Page 102 JUSTERE SAGBÅNDETS STILLING (Fig. 22) Hvis sagbåndet ikke stilles midt på gummipakningene må du endre skråstillingen av sagbåndets øvre hjul: 1. Løsne mutteren (46). 2. Stram til innstillingsskruen (47): - Drei innstillingsskruen (47) med urviseren hvis sagbåndet befinner seg mer på forsiden av sagen. - Drei innstillingsskruen (47) mot urviseren hvis sagbåndet befinner seg mer på...
  • Page 103 BYTTE GUMMIPAKNINGER (Fig. 30) Sjekk regelmessig om gummipakningene er slitte. Sørg for alltid å skifte ut gummipakningene parvis. 1. Ta ut sagbåndet (se „Vedlikehold og stell“). 2. Bruk en liten skrutrekker for å ta ut gummipakningene. 3. Sett inn nye gummipakninger og sett sagbåndet på plass igjen. BYTTE SPONBESKYTTELSE (Fig.
  • Page 104 Motoren går ikke: Underspenningsreléen er utløst på grunn av et midlertidig spenningsbrudd. Koble maskinen til strømmen igjen. Det finnes ingen nettspenning: Kontroller kabelens, støpslets, stikkontaktens og sikringens tilstand. Motoren overopphetes, for eksempel på grunn av et sløvt sagbånd eller sponoppsamling i saghuset: Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren kjølne noen minutter og koble apparatet til strømmen igjen.
  • Page 105 • Maks. skjærehøyde 90 mm • Utvendige mål 474 x 325 x 850 mm • Vekt uten tilbehør 35 kg • Lydemisjonsverdier ved tomgang A- Lydtrykknivå LPA 64 dB(A) A- Lydnivå LWA 76 dB(A) • Lydemisjonsverdier ved bearbeiding A- Lydtrykknivå LPA 83 dB(A) A- Lydnivå...
  • Page 106 SAHAN OSAT (Kuva 1) 1. Yläluukku 2. Vanteen kireyden säätönuppi 3. Vannesahan ylävetopyörä 4. Sahauksen korkeuden asetusnuppi 5. Sahauksen ylempi liukusuojus 6. Vanne 7. Pöytä 8. Vetopyörä 9. Sivuttaisjohde 10.Alaluukku 11.Pääkatkaisin 12.Ylävetopyörän kallistusnuppi 13.Moottori 14.Jalusta 15.Sahapurun imusuutin 16.Voimansiirtohihnan kireyden säädin 17.Sirusuoja 18.Painike SAHAN OIKEA KÄYTTÖTAPA...
  • Page 107 Koneen vahingossa käynnistymisen aiheuttamat vaarat • Vedä verkkopistoke irti ennen koneen avaamista. • Vedä verkkopistoke irti, ellei kukaan käytä konetta. Ympäristön aiheuttamat vaaratekijät • Älä aseta konetta alttiiksi sateelle tai kosteaan tilaan. • Asenna riittävä valaistus. Älä käytä konetta syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Työalueella oleviin toisiin henkilöihin kohdistuvat vaarat Konetta saa käyttää...
  • Page 108 LAITTEEN ERIKOISOMINAISUUDET • Harmaavalurautainen pöytä • Erittäin tarkka yläohjaus kolmella rullalla • Sahauskorkeuden säädin • Pituussuuntaisen liikkeen pysäytin • Kaikkein viimeaikaisin tekniikka, joka on suunniteltu kestämään, antaa tarkan ja siistin sahauksen. Pyörösahauksen ohjain SAHAN KULJETUS • Aseata hammastanko sisäasentoon. • Ruuvaa auki ulkonevat lisälaitteet.
  • Page 109 SAHAN PAIKALLEEN KIINNITYS (Kuva 10) Saha on kiinnitettävä tasaiselle alustalle, jotta se olisi vakaa. 1. Poraa alustaan 4 reikää ja aseta niihin proput. 2. Työnnä ruuvit sahan jalustaan ja kierrä ne pohjaan saakka. Korotusjaloilla (lisävaruste) voidaan saada haluttu työskentelykorkeus ja paras vakavuus, sahan erikoislaatuinen ominaisuus. PÖYDÄN ASENNUS (Kuva 11) 1.
  • Page 110 2. Tarkista kireys painamalla vannetta lievästi sivusuuntaan pöydän ja ylemmän johteen puolivälissä (vanteen on painuttava sivusta sisään korkeintaan 1-2 mm). 3. Jos osoittautuu tarpeelliseksi korjata kiristystä: Kiristys lisääntyy säätönuppia (36) myötäpäivään kierrettäessä. Kiristys vähenee säätönuppia (36) vastapäivään kierrettäessä. VERKKOKYTKENTÄ Huomio, varottavaa! Sähköjännite Varmista, että...
  • Page 111 Huomio, varottavaa! Ennen vanteen yläjohteen ja pöydän kallistuman säätöä: • Irrota kone sähköverkosta. • Odota, että vanne pysähtyy. Aseta vanteen yläjohde (38) haluttuun asentoon säätönupilla (37). SAHAN TOIMINTATAPA 1. Valitse ja asenna haluttua sahausta vastaava sirusuoja. 2. Säädä tarvittaessa pöydän kallistuma. 3.
  • Page 112 VANTEEN ASENNON SÄÄTÖ (Kuva 22) Ellei vanne ole tarkalleen kumireunustojen keskivälillä, on ylemmän vetopyörän kallistusta säädettävä: 1. Löysää mutteri (46). 2. Kiristä lukitusruuvi (47): - Kierrä lukitusruuvia (47) myötäpäivään, jos vanne on enemmän sahan etupuolella. - Kierrä lukitusruuvia (47) vastapäivään, jos vanne on enemmän sahan taustapuolella. 3.
  • Page 113 KUMIOSIEN VAIHTO (Kuva 30) Tarkista säännöllisesti kumiosien kunto. Muista, että kumiosat on vaihdetta parittain. 1. Poista vanne (ks. «Ylläpito ja huolto»). 2. Poista kumiosat pienellä ruuvitaltalta. 3. Asenna uudet kumiosat ja aseta vanne takaisin. SIRUSUOJAN VAIHTO (Kuva 31) Sirusuoja on vaihdettava, kun sahan terän haritus on vahingoittunut. 1.
  • Page 114 Aseta jokaisen toimenpiteen jälkeen turvalaitteet toimimaan ja tarkista niiden toimivuus. Moottori ei toimi: Minimijänniterele on lauennut ohimenevän virtakatkon johdosta. Kytke kone uudelleen päälle. Verkossa ei ole jännitettä: Tarkista virtakaapeli, pistoke, pistorasia ja sulake. Moottori ylikuumenee esim. tylsistyneen vanteen tai kotelossa olevan sahapurupaakun johdosta: Poista ylikuumennuksen aiheuttaja, anna jäähtyä...
  • Page 115 • Vanteen maksimileveys 15 mm • Vanteen maksimipaksuus 0,5 mm • Sahauksen maksimikorkeus 90 mm • Ulkomitat 474 x 325 x 850 mm • Paino ilman lisävälineitä 35 kg • Melutaso tyhjäkäynnillä A- akustisena paineen taso LPA 64 dB(A) A- akustisena tehona LWA 76 dB(A) •...
  • Page 116 Μια µατιά στο πρι νι σασ (Σχ. 1) 1. Άνω θύρα 2. Ρυθµιστήσ κορδέλασ 3. Άνω βολάν τησ πριονοκορδέλασ 4. Περιστρεφ µενοσ ρυθµιστήσ ύψουσ κοπήσ 5. Ολισθητήρασ ύψουσ κοπήσ 6. Κορδέλα 7. Πλάκα 8. Βολάν ροπήσ 9. Παράλληλοσ οδηγ σ 10.
  • Page 117 • Σε περίπτωση λοξήσ κοπήσ σε κεκλιµένη πλάκα κοπήσ, συναρµολογήστε τον παράλληλο οδηγ στην κάτω πλάκα. • Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη διάταξη ασφαλείασ για την µεταφορά. • Χρησιµοποιείτε το στέλεχοσ ταν εργάζεστε επάνω στη συσκευή. Κίνδυνοσ οφειλ µενοσ στην τυχαία εκκίνηση τησ συσκευήσ •...
  • Page 118 ∆ιάταξη ασφαλείασ Άνω ολισθητήρασ (Σχ. 2) Ο άνω ολισθητήρασ (18) σασ προστατεύει απ την τυχαία επαφή µε την κορδέλα του πριονιού και το πριονίδι που στροβιλίζει. Για να µπορεί ο άνω ολισθητήρασ να παράσχει επαρκή προστασία απ την επαφή µε την κορδέλα, ο...
  • Page 119 Τροποποίηση τησ κλίσησ τησ πλάκασ (Σχ. 8) Αφού ξεσφίξετε τη βίδα στερέωσησ (26), µπορείτε να ρυθµίσετε προοδευτικά την κλήση τησ πλάκασ (27) µέχρι τουσ 45 βαθµούσ σε σχέση µε την κορδέλα. Παράλληλοσ οδηγ σ (Σχ. 9) Ο παράλληλοσ οδηγ σ (28) είναι ακινητοποιηµένοσ µπροστά. Ο...
  • Page 120 Συναρµολ γηση του παράλληλου οδηγού (Σχ. 15) Μπορείτε να τοποθετήσετε τον παράλληλο οδηγ δεξιά ή αριστερά απ την κορδέλα. Σύνδεση του συστήµατοσ αναρρ φησησ του πριονιδιού Προσοχή κίνδυνοσ Το πριονίδι ορισµένων ξύλων ( πωσ η βελανιδιά και η µελιά) µπορεί να προκαλέσει καρκίνο σε περίπτωση εισπνοήσ. Μην...
  • Page 121 • Μην γέρνετε το αντικείµενο. Μην επιβραδύνετε την κορδέλα εξασκώντασ πλάγια πίεση. • Κατά τη εργασία, αν χρειάζεται χρησιµοποιήστε: - Μια βάση αντικειµένου – για τα µεγάλα αντικείµενα που θα κινδύνευαν να πέσουν απ την πλάκα µετά το κ ψιµο - Ένα...
  • Page 122 Συντήρηση και επιδι ρθωση Προσοχή κίνδυνοσ Πριν απ οποιαδήποτε εργασία συντήρησησ και καθαρισµού: • Αποσυνδέστε τη συσκευή. • Αποσυνδέστε το φισ ηλεκτρικήσ πρίζασ. • Περιµένετε την παύση του πριονιού. Μετά τισ εργασίεσ συντήρησησ και καθαρισµού, θέστε και πάλι τη διάταξη ασφαλείασ σε λειτουργία και ελέγξτε τη...
  • Page 123 Χρήσιµη διευκρίνηση: • Ελέγχετε τακτικά τη φθορά των πλαϊνών ράουλων οδήγησησ και, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα και τα δύο µαζί. 1. Ξεσφίγγοντασ την ακέφαλη βίδα (48), µπορείτε να µετακινήσετε το ράουλο (49) προσ τα µπροστά και προσ τα πίσω. 2. Ξεσφίξτε την ακέφαλη βίδα (50). 3.
  • Page 124 Οδηγ σ κυκλικήσ κοπήσ (Σχ. 32) Ο οδηγ σ κυκλικήσ κοπήσ είναι κατάλληλοσ για το κ ψιµο κυλινδρικών αντικειµένων διαµέτρου µέχρι 135 mm. GRΗ διάταξη αυτή σασ εξασφαλίζει τισ βέλτιστεσ κοπέσ ταν χρησιµοποιείται µε την κορδέλα για καµπύλεσ κοπέσ. 1. Στερεώστε το προφίλ καθοδήγησησ µε το συνδετήρα και τη βίδα. 2.
  • Page 125 Ο κινητήρασ έχει υπερθερµανθεί, παραδείγµατοσ χάρη λ γω φθαρµένησ κορδέλασ ή συσσωρευµένου µέσα στο κάρτερ πριονιδιού: Εξαλείψτε την αιτία υπερθέρµανσησ, αφήστε να κρυώσει µερικά λεπτά και επανασυνδέστε τη συσκευή. Η κορδέλα κινείται έξω απ τη γραµµή κοπήσ ή δεν κινείται κανονικά: Η...
  • Page 126 • Τιµέσ ακουστικών εκποµπών σε λειτουργία στο κεν Με επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ LPA 64 dB(A) Με επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ LPA 76 dB(A) • Τιµέσ ακουστικών εκποµπών κατά την κατεργασία Με επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ LPA 83 dB(A) Με επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ LPA 88 dB(A) Χρήσιµη...
  • Page 127 EN 61029-1, prEN 61029-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336 EWG, 73/23 EWG, 98/37 EG 89/336 EWG, 73/23 EWG, 98/37 EG Machine: BAND SAW / Type: RBS-3080 Name/Title: Michel Violleau Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A.