Télécharger Imprimer la page
Yamaha F20A Manuel D'utilisation
Yamaha F20A Manuel D'utilisation

Yamaha F20A Manuel D'utilisation

Moteur hors-bord
Masquer les pouces Voir aussi pour F20A:

Publicité

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F20A
F25A
FT25B
65W-28199-77

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha F20A

  • Page 1 F20A F25A FT25B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 65W-28199-77...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-5 Gasoline ..........1-6 ENGINE OIL ..........1-7 BATTERY REQUIREMENT.......1-8 PROPELLER SELECTION ......1-9 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-10...
  • Page 9 FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE Número de llave ..........1-1 D’EMISSIONS ...........1-2 INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401013 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Emission Control Information

    INFORMATION EMU01393 SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certificate YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M145429806 Nummer Fuel requirement label 101043**...
  • Page 13 émissions pour les eaux inté- de Suiza (SAV). rieures suisses. Etiqueta de aprobación del certificado de Etiquette d’homologation du certificat de control de emisiones. contrôle des émissions YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- Abgastypenpruf- M145429806...
  • Page 14: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 15 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 16 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 17 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 18: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 19 FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 20: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel.
  • Page 21 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimum de 90 (indice octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si des cognements ou du cliquetis se produi- Si se producen detonaciones o explosiones, sent, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli-...
  • Page 22: Engine Oil

    EMU01769 ENGINE OIL Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of corresponding SAE and API as shown in the chart. 10W-30 10W-40 Engine oil quantity: See Chapter 4, “Specifications.” All 4-stroke engines are shipped from the factory without engine oil. 001162...
  • Page 23 FMU01769 SMU01769 HUILE MOTEUR ACEITE DE MOTOR Huile moteur recommandée: Huile moteur 4 temps d’une combinaison SAE Aceite de motor recomendado; et API correspondante comme indiqué dans le Aceite para motor de 4 tiempos con una com- tableau. binación de valores SAE y API como se mues- tra en la tabla.
  • Page 24: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Page 25 FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA No utilice una batería que no tenga la capaci- dad especificada. Si se usa una batería que no N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la cumple las especificaciones, el sistema eléctri- capacité...
  • Page 26: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 27 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 28: Start-In-Gear Protection

    602016 12-1/4 x 9 - G 000601 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 29 PRISE MARCHA PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada, o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 30 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Gear shift lever ........2-3 Recoil starter handle......2-3 Starter button ........2-3 Tiller handle...........2-3 Remote control........2-6 Steering friction adjusting screw ..2-10 Trim tab..........2-10 Trim angle adjusting rod....2-12 Power trim / tilt switch......2-12 Warning indicator(s) ......2-13 Tilt lock mechanism......2-13...
  • Page 31: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Déposito de combustible ......2-2 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3 Poignée du lanceur ........2-3 Arranque de resorte ........2-3...
  • Page 32: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Top cowling * q Recoil starter handle 2 Top cowling lock lever w Warning indicator 3 Oil drain bolt * e Gear shift lever 4 Anti-cavitation plate * r Tiller handle 5 Trim tab * t Clamp screw 6 Propeller * y Rope attachment 7 Cooling water inlet...
  • Page 33 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot supérieur 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Levier de verrouillage du capot 3 Perno de drenaje de aceite Boulon de vidange d’huile 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación Aileron d’assiette 6 Hélice Hélice...
  • Page 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 35 FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Page 36: Gear Shift Lever

    EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Page 37 FMU00051 SMU00051 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Page 38 EMU00065 Throttle Control Grip The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
  • Page 39 FMU00065 SMU00065 Commande d’accélérateur Acelerador La poignée de commande d’accélérateur est La empuñadura del acelerador se encuentra en située sur la poignée de barre franche. Tournez el asa de la caña del timón. Gire la empuñadu- la poignée dans le sens contraire des aiguilles ra en sentido contrario a las agujas del reloj d’une montre pour accélérer et dans le sens des para aumentar la velocidad y en el sentido de...
  • Page 40 EMU00932 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 000647...
  • Page 41 FMU00932 SMU00932 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor La plaquette de coupe-contact 1 doit être Para que funcione el motor, la placa de blo- queo 1 debe estar fijada al acollador del inte- fixée au coupe-circuit de sécurité à cordon rruptor de parada del motor.
  • Page 42: Remote Control

    EMU00096* REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. Addi- tionally, the remote control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 000200 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim and tilt switch (if equipped)
  • Page 43 FMU00096* SMU00096* COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte également remoto.
  • Page 44 EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033* tral.
  • Page 45 FMU00100 SMU00100 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Page 46 EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- tion to the engine.
  • Page 47 FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- queo 1 situada en el extremo del acollador se du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 48 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
  • Page 49 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 50: Steering Friction Adjusting Screw

    EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW(for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. adjusting screw/bolt is located on the swivel brack- EMU00111* 408031 Adjustment Resistance Screw/Bolt Increased Turn clockwise Decreased Turn counterclockwise over tighten friction...
  • Page 51 FMU00108 SMU00108 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
  • Page 52 EMU00113* TRIM TAB FT25 The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or FT25 replaced to be sure steering is correct.
  • Page 53 FMU00113* SMU00113* COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION FT25 FT25 Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 54: Trim Angle Adjusting Rod

    EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404012 EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling.
  • Page 55 FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Page 56: Warning Indicator(S)

    EMU01128 WARNING INDICATOR(S) If the engine develops a condition moni- tored by the warning system, an indicator will come on. Refer to the “WARNING SYSTEM” sec- tion for details. 1 Warning indicator(s) 223012 EMU00153 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing.
  • Page 57 FMU01128 SMU01128 INDICATEUR(S) INDICADOR(ES) DE AVISO Si en el motor se produce una de las situacio- D’AVERTISSEMENT nes monitorizadas por el sistema de aviso, se Si le moteur développe une condition contrôlée encenderá el indicador correspondiente. par le système d’avertissement, l’indicateur est Consulte el apartado “SISTEMA DE AVISO”...
  • Page 58: Top Cowling Lock Lever

    EMU00162 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, turn the lock lever. Then lift off the cowling. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the lever upward.
  • Page 59 FMU00162 SMU00162 LEVIER DE VERROUILLAGE DU PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SUPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, gire tournez le levier de verrouillage. Retirez ensui- la palanca de bloqueo. A continuación, retire la te le capot.
  • Page 60: Warning System

    EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMU00170 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 61 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMU00170...
  • Page 62: Low Oil Pressure Warning

    701054 so. Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”. Serious engine damage may occur.
  • Page 63 Si el nivel de aceite es correcto, póngase en contac- Ne continuez pas à faire fonctionner le to con su concesionario Yamaha. moteur lorsque le témoin d’avertissement de pression d’huile est activé (“ON”).
  • Page 64: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Checking the engine oil level....3-7 FILLING FUEL ...........3-8 STARING ENGINE........3-9 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING ..........3-15 Forward..........3-15 Reverse ..........3-16 STOPPING ENGINE .......3-17...
  • Page 65 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 RODAGE DU MOTEUR ......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 MARCHA ............3-6 PROCEDURE DE PLEIN DE...
  • Page 66: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 67 FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 68: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 69 FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 70 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 71 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 72: Clamping The Outboard Motor

    EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Page 73 FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual HORS-BORD Modèles à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Page 74: Breaking In (Running In) Engine

    EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 75 FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Page 76: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Page 77 FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 78: Checking The Engine Oil Level

    EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Page 79 FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, com- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Page 80: Filling Fuel

    EMU00875* FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: 902055 Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. NOTE: The smaller fuel filling hole on the fuel tank has been designed to fit unleaded fuel fillers only for the emission control model.
  • Page 81 FMU00875* SMU00875* PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT 1) Retire la tapa del depósito de combustible. 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible. rant. 3) Apriete la tapa del depósito cuando haya 2) Remplir précautionneusement le réservoir.
  • Page 82 EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902043 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 83 FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Page 84 EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 85 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 86 EMU01005 Manual Start Model 7) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then, give a strong pull straight out to crank and start the engine. Repeat it, if neces- sary. NOTE: If the warm engine fails to start, open the throttle slightly and try to start the engine.
  • Page 87 FMU01005 SMU01005 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez doucement la poignée du démarreur 7) Tire lentamente del asa de arranque hasta jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. que note resistencia. A continuación, tire Ensuite, tirez fermement pour lancer le enérgicamente para arrancar el motor.
  • Page 88 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 89 FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 90 EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
  • Page 91 FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Page 92: Warming Up Engine

    Check the oil level and add oil if necessary. If the cause for the low oil pressure warning indicator cannot be found, consult your Yamaha dealer. 8 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling passages.
  • Page 93 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à locali- ser et à résoudre le problème. 3-14...
  • Page 94: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). START EMU00265 FORWARD...
  • Page 95 FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 96: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do START not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Page 97 FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 98: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 506021 EMU00277 1) Push and hold the engine stop button START or turn the main switch to “OFF”.
  • Page 99 FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 100: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 101 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 102 ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951* Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while 404012* tilting the motor up slightly.
  • Page 103 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951* Modelo provisto de inclinación manual FMU00951* En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 104 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 701034** 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 105 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 106 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 107 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 108: Tilting Up/Down

    EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to 105031 reduce salt corrosion.
  • Page 109 FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 110 EMU00290 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 304043 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402071 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Page 111 FMU00290 SMU00290 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage manuel ASCENDENTE 1) Placez le levier de commande d’inversion Modelo provisto de inclinación manual au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
  • Page 112 EMU00296 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304043 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 701034* 3) Push the tilt support knob into the clamp bracket to support the engine.
  • Page 113 FMU00296 SMU00296 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- Modelo provisto de asiento e inclinación tation du moteur. asistidos 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor.
  • Page 114: Cruising In Shallow Water

    EMU00306 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 000911 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Page 115 FMU00306 SMU00306 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Page 116 EMU00310 PROCEDURE Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in the neu- tral position. 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402071 3) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position.
  • Page 117 FMU00310 SMU00310 PROCEDURE PROCEDIMIENTO Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto muerto. 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- ción en la posición de desbloqueo.
  • Page 118: Cruising In Other Conditions

    EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Page 119 FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Page 120 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor ....4-5 Storing outboard motor .......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-11 Replacement parts ......4-11 Maintenance chart ......4-12 Greasing..........4-13 Cleaning and adjusting spark plug ...4-15 Checking fuel system ......4-17 Inspecting fuel filter ......4-18 Adjusting idling speed .......4-19 Changing engine oil......4-20 Checking timing belt......4-22...
  • Page 121: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-11 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-11...
  • Page 122 EMU00323* SPECIFICATIONS Model Unit F20AE Item DIMENSIONS 703 (27.7) Overall Length mm (in.) 376 (14.8) Overall Width mm (in.) 1,148 (45.2)/1,275 (50.2)/— Overall Height S/L/X mm (in.) Transom height S/L/X mm (in.) 423 (16.7)/550 (21.7)/— 65 (143)/67 (148)/— Weight S/L/X Kg (lb.) PERFORMANCE Full throttle operating range...
  • Page 123 F20AET F25AMH F25AE 703 (27.7) 1,151 (45.3) 703 (27.7) 376 (14.8) 430 (16.9) 376 (14.8) —/1,275 (50.2)/— 1,148 (45.2)/1,275 (50.2)/1,354 (53.3) —/1,275 (50.2)/— —/550 (21.7)/— 423 (16.7)/550 (21.7)/636 (25.0) —/550 (21.7)/— —/71 (157)/— 62 (137)/64 (141)/66 (146) —/67 (148)/— 5,000–6,000 5,000–6,000 5,000–6,000 14.7 @ 5,500...
  • Page 124 EMU00323* SPECIFICATIONS Model Unit F25AET Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 703 (27.7) Overall Width mm (in.) 376 (14.8) Overall Height S/L/X mm (in.) —/1,275 (50.2)/— Transom height S/L/X mm (in.) —/550 (21.7)/— Weight S/L/X Kg (lb.) —/71 (157)/— PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000–6,000...
  • Page 125 FT25BET — — 713 (28.1) 373 (14.7) —/1,311 (51.6)/1,425 (56.1) —/528 (20.8)/642 (25.3) —/87 (192)/90 (198) 5,000–6,000 18.4 @ 5,500 925–1,025 4-stroke, OHC, L2 498 (30.39) 65.0 × 75.0 (2.56 × 2.95) C.D.I system DPR6EA-9 0.8–0.9 (0.031–0.035) 0.15–0.25 (0.006–0.010) 0.25–0.35 (0.010–0.014) Remote control Electric start 12-15...
  • Page 126 FMU00323* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F20AE Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout 1.148/1.275/— Hauteur hors-tout S/L/X Hauteur du tableau arrière S/L/X 423/550/— Poids S/L/X 65/67/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 5.000–6.000 Puissance maxi kW à tr/min. 14,7 à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min.
  • Page 127 F20AET F20AMH F25AE 1.151 —/1.275/— —/1.275/— 1.148/1.275/1.354 —/550/— 423/550/636 —/550/— —/71/— 62/64/66 —/67/— 5.000–6.000 5.000–6.000 5.000–6.000 14,7 à 5.500 18,4 à 5.500 18,4 à 5.500 875–975 925–1.025 875–975 4 temps, OHC, L2 4 temps, OHC, L2 4 temps, OHC, L2 65,0 ×...
  • Page 128 FMU00323* CARACTÉRISTIQUES Modèle F25AET Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout —/1.275/— Hauteur hors-tout S/L/X Hauteur du tableau arriére S/L/X —/550/— Poids S/L/X —/71/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 5.000–6.000 Puissance maxi kW à tr/min. 18,4 à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min.
  • Page 129 FT25BET — — —/1.311/1.425 —/528/642 —/87/90 5.000–6.000 18,4 à 5.500 925–1.025 4 temps, OHC, L2 65,0 × 75,0 Système CDI DPR6EA-9 0,8–0,9 0,15–0,25 0,25–0,35 Commande à distance Démarrage électrique 12-15 Systèma à starter automatique Avant-Point-mort-Arrière 2,42 (29/12) Assiette et relevage assistés Essence normale sans plomb (Indice d’octane “recherche”:minimum de 90) 24/25...
  • Page 130 SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F20AE Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X 1.148/1.275/— Altura del peto de popa S/L/X 423/550/— Peso S/L/X 65/67/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000–6.000 Potencia máxima kW a rpm 14,7 a 5.500 Velocidad de ralentí...
  • Page 131 F20AET F25AMH F25AE 1.151 —/1.275 /— 1.148 /1.275 /1.354 —/1.275/— —/550 /— 423 /550 /636 —/550/— —/71 /— 62 /64 /66 —/67/— 5.000–6.000 5.000–6.000 5.000–6.000 14,7 a 5.500 18,4 a 5.500 18,4 a 5.500 875–975 925–1.025 875–975 4 tiempos, OHC, L2 4 tiempos, OHC, L2 4 tiempos, OHC, L2 65,0 ×...
  • Page 132 SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F25AET Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X —/1.275/— Altura del peto de popa S/L/X —/550/— Peso S/L/X —/71/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000–6.000 Potencia máxima kW a rpm 18,4 a 5.500 Velocidad de ralentí...
  • Page 133 FT25BET — — —/1.311/1.425 —/528/642 —/87/90 5.000–6.000 18,4 a 5.500 925–1.025 4 tiempos, OHC, L2 65,0 × 75,0 Sistema C.D.I. DPR6EA-9 0,8–0,9 0,15–0,25 0,25–0,35 Control remoto Arranque eléctrico 12-15 Sistema de cebador de arranque Avance-punto muerto-marcha atrás 2,42 (29/12) Asiento e inclinación asistidos Gasolina normal sin plomo (90 octanos como mínimo) 24/25...
  • Page 134: Transporting And Storing Outboard Motor

    001213 For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 135 Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
  • Page 136 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 137 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 138 EMU00334* 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) from the motor or shut off the fuel valve, if equipped. . 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Page 139 FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
  • Page 140 EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00346 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the...
  • Page 141 FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
  • Page 142 EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) 605014* in position on the lower casing, with rubber cups covering the cooling water inlet.
  • Page 143 FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Il faut déposer l’hélice avant d’utiliser Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, l’équipement de rinçage. Se maintenir et retire la hélice y asegúrese de que no se acer- maintenir les autres à...
  • Page 144 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 145 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 146: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 147 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
  • Page 148: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 149 La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 150 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 151 -MEMO-...
  • Page 152: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103181 *1.
  • Page 153 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103182 *1.
  • Page 154: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 155 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 156 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Page 157 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Page 158: Checking Fuel System

    EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 159 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 160: Inspecting Fuel Filter

    EMU00374 Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 207053 4-18...
  • Page 161 Si vous trouvez des corps étrangers pieza. Si descubre cuerpos extraños en el filtro, dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- ment du filtre à carburant, consultez un distri- ble, consulte a un concesionario Yamaha. buteur Yamaha. 4-18...
  • Page 162: Adjusting Idling Speed

    Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-19...
  • Page 163 Si tiene cualquier dificultad para obtener la Si vous avez des difficultés à régler le régime velocidad de ralentí especificada, consulte a su de ralenti correct, consultez un distributeur concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 4-19...
  • Page 164: Changing Engine Oil

    EMU01415 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
  • Page 165 FMU01415 SMU01415 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
  • Page 166 If the oil lamp does not turn off, or if there are oil leaks, stop the engine and find the cause. Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 4-21...
  • Page 167 Si no puede identificar y corregir el de graves dommages au moteur. Si le pro- problema, consulte a su concesionario Yama- blème ne peut être localisé et corrigé, prenez contact avec votre revendeur Yamaha. 4-21...
  • Page 168: Checking Timing Belt

    8 Belt surfaces roughened. 206013 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. 8 Stretching by 10 mm (0.39 in) or more when the belt is pushed with a finger. Consult your Yamaha dealer when replac- ing the timing-belt. 4-22...
  • Page 169 Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si cia cuando el motor funciona bajo condicio- le moteur est utilisé dans des conditions nes adversas, como por ejemplo cuando se extrêmes comme des prises en remorque fré-...
  • Page 170: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Page 171 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Portafusibles Porte-fusibles 2 Fusible (20A) Fusible (20A) FMU00383...
  • Page 172: Checking Power Trim And Tilt System

    5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) 4-24...
  • Page 173 Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Page 174: Checking Propeller

    EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210011 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 175 FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 176 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 177 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 178: Changing Gear Oil

    Tightening torque: Refer to “SPECIFICATIONS” page 4-1. 4) Align the propeller nut with the pro- peller shaft hole. Insert a new cotter pin in the hole and bend the cotter pin ends. NOTE: 602053 If the propeller nut does not align with the propeller shaft hole after tightening to the specified torque, then tighten the nut fur- ther to align it with the hole.
  • Page 179 Par de apriete: Couple de serrage: Voir “CARACTERISTIQUES”, voir 4-1 Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. 4) Alignez l’écrou d’hélice sur l’orifice de 4) Alinee la tuerca de la hélice con el orificio l’arbre d’hélice. del eje de la hélice. Introduzca un pasador Introduisez une nouvelle goupille fendue nuevo en el orificio y doble los extremos dans l’orifice et repliez les extrémités de la...
  • Page 180 Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 181 Póngase en ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des contacto con un concesionario Yamaha para reparar las juntas de la unidad inferior. joints d’étanchéité du boîtier d’hélice.
  • Page 182: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 183 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Page 184: Inspecting And Replacing Anode(S)

    EMU00831 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
  • Page 185 FMU00831 SMU00831 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
  • Page 186: Checking Battery

    EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 187 FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 188 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Page 189 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Page 190 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 191 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 192: Checking Bolts And Nuts

    EMU00408 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torque. 2) Check the tightening torque of other bolts and nuts. EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PAS- SAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera-...
  • Page 193 FMU00408 SMU00408 VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS DES ECROUS TUERCAS 1) Vérifiez si les boulons fixant la culasse et 1) Compruebe que los pernos que aseguran le moteur et si l’écrou maintenant le volant la culata y el motor, y la tuerca que asegura sont serrés au couple spécifié.
  • Page 194: Motor Exterior

    Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 4-35...
  • Page 195 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. 4-35...
  • Page 196: Coating The Boat Bottom

    EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If neces- sary, the boat bottom can be coated with an anti-fouling paint approved for your area to inhibit marine growth.
  • Page 197 FMU00413 SMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE INFERIOR BATEAU DE LA EMBARCACION Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe man- d’organismes marins possible.
  • Page 198 EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Page 199: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Page 200: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 201 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 202 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 203 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 204 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 205 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 206 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 207 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 208 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 209 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 210 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 211 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 212: Temporary Action In Emergency

    607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE...
  • Page 213 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 214: Starter Will Not Operate

    EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 215 FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 216 EMU00961¯ Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable 1 from the starter after remov- ing the clip 2 and the screw 3 if the cable is equipped. 3) Remove the starter/flywheel cover after removing 4 bolts. Disconnect the leads for the warning indicator.
  • Page 217 FMU00961¯ SMU00961¯ Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble de protection contre le 2) Si el motor fuera borda está equipado con démarrage en prise 1 du démarreur après un cable de protección contra arranque con avoir enlevé...
  • Page 218 5) Insert the knotted end of the emer- gency starter rope into the notch in the flywheel rotor and wind the rope several turns clockwise. 6) Pull the rope slowly until resistance is felt. 7) Give a strong pull straight out to crank and start the engine.
  • Page 219 5) Introduisez l’extrémité nouée du cordon 5) Introduzca el extremo anudado de la cuer- dans la gorge du rotor du volant et enroulez da en la ranura del rotor del volante y enro- le cordon de plusieurs tours dans le sens lle la cuerda varias vueltas en el sentido de horaire.
  • Page 220: Treatment Of Submerged Motor

    6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 221 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 222: Index

    EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 223: Índice

    FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Page 224 EMU00451 Engine oil ..........1-7 INDEX Engine stop button ........2-5 Engine stop lanyard switch ....2-5,2-8 Adjusting idling speed ......4-19 Exhaust leakage ........4-23 Adjusting trim angle......3-19 Filling fuel ..........3-8 Air vent screw...........2-2 Flushing cooling system ......4-8 Battery care..........4-10 Flushing device ........2-14 Forward...........3-15 Battery requirement.........1-8 Bow down..........3-21 Fuel hose joint ..........2-2...
  • Page 225 Tilting up/down ........3-22 Operations of controls and other Top cowling lock lever ......2-14 functions ...........2-2 Trailering outboard motor ......4-5 Outboard motor serial number ....1-1 Transporting and storing outboard Overheat warning ........2-15 motor............4-5 Treatment of submerged motor ....5-9 Periodic maintenance......4-11 Trim angle adjusting rod.......2-12 Power trim/tilt switch ......2-9,2-12 Trim tab...........2-10 Power trim/tilt will not operate....5-5...
  • Page 226 FMU00451 INDEX Graissage ............4-13 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Huile moteur..........1-7 Arrêt du moteur ..........3-17 Autres conditions de navigation ....3-27 Indicateur d’accélérateur ......2-4 Avertissement de pression d’huile Indicateur(s) d’avertissement .....2-13 insuffisante ..........2-16 Information sur le controle d’emissions ..1-2 Avertissement de surchauffe ......2-15 Informations de sécurité...
  • Page 227 Poignée de barre franche ......2-3 Vérification du câblage et des Poignée de commande d’accélérateur...2-4 connecteurs..........4-23 Poignée du lanceur ........2-3 Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 Point de contrôle de l’hélice .......4-25 Vérification du système d’alimentation ..4-17 Pour nettoyer le filtre à carburant ....4-29 Vérification du système d’assiette et Procédure de contrôle préalable ....3-6 d’inclinaison assistes ........4-24...
  • Page 228 SMU00451 Cómo devolver el motor a su posición INDICE original .............3-26 Daños causados por impactos ......5-5 Aceite para el motor .........1-7 Depósito de combustible ......2-2,4-7 Activador de enclavamiento de punto Desconexión de la batería......4-33 muerto..............2-6 Dispositivo de lavado ........2-14 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-19 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Elevación de proa ...........3-21 Alarma de sobrecalentamiento .....2-15...
  • Page 229 Mantenimiento y ajustes........4-11 Tornillo de ajuste de la fricción de la Marcha atrás............3-16 dirección............2-10 Marcha de avance...........3-15 Tornillo de ajuste de la fricción del Mecanismo de bloqueo de la inclinación..2-13 acelerador ............2-9 Medidas temporales en caso de Torrillo del respiradero........2-2 emergencia ............5-5 Transporte del motor fuera borda en un Montaje del motor fuera borda .......3-2...
  • Page 232 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2002-0.5 × 1 ! 65W-28199-77 Printed on recycled paper (F20AE, F20AET, F20AMH, F25AE, F25AET, FT25BET) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 65W-28199-77-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

F25aFt25b