Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen COMPLI 310E
Page 1
COMPLI 310E DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service CZ Návod pro provoz NL Gebruikshandleiding SK Návod na prevádzku Istruzioni per l‘uso HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare 手册 JUNG-PUMPEN.DE B 49676-10-1912...
Page 2
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit...
Page 3
DEUTSCH Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont- EINBAU rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht. Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen Die Hebeanlage muss auftriebssicher und freistehend ein- evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie gebaut werden. Neben und über allen zu bedienenden und zu auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
Page 4
DEUTSCH Zulaufrohr mit Außen-Ø 50 mm durch die Steckdichtung in den Die Anlage darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Behälter schieben. Der Abstand zum Behälterboden sollte 50 Steckdose angeschlossen werden, die sich in einem trocke- mm betragen. nen Raum oberhalb der Rückstauebene befindet und mit 16 A (träge) abgesichert ist.
Page 5
DEUTSCH Handbetrieb 7. Prüfen des Zustandes des Sammelbehälters. 8. Alle 2 Jahre Durchspülen der Anlage mit Wasser. Den Wippschalter in die Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe ar- beitet nun unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb. 9. Prüfen des elektrischen Teils der Anlage. Die Steuerung Das Abpumpen sollte deshalb durch die Reinigungsöffnung be- selbst ist wartungsfrei, sollte allerdings ein Akku eingebaut obachtet werden.
Page 6
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- General danger to people pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works Warning of electrical voltage in accordance with the instructions, so that our product NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation can perform its task to your complete satisfaction.
Page 7
ENGLISH Before carrying out welding works or using electrical devices, INSTALLATION check to ensure there is no danger of explosion. People working in wastewater systems must be vaccinated The pump must be installed so that it is buoyancy-proof and against the pathogens that may be found there. For the sake of free-standing.
Page 8
ENGLISH the tank through the plug-in seal. The distance from the bot- Switching levels tom of the tank must be at least 50 mm. The switch-on and switch-off points have been factory set for Fix the diaphragm hand pump to the wall in an easily accessi- the standard inlet height for the various units.
Page 9
ENGLISH Shutting down When all the servicing tasks have been performed, carry out a test run and then put the unit back into operation. The service Set the rocker switch to “0”. This shuts down the pump. The must be documented, giving details of the important data and alarm system remains ready for operation.
Page 10
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
Page 11
FRANÇAIS Consignes concernant la prévention des • Manchon coulissant pour l'aération accidents • Bride de raccordement pour la conduite de refoulement • Jonction élastique avec colliers pour la conduite de refoule- Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la ment zone de travail et contrôler le parfait état de l‘...
Page 12
FRANÇAIS 3. Bride de raccordement et ex. VDE) ainsi que des directives de l' o pérateur local du réseau 4. connecter la conduite de refoulement avec la jonction d'alimentation. élastique et diriger au-dessus du niveau de retenue local avec Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! une boucle.
Page 13
FRANÇAIS Fonctionnement automatique 3. Ouvrir et nettoyer le clapet de retenue ; contrôle assise et bille (clapet). Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionne- 4. Nettoyage de la pompe et de la zone de la conduite directe- ment normal du poste. Pour cela, il faut placer l'interrupteur à ment connectée ;...
Page 14
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlijke si- tuaties leiden. daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens...
Page 15
NEDERLANDS zet u de werkruimte af en controleert u het hijstoestel op on- • elastische verbinding met bevestigingsringen voor de dru- berispelijke werking. kleiding Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en • Steekafdichting(en) voor de handmembraanpomp of extra veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheids- inlaat DN 50 harnas.
Page 16
NEDERLANDS Aansluiting DN 50 verticaal op de noodafvoer Is de pomp te warm geworden, dan wordt deze uitgeschakeld door de wikkelingssthermostaten. Voordat de storingsoorzaak Deze aansluiting wordt gebruikt voor het aansluiten van een wordt opgeheven, moet de stekker uit het stopcontact worden handmembraanpomp.
Page 17
NEDERLANDS den neergelaten, dat de pompinstallatie in de normale scha- 6. Binnenreiniging van de tank (indien nodig of bij speciale ei- kelstand blijft werken (geen continue draaien, anders bestaat sen), bijv. vet verwijderen. er kans op oververhitting van de pompmotor). 7.
Page 18
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
Page 19
ITALIANO rio, imbracatura di sicurezza idonea. INSTALLAZIONE Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici, controllare che non ci siano pericoli di esplosione. La stazione di sollevamento deve essere installata con sicurez- Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste za di galleggiabilità...
Page 20
ITALIANO Spostare nel serbatoio la condotta di afflusso con diametro La stazione può essere collegata solo ad una presa installata se- esterno di 50 mm attraverso la guarnizione a spina. La distanza condo le norme, la quale si trova in un ambiente asciutto al di so- dal fondo del serbatoio deve essere di 50 mm.
Page 21
ITALIANO Modalità manuale 8. Lavare la stazione con acqua ogni 2 anni. 9. Verifica della parte elettrica della stazione. Il comando in Portare l’interruttore a bilico in posizione “Manuale”. La pompa sé non necessita di manutenzione, tuttavia se è installato funziona ora in modo indipendente rispetto al livello delle ac- un accumulatore, è...
Page 22
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczeństwa znako- wane są w sposób szczególny. Ich ignorowanie może powodo- co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie wać wystąpienie zagrożenia. efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Ogólne zagrożenie dla osób...
Page 23
POLSKI Prosimy nigdy nie pracować w pojedynkę i stosować zawsze • Materiały mocujące dla zbiornika kask, okulary ochronne oraz obuwie robocze oraz według po- • Klapa zwrotna dla rurociągu tłocznego trzeb pasy bezpieczeństwa. Tryb pracy: Praca przerywana S3, patrz dane techniczne Zanim zaczną...
Page 24
POLSKI Pionowe przyłącze DN 50 do opróżniania włączają lub wyłączają pompy w zależności od stanu wody. Sygnał akustyczny zintegrowanej instalacji informuje o wystą- awaryjnego pieniu zakłócenia działania, również i wtedy, gdy jest ono przej- Przyłącze to służy do podłączenia ręcznej pompy membrano- ściowe.
Page 25
POLSKI do pracy) sygnalizowana jest zieloną diodą. PRZESTROGA! NOTIFIKACJA! W przypadku wyjątkowo dużego dopływu Zużyte wirniki mogą mieć ostre krawędzie. (np. spuszczanie wody z basenu) należy zasuwę na dopływie 5. Kontrola oleju, uzupełnienie stanu lub jego wymiana (o ile przydławić w ten sposób aby instalacja przepompowni mogła występuje komora olejowa).
Page 26
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné...
Page 27
ČESKY V některých případech může být čerpadlo a médium horké a Tlakové potrubí: Za zpětnou klapkou tlakového potrubí musí hrozí tak nebezpečí popálení. být umístěno další šoupátko znečistěné vody. Pokud není zpět- ná klapka součástí dodávky zařízení, musí zde být zamontována Pro montáž...
Page 28
ČESKY OZNÁMENÍ! Přípojná potrubí na nízkých postranních přítocích Externí bzučák poplachu (příslušenství) compli 310 je nutno co nejblíže od zařízení vytvarovat do ohy- U zařízení compli 310 lze namontovat jako příslušenství po- bu. Tento oblouk musí být mezi dnem trubky a úrovní instala- plach, nezávislý...
Page 29
ČESKY ÚDRŽBA MALÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v sou- Zařízení neběží ladu s EN 12056-4. Pro zajištění trvalé provozní bezpečnosti • Překontrolujte napětí v síti, pojistku a chránič FI. Vadné pojistky Vašeho zařízení Vám doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě. nahraďte pouze pojistkami o stejných parametrech.
Page 30
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Výstraha pred elektrickým napätím čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti. Myslite na to, že škody Kvalifikácia personálu...
Page 31
SLOVENČINA vyskytovať. Dbajte prísne na dodržiavanie hygieny, je to v záuj- ZABUDOVANIE me Vášho zdravia. Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali žiad- Prečerpávacie zariadenie sa musí zabudovať bezpečne proti ne jedovaté plyny. vztlaku a voľne stojac. Pri a nad všetkými časťami, ktoré sa ob- Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený...
Page 32
SLOVENČINA ne, spojte ho so zasunutou rúrou a potom pripojte výtlačné ve- Poplašné zariadenie denie ručného membránového čerpadla. Aj tu musí byť výtlač- Hlásenia porúch sú oznamované opticky a akusticky. Sériovo né vedenie vedené so slučkou nad miestnu úroveň spätného od siete závislé...
Page 33
SLOVENČINA Inšpekcia MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti je raz za mesiac po- trebné vykonať vizuálnu kontrolu zariadenia vrátane rúrových Zariadenie sa nerozbehne spojení. • Skontrolujte sieťové napätie, poistku a prúdový chránič. Chybné poistky nahraďte poistkami s rovnakými menovitými ÚDRŽBA hodnotami.
Page 34
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Általános személyi sérülés veszély teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- Veszélyes feszültség gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen Értesítés!
Page 35
MAGYAR A szennyvíztisztító berendezéseken dolgozó személyeket elő- BEÉPÍTÉS zetesen védőoltással kell ellátni a potenciális kórokozók ellen. Továbbá ügyeljen a teljes tisztaságra, a saját egészsége érde- Az emelőberendezést biztos felhajtással és szabadon állva kell kében! beépíteni. Minden kezelendő és karbantartandó alkatrész mel- Gondoskodjék róla, hogy ne legyenek mérgező...
Page 36
MAGYAR Helyezze fel az 58/50-es dugós tömítést. A berendezést csak előírás szerint telepített konnektorhoz csatlakoztathatja, melyek szárazon, a visszatorlódási szint fe- A Ø 50 mm külső átmérővel rendelkező bevezető csövet az tolja lett találhatóak, és 16 A (tehetetlenséggel) biztosítottak. át a dugós tömítőn át a tárolóba. A tároló aljától való távolság 50 mm kell legyen.
Page 37
MAGYAR Nyugalmi állapot zés tárolójában addig, míg meg nem szólal a túlfolyási riasz- tó. Az úszót szükség esetén tisztítsa. Kapcsolja a kapcsológombot „0“ helyzetbe. A pumpát ezzel A karbantartási munkák befejeztével a berendezés egy próba- nyugalmi állapotba helyezte. A riasztóberendezés továbbra is menet elvégzésével helyezhető...
Page 38
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând În cadrul acestui manual de utilizare instrucţiunile de siguranţă sunt marcate în mod special prin simboluri. Nerespectarea lor astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- poate fi periculoasă. ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul nostru să-şi poată...
Page 39
ROMÂNĂ Nu lucraţi niciodată neasistat şi folosiţi cască, ochelari şi • Material de fixare pentru rezervor încălţăminte de protecţie, precum şi o coardă de siguranţă • Clapetă de reţinere pentru conducta de presiune adecvată dacă este cazul. Mod de funcţionare: Funcţionare intermitentă S3, vezi Date Înainte să...
Page 40
ROMÂNĂ Racord DN 50 vertical pentru evacuarea de opreşte pompa, în funcţie de nivelul apei. Avertizarea sonoră a instalaţiei de alarmă integrate semnalizează că există o defec- urgenţă a apelor uzate ţiune funcţională, chiar şi atunci când aceasta este temporară. Acest racord este utilizat pentru racordarea unei pompe ma- Dacă...
Page 41
ROMÂNĂ narea pompei (la compli 310 - starea pregătită de funcţionare) PRECAUŢIE! este indicată printr-o diodă luminoasă verde. Rotorii uzaţi pot avea muchii ascuţite. NOTÃ! În cazul cantităţilor de admisie excepţional de mari (de 5. Controlul uleiului, completarea - la nevoie - sau schimbarea ex.
Page 45
Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 310...
Page 46
... 310 E [kg] PN 10 DN 80 [mm] 10 % 1100 1/N/PE ~230 [Hz] [min 2850 * Example for 40%: 4 min. operation and 6 min. rest (Cycle duration 10 min.); Exemple: 40% = 4 min de service et 6 min de pause (Durée du jeu 10 min) Esempio: 40%: 4 min.