Page 1
GRILLO G84 MAX1-MAX2-MAX3 OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'EMPLOI ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y INSTRUCCIONES...
SUMMARY Safety rules Instructions: Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity – Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni: Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
Page 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Page 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Page 5
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Page 6
Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Page 7
GEAR LEVER 1-2 GEARS F IN NEUTRAL POSITION MARCE 1-2 MARCE F POSIZIONE DI FOLLE DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY VITESSES DISTANCES. 1-2 VITESSES F POINT MORT PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE PERSONE. GETRIEBEHEBEL 1-2 GÄNGE DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Please keep this manual, which must always accompany the machine. GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE The Grillo G84 is a single-axle self-propelled walking tractor complete with a rotary tiller for tilling soil. These machines are used primarily to prepare the soil (elimination of weed, surface tilling of the soil) and used in gardening, for small ground work, refinement work and orchard inter-rows.
Page 9
Do not store the machine with fuel in the tank where petrol vapours could reach an open flame or source of ignition. 39) Grillo walking tractors has been designed with the sole purpose of being used with original Grillo attachments of with attachments designed by other manufacturers expressively authorized by Grillo.
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
Translation of the Original Instructions Wheels: 4.00-8, 4.00-10, 5,00-10 Tiller: standard at 58 cm and adjustable at 37-47-68 Handlebar: height and side adjustable, reversible External dimensions: 42 – 37 cm with 4.00-8 wheels – 36 – 44 cm with cage wheels Attachments: rotary tiller, cutting bar, snow thrower, plough, furrower, flail moer, towed trailer, all purpose flail, transport wheel for tiller, wheel weights, cage wheels, sweeper, snow blade.
Page 12
IMPORTANT: Before pressing down the red clutch lever to start the machine, always check which gear is engaged (see label – fig. 1). CAUTION: for safety reasons on all Grillo walking tractors it is not possible to engage the tiller when the reverse gear is chosen. The PTO must always be disengaged before engaging the reverse gear.
Page 13
Translation of the Original Instructions SWITCHING OFF THE DIESEL ENGINE Set the off button in “0” position (fig. 3, n. 25). IMPORTANT: if the machine is equipped with the electric starter, once the engine has been switched off, turn the starting key in anti-clockwise direction to disconnect the battery (fig. 4C, n.
Carefully wash the walking tractor, replace the oil in engine and the gearbox oil, clean the air filter. Sharpen the hoes and grease them. Replace them if worn. IMPORTANT: The hoes of Grillo walking tractors are made of a special steel subjected to heat treatments. Never weld the hoes if broken or cracked, because they could break and be flung away becoming therefore highly dangerous for people and objects around.
Translation of the Original Instructions MAINTENANCE SUMMARY TABLE PROCEDURE EVERY 8 AFTER EVERY EVERY EVERY HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS check the level ● Engine oil change ● ● check ● Air filter replace ٭ check/adjust ● Spark plug replace ●...
Page 16
The operator has to remove the screw (fig. 2). Important: if the rotary tiller is connected again, the safety system has to be brought back to its original working condition. Grillo bears no responsibility in case of non-compliance with this rule (fig. 2 – fig. 2A).
Page 17
Grillo bears no responsibility in case of non-compliance with this rule (fig. 2 – fig. 2A). The blade is driven by means of a bevel gear pair and is equipped with a release mechanism and a brake blade.
Page 18
(fig. 2). Important: if the rotary tiller is connected again, the safety system has to be brought back to its original working condition. Grillo bears no responsibility in case of non- compliance with this rule (fig. 2 – fig. 2A).
Page 19
The operator has to remove the screw (fig. 2). Important: if the rotary tiller is connected again, the safety system has to be brought back to its original working condition. Grillo bears no responsibility in case of non-compliance with this rule (fig. 2 – fig. 2A).
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE G84 - MAX1 - MAX2 - MAX3 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
Page 21
40) I motocoltivatori Grillo sono stati progettati unicamente per essere utilizzati con accessori originali Grillo o con accessori di produttori autorizzati dalla stessa ditta Grillo. Non installare sulla macchina accessori non originali, o prodotti da aziende non autorizzate da Grillo o comunque modificati da personale non autorizzato da Grillo.
Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia; oppure presso le nostre officine, il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it...
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original CARATTERISTICHE TECNICHE G84 TIPI MOTORE: - LONCIN GR200, 196 cc, 5,5 HP a 3600 g/min., monoicilindrico a benzina - KOHLER 3000, 196 cc, 5,5 HP a 3600 g/min., monoicilindrico a benzina - HONDA GX200, 196 cc, 5,5 HP a 3600 g/min., monoicilindrico a benzina.
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original PRESSIONE PNEUMATICI 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 9) Per versioni con avviamento elettrico controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 volt, eventualmente provvedere alla carica a 12,5 volt su carica lenta per 2 ore.
Page 25
è inserita la marcia avanti o la retromarcia (vedi decalcomania fig. 1) ATTENZIONE: In tutti i motocoltivatori Grillo, per motivi di sicurezza, non è possibile inserire la retromarcia quando la presa di forza che azione la fresa è innestata. Per utilizzare la retromarcia occorre prima disinserire la presa di forza.
Page 26
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI Diamo qui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti che possono avvenire nell'uso del motocoltivatore e che possono essere rimediati direttamente dal cliente: 1) Il motore non si accende (motore a benzina).
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! - Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro. - Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza.
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI OGNI 20 ORE 100 ORE 200 ORE Olio motore Controllare il livello ● Cambiare ●...
Page 29
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ASSOLCATORE REGISTRABILE L'assolcatore registrabile è un attrezzo particolarmente studiato per eseguire solchi di semina o di irrigazione. Si applica come gli aratri e la fresa sulla flangia attacco attrezzi situata nella parte posteriore della scatola cambio.
Page 30
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Importante: se viene rimontata la fresa è obbligatorio rimettere nelle condizioni iniziali il dispositivo di sicurezza. Non si assumono responsabilità per la mancata osservanza di questa norma (fig.
Page 31
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ATTENZIONE: Le lame sono realizzate in acciaio speciale sottoposto a trattamenti termici, non saldare mai le lame se rotte o usurate, potrebbero spezzarsi ed essere lanciate anche a notevole distanza causando danni a cose e/o persone.
Page 32
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original DISTANZIALI PER RUOTE Servono per allargare la carreggiata e aumentano quindi la stabilità della macchina sulle pendenze trasversali. Si montano interposti tra le ruote e i mozzi porta ruote e allargano la carreggiata di 6 cm.
Traductions des instructions originales MOTOCULTEURS G84 – MA1 – MAX2 – MAX3 Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences.
Page 34
Grillo ou avec des accessoires de constructeurs agréés Grillo. Ne jamais brancher des outils qui ne sont pas d'origine Grillo, qui ne sont pas produits par de constructeurs agréés Grillo ou qui ont été modifiés sans autorisation Grillo. En cas de doute, veuillez vous adresser au...
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le constructeur concerné sont valables.
Traductions des instructions originales PRESSION DES PNEUS 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ “ 9) Pour les versions à démarrage électrique, contrôler le voltage de la batterie, celui-ci ne devant pas être inférieur à 12V ; si nécessaire, effectuer la recharge de la batterie à 12,5V sur charge lente pendant 2 heures.
Page 38
(voir autocollant - fig. 1). ATTENTION: pour raisons de sécurité dans tous les motoculteurs Grillo il est impossible d'actionner la fraise avec la marche arrière enclenchée. Avant d'enclencher la marche arrière il faut toujours désactiver la prise de force.
Page 39
Traductions des instructions originales FIN DU TRAVAIL Une fois le travail terminé, pour arrêter le moteur, retirer la clé de démarrage (pour modèles avec démarrage électrique), mettre les vitesses au point mort et déclencher la PDF. Avec la boite à vitesses au point mort (indiqué...
Page 40
Traductions des instructions originales ENTRETIEN ET LUBRICATION ATTENTION! Débrancher la bougie d'allumage avant de procéder à toute opération de nettoyage, d’entretien ou de réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail. Quand on relève la machine ou une partie de la machine, utiliser toujours des instruments appropriés comme des supports des sécurité.
Traductions des instructions originales ENTRETIEN DE FIN DE SAISON Laver soigneusement la machine; changer l’huile du moteur, du carter boîte de vitesses et fraise ; nettoyer le filtre à air. Repasser et enduire de graisse les couteaux ; changer les couteaux usés. ATTENTION: les couteaux sont en acier spécial traité...
Page 42
Traductions des instructions originales N.B. - Si, sur les terrains très durs, la machine tend à sauter en avant, il est nécessaire d’abaisser au maximum la lame en la fixant dans le troisième trou (fig. 4E). Contrôler que le montage des couteaux est correct.
Page 43
Traductions des instructions originales TURBINE A NEIGE Cet appareil (fig. 14) conçu spécialement pour ce motoculteur est très utile pour le déblaiement de la neige des aires de stationnement, des accès de garage, etc. Il est constitué d’une fraise turbine enfermée dans un carter spécial ouvert sur le devant, qui, en tournant à...
Page 44
Traductions des instructions originales Important : si l’on souhaite remonter la fraise, il est obligatoire de remettre dans les conditions initiales le dispositif de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour la non-observation de cette règle (fig.2 et 2A). Le mouvement à la lame est transmis par un couple d’engrenages coniques. La lame est dotée d’un mécanisme libre et d'un frein de lame de sorte que son inertie ne traîne pas la machine lorsque l’embrayage est actionné.
Page 45
Traductions des instructions originales BROYEUR A FLÉAUX Il a une largeur de 68 cm et fonctionne avec un rouleau à houes fourchues oscillantes. Il peut couper l'herbe haute, les petites cannes et de petits arbustes et le produit coupé est finement haché.
Page 46
Traductions des instructions originales BROSSE ORIENTABLE cm 100 La brosse (fig. 28) doit être attaché au porte-outils du motoculteur en suivant la même procédure de la barre faucheuse. Elle est très utile pour nettoyer rues et places et peut être utilisés pour déblayer la neige fraîche jusqu'à...
Page 47
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER GEBRAUCH Der G84 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einer Fräse zur Bearbeitung des Bodens ausgestattet ist. Diese Maschine wird benutzt, um den Boden vorzubereiten (Entfernen von Unkraut, oberflächliches Fräsen) und ist für den Einsatz für kleine...
Page 48
Flammen oder Funken in Verbindung kommen könnten. 39) Die Maschine nie zum Fortschieben oder Schleppen benutzen. 40) Die Grillo Einachsschlepper wurden einzig zum Einsatz mit Grillo Original Zubehör entwickelt oder mit von Zubehör anderer Hersteller, das von Grillo genehmigt wurde. Auf keinen Fall darf...
Übersetzung der Original-Anleitungen Zubehör eingesetzt werden, das nicht Original Grillo ist oder von Herstellern produziert wurde, die nicht von Grillo genehmigt wurden. Bei Fragen wenden Sie sich immer an den zugelassenen Grillo Fachhändler oder an den Grillo Service. Jeder unsachgemäße Gebrauch hat den Verfall des Garantieanspruches und der Haftung des Herstellers zur Folge.
Übersetzung der Original-Anleitungen 8) Reifendruck kontrollieren (siehe Tabelle): REIFENDRUCK 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 9) Bei Versionen mit E-Start die Batterie kontrollieren; die Spannung darf nicht weniger als 12,5V betragen;...
Page 52
(siehe Aufkleber – Abb. 1) . ACHTUNG: Bei allen Grillo Einachsschleppern ist es aus Sicherheitsgründen nicht möglich mit der Fräse zu arbeiten, wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird. Vor Einlegen des Rückwärtsgangs muss sichergestellt werden, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist. BEIM...
Page 53
Übersetzung der Original-Anleitungen BEENDIGUNG DER ARBEIT Nach Arbeitsende den Motor abstellen, das Getriebe in die Leerlaufposition stellen und die Zapfwelle auskuppeln. Mit dem Getriebe in Leerlaufposition (mit dem Buchstaben „F“ gekennzeichnet) kann man die Maschine von Hand bewegen. ACHTUNG: Befindet sich die Maschine in Hanglage, darf sie niemals Leerlaufposition gelassen werden.
Übersetzung der Original-Anleitungen WARTUNG UND SCHMIERUNG ACHTUNG! - Vor jedem Reinigungs-, Wartungs- oder Reparatureingriff den Zündkerzenkabel aus Zündspule entfernen. Zweckmäßige Arbeitskleidung und Arbeitshandschuhe tragen. - Wenn die Maschine oder ein Teil der Maschine angehoben wird, benutzen Sie immer geeignete Arbeitsmittel wie z.B Hubtische oder Radkeile. - Wenn Sie Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen, lassen Sie die angehobene Maschine nie in ungesicherten Zustand (ohne Radkeile) und unbewacht, vor allem an einem Ort, wo unerfahrene Personen oder Kinder leichten Zugang zur Maschine haben können.
Page 55
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNG OPERATION ALLE 8 NACH DEN ALLE 50 ALLE 100 ALLE 200 STUNDEN ERSTEN 20 STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN Motoröl den Stand ● überprüfen wechseln ● ● Luftfilter überprüfen ● wechseln ٭ Zündkerze Überprüfen/ ●...
Messer ganz absenken und im dritten Loch befestigen (Abb. 4E). Kontrollieren, ob die Messer korrekt montiert sind. ACHTUNG: Bei allen Grillo Einachsschleppern ist es aus Sicherheitsgründen nicht möglich mit der Fräse zu arbeiten, wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsschraube wie in Abb.
Page 57
Übersetzung der Original-Anleitungen Sind die Messerhalterungen verbraucht, empfiehlt es sich, sie durch neue zu ersetzen, auch wenn sie noch Druck ausüben können.Zum Einstellen des Spiels zwischen Messer und Abnutzstreifen die Schrauben, welche die Streifenandrücker arretieren, lockern und den Streifen nach vorne setzen, bis er gegen die Stange stößt, auf der die Messerabschnitte genagelt sind.
Page 58
Übersetzung der Original-Anleitungen WIESENMÄHER Der Wiesenmäher mit 75 cm rotierender Klinge (Abb. 16) wurde für die Pflege von Böden mit hohem Gras entworfen. Die hohe Leistung, die Triebräder, die Arbeitsgeschwindigkeiten und der Umkehrmechanismus ermöglichen auch unter schwierigsten Bedingungen ein müheloses und zeitsparendes Arbeiten.
Page 59
Übersetzung der Original-Anleitungen ANHÄNGERKUPPLUNG Die Anhängerkupplung dient zum Ankuppeln des Sitzwagens oder des Anhängers, ohne dass die Fräse abgenommen werden muss. Sie wird am Zughaken der Maschine befestigt (Abb. 20). STÜTZRAD FÜR FRÄSE Das Stützrad sorgt beim Transport für die erforderliche Bodenfreiheit und stellt daher eine wesentliche Arbeitserleichterung dar (Abb.
Page 60
Übersetzung der Original-Anleitungen HÄUFELKÖRPER HINTER DER FRÄSE Wird hinter der Fräse montiert, und arbeitet zusammen mit dieser; dient zum Ziehen von Bewässerungs- oder Saatfurchen (Abb. 26). Um das Zubehör anzuschließen die Buchse (Abb. 9) einbauen. ACHTUNG: Bei angelassenem Motor Hände und Füße vom Fräsgehäuse fernhalten, da die Rotation der Messer äußerst gefährlich ist.
Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTORES G84 – MAX1 – MAX2 – MAX3 Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga...
Page 62
17) Trabaje sólo con la luz natural o con luz artificial muy buena. EVITAR LOS USOS INCORRECTOS 18)Nunca utlizar el motocultor Grillo para aplastar o triturar materiales de construcción, material plástico, metálico, raíces, troncos o residuos en general. 19) Nunca utilizar la máquina para transportar personas o animales.
Traducción de las Instrucciones Originales autorización de Grillo. Para cualquier duda ponerse siempre en contacto con un revendedor autorizado Grillo o directamente con el Servicio Asistencia Grillo. Cualquier uso impropio supone la anulación de la garantía y la exoneración de cualquier responsabilidad del fabricante.
Traducción de las Instrucciones Originales 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 9) En caso de versiones con encendido eléctrico controlar el voltaje de la batería, que no debe resultar inferior al valor de 12 voltios; de lo contrario proceder a su carga A 12,5 voltios en carga lenta por 2 horas.
Page 66
– si hacia adelante o hacia atrás (ver etiqueta – fig. 1). ¡Atención! en todos los motocultores Grillo, para razones de seguridad, no es posible fresar en marcha atrás. Antes de poner la marcha atrás, siempre hay que desactivar la toma de fuerza.
Page 67
Traducción de las Instrucciones Originales FIN DEL TRABAJO Una vez terminado el trabajo, parar el motor, colocar la palanca de velocidades en punto muerto y desconectar la toma de fuerza. Cuando el cambio se encuentra en posición de punto muerto (indicada por la letra F) es posible desplazar la máquina manualmente.
Traducción de las Instrucciones Originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ¡ATENCIÓN! - Desconectar la bujía antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparación. Llevar indumentaria apropiada y guantes de trabajo. - Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad.
Page 69
Traducción de las Instrucciones Originales ATENCIÓN: las azadas son de acero especial, tratado termicamente: si dañadas o con fisuras, nunca soldarlas sino remplazarlas. Podrían romperse y ser lanzadas causando graves daños a cosas y/o personas. TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50...
Traducción de las Instrucciones Originales EQUIPOS FRESA La fresa sirve para romper la capa superficial del terreno con objeto de aumentar la permeabilidad y al mismo tiempo para despejarlo de las malas hierbas. El fresado puede realizarse en primera velocidad si el terreno es duro y tenaz o en segunda si el terreno es suelto y arenoso. La profundidad de fresado puede variarse levantando o bajando la cuchilla central situada bajo el cuerpo de la fresa.
Page 71
Traducción de las Instrucciones Originales consumidos, conviene sustituirlos cuando aún puedan prensar. Regular la holgura entre la cuchilla y la tira de consumo aflojando los tornillos que fijan los prensatiras y desplazando hacia adelante la tira hasta que se apoye contra la varilla que lleva clavadas las secciones de la cuchilla. Bloquear otra vez los prensatiras.
Page 72
Traducción de las Instrucciones Originales DESBROZADORA La desbrozadora de cuchilla rotativa cm 75 para el motocultor (fig. 16) se ha estudiado para mantener los terrenos con hierbas altas. La gran potencia disponible, las ruedas motrices, la velocidad de trabajo y el mecanismo de inversión, permiten trabajar en las condiciones más difíciles sin que se canse el operador y con notable ahorro de tiempo.
Page 73
Traducción de las Instrucciones Originales ENGANCHE DE TIRO El enganche de tiro sirve para acoplar al motocultor el carro de traslado o el remolque, sin desmontar la fresa. Este empalme se fija al gancho de remolcado del motocultor (fig. 20). RUEDA TRASLADO FRESA Es muy útil en los desplazamientos de la máquina porque manteniendo levantada la fresa del terreno hace más fácil y menos cansado su traslado (fig.
Page 74
Traducción de las Instrucciones Originales SURCADOR RETROFRESA Se aplica posteriormente a la fresa y trabaja conjuntamente con esta. Sirve para trazar surcos de riego o siembra (fig. 26). Para el acoplamiento montar el casquillo (fig. 9). ATENCIÓN: nunca poner las manos o los pies debajo del capó de la fresa a motor encendido.
Page 75
GEAR LEVER 1 / 2 GEARS IN NEUTRAL POSITION GEAR INVERTER INVERTITORE DI MARCIA MARCE INVERSEUR DE MARCHE 1 / 2 MARCE UMKEHRGETRIEBE POSIZIONE DI FOLLE INVERSOR DE MARCHA LEVIER DE COMMANDE DE VITESSE 1 / 2 VITESSES POINT MORT GANGHEBEL 1 / 2 GÄNGE LEERLAUF...
Page 79
LEGENDA FIG. 3 – 3A – 4 – 4A 1) Clutch lever 1) Leva frizione 1) Levier embrayage 2) Reverse lever 2) Leva retromarcia 2) Levier inverseur de sens de marche 3) Tiller oil plug 3) Tappo olio fresa 3) Bouchon huile fraise 4) Hoeing depth adjustment rod 4) Asta regolazione profondità...
Page 80
ΛΑΘΟΣ! ΣΩΣΤΟ! Fig. 4F HOW TO FIX THE IMPLEMENTS 1) Draw the implement near the machine 2) Insert it right in the centre and then tighten using two nuts Important: The lack of observance of this rule can ruin the couplings and consequently the implement disengages ISTRUZIONI MONTAGGIO ATTREZZI 1) Accostare l'attrezzo alla macchina 2) Inserirlo bene nel centraggio e serrare con i dadi...
Page 82
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 THE CUTTER BAR MUST BE WASHED AND LAVARE E LUBRIFICARE LA BARRA NETTOYER ET LUBRIFIER LA BARRE DE GREASED AFTER EACH USE FALCIANTE DOPO OGNI UTILIZZO COUPE APRES CHAQUE USAGE If you want your cutter bar to last long lubricate Per mantenere l'efficienza della vostra barra Pour assurer l'efficacité...