Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8
Art. 1952 003 300
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tradução das instruções de funcionamento originais
PT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Würth 1952003300

  • Page 1 Art. 1952 003 300 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
  • Page 2 1952 003 302 1952 003 311 1952 003 309 1952 003 314 1952 003 301 1952 003 305 1952 003 308 1952 003 312 1952 003 304 1952 003 303 1952 003 307 1952 003 310 1952 003 306 1952 003 313 Ref.
  • Page 3 APPLICATION (for tools 1952 003 313, 1952 003 310 and 1952 003 303) Brand Model Engine Engine code XSARA 1.4 HDI 8HX (DV4TD) XSARA BREAK 1.4 HDI 8HX (DV4TD) XSARA COUPE 1.4 HDI 8HX (DV4TD) XSARA PICASSO 1.6 HDI DV6TED4 BERLINGO 1.6 HDI 90 DV6ATED4...
  • Page 4 Brand Model Engine Engine code 1.4 HDI 206 (2A/C) 1.4 HDI ECO 70 8HX (DV4TD) 206 (2A/C) 1.4 HDI ECO 70 9HY (DV6TED) 206 SW (2E/K) 1.4 HDI 8HX (DV4TD) 206 SW (2E/K) 1.6 HDI FAP 110 9HY (DV6TED) 206 CC (2D) 1.6 HDI FAP 110 9HZ (DV6TED4) 1.4 HDI...
  • Page 5: Vor Beginn

    VORBEREITUNG Bruchstelle Min. Inner Durchmesser der Zündkerzenelektrode Spitze = Ø 4,3 Innere Böhrung = Ø 3 GÜLTIG NUR FÜR SONDERANWENDUNG MIT WERKZEUG 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 SONDERANWENDUNG Mit den Werkzeugen 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 kann die Glühkerzenspitze der in der nachstehenden Tabelle „Anwendung“...
  • Page 6 Alle Teile wieder im Werkzeugkoffer verstauen und an einem sicheren und trockenem Ort aufbewahren. Beziehen Sie sich immer auf die Anweisungen des Herstellers und die Servicehandbücher, um die Eingriffe in der korrekten Reihenfolge auszuführen. Dieses Gerät darf nur von Fachpersonal verwendet werden. ERSTE VORBEREITUNG Es wird empfohlen sich so vorzubereiten, dass man einen leichten Zugriff auf die Zündkerze hat.
  • Page 7 • 1952 003 310 - Stift M4 mit montierter Verlängerung (für M8x1 - Sonderanwendung) und in der geeigneten Führung einsetzen. Den Stab mit der Bohrungsspitze in den Zündkerzenraum vorsichtig einführen und die Gewindeführung festschrauben. Den manuellen Vorgang der Gewindebohrung für den Abzug mit Hilfe eines Sperrradschlüssel (Abb.9) beginnen.
  • Page 8: Préparation

    PRÉPARATION Zone de rupture Diamètre minimal externe de pointe de l’électrode = Ø 4,3 Trou intérieur = Ø 3 VALABLE UNIQUEMENT POUR APPLICATION SPÉCIALE AVEC OUTILS 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 APPLICATION SPÉCIALE Les outils 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 permettent d’extraire la pointe des bougies des Modèles indiqués dans le tableau "application"...
  • Page 9 • Une fois le travail achevé, replacer tous les outils et les pièces utilisés. Ne pas les laisser dans le moteur ou à proximité. Remettre toutes les pièces dans le coffret dans un lieu sur et sec. Se référer toujours aux instructions du producteur et aux manuels d'utilisation pour effectuer les passages dans le bon ordre.
  • Page 10 • 1952 003 310 - Taraud M4 avec rallonge montée (pour M8x1 - application spéciale) et l'insérer à l'intérieur du bon guide. Insérer soigneusement la tige avec le taraud dans l'emplacement de la bougie et visser le guide fileté. Commencer la procédure manuelle de taraudage pour l'extraction à l'aide d'une clé...
  • Page 11 PROCEDURA Zona de rotura Diámetro mínimo exterior de la punta del eléctrodo = Ø 4,3 Agujero interior = Ø 3 VÁLIDO SÓLO PARA APLICACIÓN ESPECIAL CON HERRAMIENTAS 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 APLICACIÓN ESPECIAL Con las herramientas 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 se logra extraer la punta de las bujías de los modelos detallados en la tabla “aplicación”...
  • Page 12 Guarde todas las partes en el maletín y colóquelas en un lugar seguro y seco. Consulte siempre las instrucciones del fabricante y los manuales de servicio para efectuar los pasos en el orden correcto. Este kit debe ser utilizado únicamente por personal cualificado. PRIMERA PREPARACIÓN: Se aconseja prepararse de modo tal que pueda accederse fácilmente a la bujía.
  • Page 13 e introdúzcala dentro de la guía adecuada. Introduzca con cuidado la varilla con el macho de perforación en la sede de la bujía y enrosque la guía roscada. Inicie la operación manual de roscado para la extracción con el uso de una llave de pipa (fig. 9). Una vez finalizada la operación de roscado, desmonte los equipos y limpie la sede de la bujía con aire comprimido para eliminar la suciedad y/o los residuos de material.
  • Page 14 METHOD OF PREPARATION Breaking zone Minimum outside diameter of electrode tip = Ø4,3 Maximum diameter of internal hole = Ø3 ONLY FOR SPECIAL APPLICATION WITH TOOLS 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 SPECIAL APPLICATION Tools 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 make it possible to remove the tips of such glow plugs as shown in the “application”...
  • Page 15 Always refer to the manufacturer's instructions and service manuals to perform the steps in the correct order. This kit should be used only by qualified personnel. FIRST PREPARATION It is advisable to prepare in such a way that the glow plug is easily accessible.
  • Page 16 and insert it into the proper guide. Carefully insert the rod with the male in the compartment of the glow plug and screw the threaded guide. Start the manual tapping operation for the extraction using a ratchet wrench (fig. 9). After the tapping operation, disassemble the tools and clean the glow plug compartment with compressed air to remove dirt and/ or debris.
  • Page 17: Prima Di Iniziare

    PROCEDURA Zona di rottura Diametro minimo esterno punta elettrodo = Ø4,3 Diametro massimo foro interno = Ø3 VALIDO SOLO PER APPLICAZIONE SPECIALE CON ATTREZZI 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 Applicazione speciale Con gli attrezzi 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 si riesce ad estrarre la punta delle candelette dei modelli indicati nella tabella “applicazione”...
  • Page 18 Non lasciarli nel motore o in prossimità di questo. Rimettere tutte le parti nella valigetta e riporle in un luogo sicuro e asciutto. Fare sempre riferimento alle istruzioni del produttore e manuali di servizio per eseguire i passaggi nell'ordine corretto. Questo kit deve essere utilizzato solo da personale qualificato.
  • Page 19 • 1952 003 310 - Maschio M4 con prolunga montata (per M8x1 - applicazione speciale) e inserirla all’interno della guida adeguata. Inserire con cura l’asta con il maschio nel vano della candeletta e avvitare la guida filettata. Iniziare l’operazione manuale di maschiatura per l’estrazione con l’utilizzo di una chiave a cricchetto (fig.
  • Page 20: Modo De Proceder

    MODO DE PROCEDER Zona de rutura Diâmetro mínimo externo da ponta do elétrodo = Ø4,3 Diâmetro máximo do furo interno = Ø3 SÓ VÁLIDO PARA APLICAÇÃO ESPECIAL COM FERRAMENTAS 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 Aplicação especial Com as ferramentas 1952 003 313, 1952 003 310, 1952 003 303 consegue-se extrair a ponta das velas dos modelos indicados na tabela “aplicação”...
  • Page 21 Não abandoná-los no motor ou nas proximidades do mesmo. Guardar todos os componentes na mala e arrumá-la em local seguro e seco. Consultar sempre as instruções do fabricante e os manuais de serviço para executar os passos na ordem certa. Este kit só deve ser utilizado por pessoal qualificado.
  • Page 22 • 1952 003 310 - Macho M4 com extensão montada (para M8x1 - aplicação especial) e introduzi-la no interior da guia adequada. Introduzir com atenção a haste com o macho no alojamento da vela e enroscar a guia com rosca. Iniciar a operação manual de abertura da rosca para a extração com a utilização de uma chave com catraca (fig.
  • Page 24 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Table des Matières