Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

644/ 651/ 651SP
Gebrauchsanweisung Motorsäge
Instruction manual chain saw
Instructions d'emploi tronçonneuse
Instrucciones de manejo motosierra
Gebruiksaanwijzing motorzaag
Istruzioni d'impiego motosega
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Ge-
brauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before putting
the chain saw into operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las instrcciones
de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡ Preste
especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht.
Attenzione: Osservare attentamente le norme di sicurezza.
Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti
9 644 127 05/2005

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Solo 644

  • Page 1 Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. Attenzione: Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti 9 644 127 05/2005...
  • Page 2: Technische Daten

    651SP Technische Daten 44,3 50,8 50,8 Hubraum cm 50:1 (2%) 50:1 (2%) 50:1 (2%) Kraftstoffgemisch-Mischungsverhältnis Mit „CASTROL SUPER TT“ 25:1 (4%) 25:1 (4%) 25:1 (4%) Mit anderem Marken-2-Takt-Öl 30-50 2,6/10200 2,94/9000 2,65/9000 Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 7293 kW/ /min 2,9/6500 3,4/6000...
  • Page 3: Datos Técnicos

    651SP Datos técnicos 44,3 50,8 50,8 Cilindrada cm 50:1 (2%) 50:1 (2%) 50:1 (2%) Mezcla de combustible Con „CASTROL SUPER TT“ 25:1 (4%) 25:1 (4%) 25:1 (4%) Aceite de dos tiempos de otra marca 2,6/10200 2,94/9000 2,65/9000 Máxima potencia, con revoluciones de ISO 7393 kW/ /min 2,9/6500 3,4/6000...
  • Page 4: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Declaracion de conformidad El proveedor SOLO Kleinmotoren GmbH Stuttgarterstr. 41, SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt D-71069 Sindelfingen declara mediante la presente que la siguiente hiermit, daß folgende Maschine in der gelieferten Ausführung máquina en la versión suministrada, Produktbezeichnung: Kettensäge mit Verbrennungsmotor...
  • Page 5 Winterbetrieb - Ansaugluft-Vorwärmung Bei niedrigen Außentemperaturen und bei besonderen Schnee- verhältnissen kann es zur Vorfilter-, Luftfilter und Vergaser- vereisungen kommen. Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt em-pfehlen wir, nach Abnahme von Haubendeckel und Luftfilter, den Schieber auf Winterbetrieb um-zustellen. ° Achtung! Über + 10 C muß...
  • Page 6 Kette Chain Chaine Führungsschiene Guide Griffbügel Handle bar Etrier Handschutz Hand protection Protège-main Haube Cover Capot Halbgasautomatik Half-throttle automatic Goupille automatique Halbgaskontrollstift Half-throttle control pin Goupille de contrôle Gashebelsperre Throttle guard Blocage du levier Öltank Oil reservoir Réservoir d'huile Startergriff Starter grip Poignée de lanceur Kraftstofftank...
  • Page 7 Catena Zaagketting Cadena Zwaard (kettinggeleider) Guida Espada Handgreep Staffa Handbeschermer Paramano Proteccion de mano Capote Chaveta Copiglia automatico Halfgas automatic Perno automatica medio gas Copiglia di controllo Halfgas Controlestift Perno controlar medio gas Bloccaggio leva Gasblokkeringsknop Bloqueo de palanca de gas Serbatoio d’olio Olietank Depósito de aceite...
  • Page 8 Arrancar el motor y dejar consult the troubleshooting guide cette position. funcionandas un tiempo breve. in your SOLO chain saw handbook - Accélérer brièvement avec la - Accionar ligeramente la palanca or contact a servicing dealer. gachette afin de faire tourner le del acelerador para que el motor moteur au régime du ralenti normal.
  • Page 9 SOLO - Automatico Halfgasblokkering a mezzo gas Achtung - wichtiger Hinweis! Avviamento a motore freddo 1. Der Kraftstofftank-Verschluß und der Öltank-Verschluß dieser Starten met koude motor Motorsäge werden über einen O-Ring radial abgedichtet. Beide 1. Premere più volte il primer delle 1.De primer de 636 + 643...
  • Page 10 Fig. 14 Fig. 9 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 15 Fig. 3 Fig. 10 Fig. 4 Castrol Marken Super TT 2-T Oil Fig. 11 Fig. 5 Fig. 12 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 13 Fig. 8...
  • Page 11 Fig. 20 Fig. 25 Fig. 16 Fig. 21 Fig. 17 Fig. 26 Fig. 22 Fig. 18 Fig. 23 Fig. 19 Fig. 24 Fig. 27...
  • Page 12 Fig. 28 Fig. 34 Fig. 39 Fig. 35 Fig. 29 Fig. 40 Fig. 30 0,5-0,8 mm Fig. 36 Fig. 31 Fig. 37 Fig. 41 Fig. 32 Fig. 42 Fig. 33 Fig. 38 Fig. 43...
  • Page 13 Verboten Symbole Fig. 44 Prohibited Sie werden beim Lesen der Gebrauchs- Interdiction formelle anweisung auf folgende Symbole stoßen: Prohibido Symbols Verbod Proibito! You will find the following symbols in this instruction manual Helm, Augen- u. Gehörschutz tragen Symboles Wear protective helmet, safety Lors de la lecture de la notice vous goggles, and hearing protectors trouverez sur les symboles suivants:...
  • Page 15: Table Des Matières

    Kettenbremse werden. SOLO ist der Motorsägen Pionier in Deutschland und Sicherheits- und Warnhinweise einer der ältesten Hersteller von Benzin- Motorsägen. Eine Er- Schutzausrüstung fahrung, die auch heute jeder SOLO Motorsäge in allen Details Sicheres Arbeiten zugute kommt. Rückschlag Verbotene Tätigkeiten Modernes Fertigungsmaterial in Verbindung mit SOLO know how Fällen...
  • Page 16: Zusammenbau

    Kettenhaftöl getankt werden. Zur Schonung der Umwelt wird tige Handlungsweise. die Verwendung von biologisch abbaubarem Sägekettenöl emp- Unbedingt Sicherheitshinweise beachten! fohlen. Das von SOLO angebotene Bio-Sägekettenöl ist mit dem Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor! blauen Umwelt-Engel ausgezeichnet (RAL UZ 48). Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
  • Page 17: Ölpumpe

    Kettenbremse tragen. Herabfallende Äste bilden eine große Gefahr. Wir emp- fehlen: Helm mit Gehör- und Gesichtsschutz. Die SOLO-Motorsäge ist serienmäßig mit einer manuell oder durch Rückschlag (Kickback) ausgelösten Kettenbremse ausgerüstet. Im 5. Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Bruchteil einer Sekunde wird die Sägekette gestoppt. Die Ketten- Schallschutzmittel zu tragen (Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.).
  • Page 18: Verbotene Tätigkeiten

    - Vorsicht beim Fortsetzen bereits begonnener Schnitte. Beschneiden der Wurzelanläufe: (Fig. 22 /-1,2,3) - Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen! - Mit dem größten Wurzelanlauf beginnen. Als erster Schnitt wird - Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf die der senkrechte durchgeführt, danach der waagrechte.
  • Page 19: Entasten

    Hinweis: Bei seitlicher Spannung immer auf der Druckseite stehen. Starten Einklemmen der Motorsäge vermeiden! Hinweis: Das Starten mit SOLO-Halbgasautomatik wird im typen- Wenn das Holz nicht reißen darf, muß ein Entlastungsschnitt bezogenen separaten Teil der Bedienungsanweisung beschrie- durchgeführt werden. Diesen Schnitt auf der Druckseite anle- ben! gen, dann fertigschneiden von der Zugseite her (Fig.
  • Page 20: Transport

    1. Den Tiefenbegrenzerabstand bei jedem Schärfen kontrollieren Führungsnut der Schiene ragt (Fig. 37C). 2. Tiefenbegrenzerlehre auf den Schneider legen. Bei hervorste- Achtung! Nur zugelassene Original SOLO-Ersatz- hendem Tiefenbegrenzer den herausragenden Teil mit der Flach- ketten und Schienen für Ihre Säge verwenden.
  • Page 21: Motorsäge Reinigen

    Bei D-CUT Vergasern: Zur Korrekturen an der Leerlauf- Luftfilter reinigen Gemischregulierschraube (L) und der Volllast- Gemischregulier- schraube (H) ist der D-CUT-Vergaserschlüssel (SOLO Bestell-Nr. Verschmutzte Luft-/Vorfilter haben eine Leistungsminderung 00 80 537) zu verwenden. des Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas.
  • Page 22: Vibrationsdämpfung

    Zündstörungen, die mit dem Wechseln der Zündkerze bzw. des Kerzensteckers nicht behoben werden können, dürfen nur von autorisierten Service- Werkstätten bzw. Fachhändlern der SOLO Kleinmotoren GmbH repariert werden. Hinweise zur Zündkerze: (Fig.49) Wärmewert = 200 Elektrodenabstand = 0,5 mm Jede Störungssuche an der Zündanlage sollte bei der Zündkerze...
  • Page 23: Tips Zur Selbsthilfe

    Tips zur Selbsthilfe Motor startet nicht - Kein Zündfunke - Kerze wechseln - Kein Treibstoff - Nachfüllen - Alter Treibstoff - Mit frischem Gemisch füllen - Kurzschlußschalter abgestellt - Auf "I" stellen - Zündkerze verkohlt - Reinigen oder ersetzen Kette läuft nicht - Kettenbremse blockiert - Kettenbremse lösen Kette läuft bei Leerlauf mit...
  • Page 24 Fueling e congratulate you on your new SOLO Chain Saw and Bar Oil hope that you will be satisfied with this modern tool. SOLO is Oil Pump the pioneer in the field of chain saw technology in Germany and Chain Brake one of the oldest manufacturers of gasoline powered chain saws.
  • Page 25: Assembly

    Mix Ratio: We recommend a mix ratio of fuel: oil of 50:1 (2%) Note: (fig. 1) The chain guard on some models can when using our SOLO oil or offered special 2-cycle oil "Castrol only be removed and installed after release of the Super TT".
  • Page 26: Oil Pump

    The SOLO bio bar & chain oil is labeled with the - Loan chain saw only to experienced operators. Be sure to provide environmental decal (RAL UZ 48) featuring the blue environmen- the owner’s manual with the saw. tal protection angel emblem. Bio-degradable bar and chain oil...
  • Page 27: Prohibited Activities

    To prevent kick-back, follow these suggestions: d) Clear base of tree of all foreign objects, under-growth, brush, -Avoid cutting with the bar tip or nose, always keep a close watch and branches. Secure solid footing to maintain solid stance. (risk on the movement of the bar nose.
  • Page 28: Limbing

    Avoid pinching the chain saw. If the wood is not to split, make a „relief cut“. Make this cut Note: Starting procedure with SOLO half throttle system is opposite the tension side, then finish by cutting from the tension covered in the applicable model owner’s manual.
  • Page 29: Shutting Off Engine

    (fig.37c). Shut the engine off with the ignition switch (A) to „Off“ (position CAUTION! Use only SOLO approved and original marked „Stop“ - „O“) (fig.35). SOLO replacement saw chains and guide bar.
  • Page 30: Important

    The following instructions are for authorised service shops: Using the D-CUT carburettor: Brake test: key (SOLO part no: 00 80 537) to correct settings on the idle - Start engine. mixture screw (L) and on the full load screw (H).
  • Page 31: Anti-Vibration

    Proper installation sequence and positioning procedure must be followed. Some special tools are required to replace clutch drum and chain sprocket. Let an authorized SOLO service dealer make this repair. MUFFLER MAINTENANCE A damaged or ineffective muffler increases risk of fire and may lead to hearing damage.
  • Page 32: Self Help Tips

    Self Help Tips Engine does not start - No spark - Replace spark plug - No fuel - Fill up - Stale fuel - Flush tank, refuel with fresh fuel mix - Ignition switch off - Set switch to "I" - Spark plug fouled - Clean or replace Chain does not rotate...
  • Page 33 SOLO, et espérons qu’elle vous donnera entière Pompe à huile satisfaction. Frein de chaîne SOLO est le pionnier en matière de tronçonneuse en Allemagne CONSEILS DE SECURITE et un des plus ancien fabricant de tronçonneuse à essence. De Equipement de protection longues expériences qui ne font qu’améliorer chaque nouveau...
  • Page 34: Assemblage

    50: 1 (2%) en utilisant de l’huile remonter le carter de chaîne. spéciale 2 Temps CASTROL SUPER TT recommandée par SOLO. Si vous ne pouvez vous procurer cette huile spéciale, vous pouvez 1. Dévissez les écrous, retirez le carter de chaîne (Fig.2); après désormais employer une autre huile 2 Temps dans la proportion...
  • Page 35: Remplissage D'huile De Chaîne

    Travaillez calmement, et avec prudence. Vous êtes d’autre part Pompe à huile responsable par rapport à des tiers. Toutes les tronçonneuses SOLO sont équipées de pompe à huile - ne travaillez jamais sous l’emprise d’alcool ou de drogue. (Fig.14) automatique.
  • Page 36: Securite Recommandee Pour Un Travail Sûr

    SECURITE RECOMMANDEE POUR UN TRAVAIL SUR ABATTAGE 1. Attention au rebond L’abattage des arbres est dangereux, il faut l’apprendre. Si vous êtes débutant ou n’avez aucune - Tout travail avec une scie à chaîne peut expérience, ne pratiquez pas l’abattage. Prenez occasionner un rebond dangereux.
  • Page 37: Debitage

    Evitez le pincement! Les bouts en surplomb peuvent être coupés sans risque de NOTE: Le démarrage à mi-gaz automatique de SOLO est décrit, pincement du guide. Si vous voulez éviter cassure ou en partie séparée, dans le manuel d’instructions de service, ébrèchement, faites une entaille par en-dessous et coupez ensuite...
  • Page 38: Démarrage À Chaud

    • affûtage de la chaîne ATTENTION! Utilisez exclusivement les chaînes • mauvais fonctionnement fournies par SOLO. Lisez votre manuel d’entretien - Arrêtez immédiatement le moteur à la moindre petite anoma- pour connaître le type convenant à votremachine. lie que l’on peut déceler ou constater.
  • Page 39: Rajustage Du Limiteur De Profondeur

    Conseils de sécurité: Lorsque vous affûtez, déplacez Entretien du frein de chaîne la chaîne dans le sens normal de la coupe, afin Vérifications à faire soi-même: d’éviter des blessures aux mains (Fig.7) Vérifiez périodiquement le bon fonctionnement du frein. Nettoyez régulièrement le dispositif, de toutes saletés, tels que Outils d’affûtage et spécifications copeaux, résine etc...
  • Page 40: Amortisseurs De Vibrations (Silentblocs)

    (Haute tension). et sur la vis de réglage du mélange en pleine charge (H), la clé de carburateur D-CUT (n° cde SOLO : 00 80 537) doit être utilisée. Risques de brûlures lorsque le moteur est chaud. Carburateur avec Limitercaps: Portez des gants! Les vis de réglage de richesse du mélange pour le ralenti et la...
  • Page 41: Petites Depannages A Faire Soi-Meme

    PETITS DEPANNAGES A FAIRE SOI-MEME Moteur ne démarre pas - pas d’allumage - remplacez bougie - pas de carburant - faites le plein - mélange trop vieux - vidangez et remplacez avec un nouveau mélange - contact pas mis - mettez le contact „I“ - bougie encrassée - nettoyez ou remplacez La chaîne ne tourne pas...
  • Page 42 Por ello dispone de la mayor experiencia Recomendaciones de actitud en este sector. Incluso hoy día, nuestra experiencia Repulsiones beneficia a cada una de las motosierras SOLO, en cada Trabajo prohibido uno de sus detalles. El corte Juicio del árbol...
  • Page 43: Puesta En Marcha

    - Desenroscar la tapa del depósito de gasolina y de aceite y Puesta en marcha llenarlo con la mezcla de combustible, respectivamente con el aceite para cadenas, hasta el borde inferior del tubo de carga. Montaje de la barra guía y la cadena de sierra - Para evitar confusiones al tomar combustible, se indica en el estanque respectivo "Mix"(mezcla) y "Oil"...
  • Page 44: Bomba De Aceite

    "ángel azul" (Blauer Umwelt- Engel) por ser favorable al medio ambiente (RAL UZ 48). El aceite - No trabaje solo, es indispensable que haya una persona que para cadenas biodegradable tiene una conservabilidad limitada pueda pedir auxilio en caso de emergencia.
  • Page 45: Repulsiones

    lanzamiento descontrolado en dirección hacia la persona que la obstáculos. La zona para retroceder debe ser diagonal hacia atrás maneja en un ángulo de 45°. c) No se trabaje en una distancia de 2 1/2 veces la longitud del ¡Peligro de lesiones! (Fig. 16). árbol.
  • Page 46: Regla Fundamental

    Preparación (Fig. 25) Seguridad de puesta en marcha - Quitar cuerpos extraños como por ejemplo arena, piedras, clavos, etc. Cuerpos extraños provocar repulsiones peligrosas (Kickback). - Para serrar madera aserrada usar una base estable (burro). - Prestar atención a que no estén niños o otras personas en la La madera no debe sujetarse ni con el pie ni por intermedio de zona de trabajo de la motosierra, ni tampoco animales (Fig.
  • Page 47: Transporte

    (Fig. 37C). transporte - Afilado de la cadena Atención! Use solamente cadenas originales SOLO. - Después de parar generalmente - Desconectar la motosierra inmediatamente si ocurre problemas Tensado de cadena en el funcionamento de la motosierra.
  • Page 48: Barra Guía

    Para obtener buenos resultados dejar la altura del tope de Mantenimiento de Filtro de aire profundiad como está prescrito. Un filtro del aire sucio repercute en una disminucion de la 1. Controlar la distancia del calibre de profundidad cada vez que capacidad del motor, aumenta el gasto de combustible y dificulta se afila la ignición.
  • Page 49: Amortiguación De Vibraciones

    D-CUT (nº de El motor caliente puede ocasionar quemaduras. pedido SOLO 00 80 537). ¡ Usar siempre guantes de proteción! de carburador con Limitercaps: Interferencias en el encendido, que no puedan erradicarse con Los tornillos de regulación de la mezcla para marcha en vacío y la...
  • Page 50: Localización De Averias

    Para una larga vida y para evitar daños, los siguentes trabajos deberán efectuarse en los periodos que se indican. SOLO se puede validar la garantía, si se puede demostrar, que el mantenimiento se ha hecho de forma regular y en el mantención...
  • Page 51 Gebruiksaanwijzing Monteren machine Montage van kettinggeleider (zwaard) en ketting Volg steeds de veiligheidsvoorschriften Brandstof en Olie ij feliciteren u met uw nieuwe SOLO motorzaag en Vullen van de olietank hopen, dat u met deze moderne machine tevreden zal Oliepomp Kettingrem zijn.
  • Page 52: Monteren Machine

    - Omgeving van de vulopeningen goed reinigen. Monteren machine - Tankdop afschroeven en benzinemengsel of kettingolie tot aan de onderzijde van de vuldop vullen. Montage van kettinggeleider (zwaard) en ketting. - Om verwarring bij het tanken te voorkomen, zijn de benzine- en olietank van symbolen of "Mix en Oil"...
  • Page 53: Oliepomp

    Kettingrem Vermijd kledingstukken die door de ketting kunnen gegrepen worden. Het is raadzaam bosbouw-veiligheidsvesten te dragen, De SOLO-kettingzaag is standaard met een manueel of door voorzien van gekleurde signaal-schouderstrepen. terugslag (kickback) ingeschakelde kettingrem uitgerust. In een 3. Draag een broek zonder opslagrand of trek de laarzen over fractie van een seconde wordt de zaagketting stilgelegd.
  • Page 54: Basisregels Voor Veilig Werk

    Basisregels voor veilig werk Vellen van bomen 1. Terugslag (Kickback) Het vellen van bomen is gevaarlijk en moet aangeleerd worden! Indien u beginneling of - Tijdens het werk met de kettingzaag onervaren is, begint u beter niet aan het vellen van kan een gevaarlijke terugslag optreden.
  • Page 55: Afkorten

    Deze insnede langs de drukzijde maken, dan doorzagen langs de trekzijde (fig.27). Opmerking: het starten met de Solo-halfgastechniek wordt in De motor stilleggen wanneer de zaag in de snede verklemd het afzonderlijke gedeelte in de gebruiksaanwijzing per type...
  • Page 56: Starten Met Warme Motor

    3. De schakelsterkte bepaalt de sterkte van de schakel, die in de geleidingsgleuf van het zwaard glijdt (fig.37C). Stilleggen van de motor Opgelet! Gebruik enkel goedgekeurde originele SOLO reservekettingen- en zwaarden. De motor wordt door de kortsluitschakelaar (A) stilgelegd (positie „Stop“ - „0“). De kettingspanning...
  • Page 57: Correctie Van De Dieptebegrenzers

    - De vijl mag alleen bij de voorwaartse steek (pijl) vijlen. Bij het Belangrijk! terughalen moet de vijl vrij van de ketting gehouden worden (fig.38). Zwaarden zijn uitsluitend bedoeld als geleider van de - De korste snijtand wordt als eerste geslepen. De lengte van deze zaagketting niet als breekijzer of hefboom.
  • Page 58: Trillingsdemping

    Bij verhitte motor is gevaar voor brandwonden. Volgende instructies zijn bedoeld voor de erkende werkplaats. Beschermende handschoenen dragen. Gebruik de D-CUT-carburateursleutel: (SOLO bestelnr.: 00 80 537) Ontstekingsstoornissen die door het vervangen van de om de regelschroef (L) voor het mengsel bij stationair toerental ontstekingskaar niet verholpen werden, kunnen enkel in een en de regelschroef (H) voor het mengsel bij vollast te corrigeren.
  • Page 59: Tips On Uzelf Te Behelpen

    -kettingrem uitschakelen Ketting loopt bij stationair toerental -stationair toerental te hoog -stationair regelschroef in tegenwijzerzin draaien -koppeling defekt -Koppeling vervangen (SOLO service werkplaats) Rookvorming bij uitlaatgassen -carburator te ruim afgesteld -carburator afstellen -teveel olie in de brandstof -mengen met juiste verhouding...
  • Page 60 SOLO e il pioniro delle motosega in Sicurezza, allanmi Germania e une dei più vecchie produtton delle motosega Attrezzatura di protezione benzina. Una sperienza, che anche oggi ogni SOLO in ogni Sieurezza sul lavnro dettagli e un vantaggio. Rinculo Uso vietato Il cilindro è...
  • Page 61: Montaggio

    Nota: non conservare la miscela non oltre 3-4 settimane. Nota (fig.1) E’ possibile asportare e rimettere la copertura Castrol-Oil TT Marken 2-T-Oil della guida, in alcuni tipi di sega solo se il reno della 50:1(2%) 25:1(4%) catena è allentato. 20 cm...
  • Page 62: Sicurezza, Allanmi

    - Accingetevi a lavorare con la motosega soltanto se vi trovate in Pompa olio ottime condizioni fisiche. Anche in seguito a stanchezza viene a Tutte le seghe a motore SOLO sono dotate di una pompa olio mancare la necessaria attenzione. automatica.
  • Page 63: Uso Vietato

    - Tagli in profondità e longitudinali devono essere effettua to lateralmente rispetto la direzione di caduta. solo da personale specializzato (maggiore pericolo di rinculo). - Quando vi riavvicinate all’albero abbattuto, fate attenzione ad - Tagli longitudinali devono essere fatti con angolo possibilmente eventuali rami cadenti.
  • Page 64: Taglio Di Rami

    Avviamento Pericolo: l’albero sbraccia di lato. NOTA: con tensione sul lato, restare sempre sul lato di pressione. NOTA: L’avviamento con automatico SOLO a mezzo gas è Evitare che la motosega resti incastrata! descritto nella parte specifica del Manuale. Se il legno non si deve „strappare“, si deve effettuare un taglio Avviamento a freddo (fig.
  • Page 65: Cura E Manutenzione

    Detergenti per la scanalatura della guida sono contenuti nei Kit necessario spegnere il motore ed estrare il cappuccio di affilatura offerti da SOLO (fig. 41). Per le guide con stella di della candela (cfr. Sostituzione Candela), usando inversione, il supporto della stella deve essere lubrificato...
  • Page 66: Pulitura

    (L) e la vite di registro per la miscela a pieno carico (H) Inoltre l’avviamento è più difficoltoso. utilizzare la chiave per carburatori D-CUT (Nr. d’ordine SOLO 00 80 537). Se si usa la sega per tutto il giorno, è necessario pulire i due filtri Per carburatori Limitercaps: (pre-filtro, se esiste, e filtro fine) tutti i giorni.
  • Page 67: Ruota E Frizione

    Difetti di accensione che non possono essere eliminati sostituendo la candela o il cappuccio, devono essere riparati esclusivamente da officine autorizzate o rivenditori della SOLO KLEINMOTOREN GMBH. Avvertenze per la candela (fig. 49): Valore termico = 200, Distanza elettrodi = 0,5 mm Ogni ricerca di difetto nell’accensione deve iniziare dalla candela.
  • Page 68: Consigli Pratici

    Per una lunga durata e per evitare danni è necessario eseguire i seguenti lavori alle scadenze indicate. La garanzia verrà MANUTENZIONE concessa solo se si dimostra in modo credibile che questi lavori di manutenzione sono stati effettuati regolarmente. ogni pag.
  • Page 69 Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Thus SOLO recommends that you have a specialized Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser SOLO workshop carry out all work that is not described Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer in these operating instructions. Your SOLO specialist has Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
  • Page 70 Téngase también en cuenta que si se han la gamme des pièces de rechange. utilizado piezas que no son las originales de SOLO, no se Veuillez observer également qu’en cas d’utilisation de podrá reclamar nada en concepto de garantía a SOLO.
  • Page 71 • Impiego di ricambi non adatti o di parti non veroorzaken. • Gebruik van ongeschikte of te lang originali della SOLO, in quanto che causano danni. • Impiego opgeslagen bedrijfsmiddelen. • Schade die te herleiden di materiali di esercizio non idonei o sovrapposti. • Danni riconducibili is tot gebruiksomstandigheden uit het verhuurbedrijf.
  • Page 72 SOLO - Motorgeräte weltweit SOLO power equipment worldwide =-Niederlassung / Subsidairy =-Vertriebspartner / Distributor Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen dieser Anweisung keine Ansprüche abgeleitet werden können.

Ce manuel est également adapté pour:

651651sp

Table des Matières