Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 76

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
KURULUM VE BAKIM TALİMATI
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКА
UPUTSTVO ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE
‫إرشادات ال� ت كيب والصيانة‬
‫دف� ت چه ر اهنمای نصب و نگهداری پمپ ایزی باکس می� ن‬
PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DAB e.sybox mini3

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO KURULUM VE BAKIM TALİMATI INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI...
  • Page 2 Manuale valido per le versioni firmware 2.x.y-4.x-1.x Manuale valido per le versioni firmware 2.x.y-4.x-1.x Manual valid for firmware versions 2.x.y-4.x-1.x Manuel valide pour les versions micrologiciel 2.x.y-4.x-1.x Gültiges Handbuch für die Firmware-Versionen 2.x.y-4.x-1.x Handleiding geldig voor de firmware-versies 2.x.y-4.x-1.x Руководство действительно для редакции зашитой программы 2.x.y-4.x-1.x Käyttöopas laiteohjelmaversioille 2.x.y-4.x-1.x Bruksanvisning för programvaruversioner 2.x.y-4.x-1.x Manual valabil pentru versiunile de firmware 2.x.y-4.x-1.x...
  • Page 3 IT - ITALIANO GB - ENGLISH page FR - FRANÇAIS page DE - DEUTSCH seite NL - NEDERLANDS bladz RU - РУССКИЙ стр. FI - SUOMI sivu SE - SVENSKA sida RO - ROMANA pag. GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. ES - ESPAÑOL pág TR - TÜRÇE PL - POLSKI...
  • Page 4 ITALIANO INDICE 5.1.14 VE: Visualizzazione della versione 5.1.15 FF: Visualizzazione fault & warning (storico) Legenda 5.2 Menù Monitor Avvertenze 5.2.1 CT: Contrasto display Responsabilità 5.2.2 BK: Luminosità display 5.2.3 TK: Tempo di accensione della retroilluminazione 1. Generalità 5.2.4 LA: Lingua 1.1 Descrizione dell’inverter integrato 5.2.5 TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 1.2 Vaso di espansione integrato...
  • Page 5 ITALIANO 6.1.2 “Anti-Cycling (Protezione contro cicli continui senza richiesta di utenza) 6.1.3 “Anti-Freeze (Protezione contro congelamento dell’acqua nel sistema) 6.1.4 “BP1” Blocco per guasto sul sensore di pressione in mandata 6.1.5 “PB2” Blocco per guasto sul sensore di pressione in aspirazione 6.1.6 “PB”...
  • Page 7 ITALIANO LEGENDA Sarà cura dell’installatore accertarsi che l’impianto di alimenta- zione elettrica sia provvisto di un efficiente impianto di terra se- Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli: condo le normative vigenti. SITUAZIONE DI PERICOLO GENERALE. Il mancato rispetto Per migliorare l’immunità...
  • Page 8 ITALIANO RESPONSABILITA’ Faccia A: uno sportello dà accesso al Vano Tecnico. Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qua- lora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte fun- zionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale.
  • Page 9 ITALIANO svuotamento del sistema, in caso di installazione verticale. camente a seconda della necessità dell’utenza, ed è in grado di rilevare Sono inoltre presenti 2 griglie per l’areazione. condizioni di malfunzionamento, prevenirle e segnalarle. Faccia F: come indicato dall’etichetta da rimuovere, il tappo da 1” in cor- Il controllo tramite Inverter assicura diverse funzionalità, le più...
  • Page 10 ITALIANO In caso di installazione orizzontale è possibile connettersi alla bocca di L’eventuale operazione di controllo e/o di ripristino della pressio- mandata non utilizzata. Nella scelta del serbatoio tener conto che la quan- ne dell’aria deve essere effettuata con impianto di mandata non tità...
  • Page 11 ITALIANO Prevalenza massima 55 m / 180 ft Il sistema non può essere impiegato per pompare acqua salata, Portata massima 80 l/min / 21 U.S. GPM liquami, liquidi infiammabili, corrosivi o esplosivi (es. petrolio, PRESTAZIONI benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti alimentari. IDRAULICHE Adescamento <5min a 8m / 26 ft...
  • Page 12 ITALIANO 2.1 - Configurazione Verticale rare la stabilità del sistema. Il sistema deve infatti essere posizionato in Avvitare i 4 piedi in gomma forniti sfusi nell’imballo nelle relative sedi in modo sicuro e stabile garantendo la verticalità dell’asse: non posizionare ottone della faccia C.
  • Page 13 ITALIANO particolare l’installazione si definisce “soprabattente” quando la pompa è Installazione “sottobattente” (par. 2.1.1): se fra il deposito di acqua ed il posta ad un livello superiore rispetto all’acqua da pompare (es. pompa in sistema non sono presenti valvole di intercetto (o sono aperte), questo superficie e acqua nel pozzo);...
  • Page 14 ITALIANO • La distanza di almeno 200mm fra la Faccia A del sistema ed un in- gombro è raccomandata per poter togliere lo Sportello ed avere ac- cesso al Vano tecnico. In caso di superficie non piana, svitare il piede che non appoggia regolan- done l’altezza fino al contatto con la superficie stessa in modo da assicu- rare la stabilità...
  • Page 15 ITALIANO una volta terminata l’operazione. La quantità d’acqua con cui riempire il sistema deve essere di 0,7 litri almeno. Si consiglia di predisporre una val- vola di non ritorno all’estremità del tubo di aspirazione (valvola di fondo) in modo da poter riempire completamente anche questo durante l’operazione di carico.
  • Page 16 ITALIANO Si raccomanda di eseguire l’installazione secondo le indicazioni Per pompe non corredate di spina la corrispondenza dei colori dei condut- del manuale in conformità alle leggi, direttive e normative in vigo- tori è quella indicata in tabella 0bis: re nel sito di utilizzo ed in funzione dell’applicazione. Connessione Tipologia A Tipologia B...
  • Page 17 ITALIANO Per la definizione dei parametri SP ed RP, si ottiene che la pres- dell’acqua da aspirare, il diametro del condotto di aspirazione, la tenuta sione alla quale il sistema si avvia ha valore: stagna del condotto di aspirazione. Fatto salvo di utilizzare un condotto di aspirazione di misura non inferiore ad 1”...
  • Page 18 ITALIANO 4 - LA TASTIERA E IL DISPLAY Incrementa il parametro corrente (se è un parametro modificabile). Tabella 1: Funzioni tasti Una pressione prolungata del tasto “+” o del tasto “-” consente l’incremen- to/decremento automatico del parametro selezionato. Trascorsi 3 secondi di pressione del tasto “+”...
  • Page 19 ITALIANO Accesso ai menù Ripristino dei Dal menù principale si può accedere ai vari menù in due modi: 2 Sec all’accensione valori 1 - Accesso diretto con combinazione di tasti dell’apparecchio di fabbrica 2 - Accesso per nome tramite menù a tendina 4.1 Accesso diretto con combinazione di tasti Reset 2 Sec...
  • Page 20 ITALIANO Menù ridotto ( visibile ) Menù esteso ( accesso diretto o password ) Menù Principale Menù Utente Menù Monitor Menù Setpoint Menù Manuale Menù Installatore Menù Ass. Tecnica mode set-meno mode-set set-meno-più mode-set-meno mode-set-più MAIN STATO STATO (Pagina Principale) Contrasto Pressione Diminuzione press.
  • Page 21 ITALIANO Istogramma della Modifica Password potenza Flusso erogato Informazioni HW e SW Fault & Warning (Storico) Tabella 3: Struttura dei menù Legenda Parametri disponibili nella versione K. Parametri disponibili solo nella versione DV...
  • Page 22 ITALIANO 4.2 - Accesso per nome tramite menù a tendina Al centro della pagina si trovano i menù, dalla destra vi si arriva attraverso Si accede alla selezione dei vari menù secondo il loro nome. Dal menù la selezione diretta con combinazione di tasti, dalla sinistra si arriva invece principale si accede alla selezione menù...
  • Page 23 ITALIANO Potenza: valore in [kW] della potenza assorbita dal dispositivo. Indicazioni nella barra di stato in basso ad ogni pagina Nel caso in cui si verifichi l’evento possono comparire: Indicazioni di fault Identificatore Descrizione Indicazioni di Warning Icone specifiche Motore in marcia Le condizioni errore sono indicate nella Tabella 8.
  • Page 24 ITALIANO 5.1.6 - C1: Visualizzazione della corrente di fase 5 - SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI Corrente di fase del motore in [A]. L’inverter fa lavorare il sistema a pressione costante. Questa Nel caso di superamento della corrente massima consentita, l’identificati- regolazione viene apprezzata se l’impianto idraulico a valle del vo C1 lampeggia a segnalare un intervento prossimo della protezione da sistema è...
  • Page 25 ITALIANO 5.1.13 - Flusso erogato All’interno del menù, premendo il tasto MODE, si visualizzano le seguenti grandezze in successione. La pagina mostra due contatori del flusso. Il primo indica il flusso totale erogato dalla macchina. Il secondo mostra un contatore parziale azzera- 5.2.1 - CT: Contrasto display bile dall’utente.
  • Page 26 ITALIANO Il range di regolazione è 1-5.5 bar (14-80 psi). Avviamento della pompa La pressione contemporanea dei tasti MODE - + per 2 S provoca l’av- 5.3.1 - SP: Impostazione della pressione di setpoint viamento della pompa alla velocità RI. Lo stato di marcia rimane fino a Pressione alla quale si pressurizza l’impianto.
  • Page 27 ITALIANO 5.4.7 - RS: Visualizzazione della velocità di rotazione 5.5.2 - OD: Tipologia di impianto Velocità di rotazione attuata dal motore in rpm. Valori possibili 1 e 2 relativamente ad impianto rigido ed impianto elastico. Il dispositivo esce di fabbrica con modalità 1 adeguata alla maggior parte 5.4.8 - SV: Tensione di alimentazione degli impianti.
  • Page 28 ITALIANO numero massimo o perché il dispositivo da associare non è riconosciuto. 5.5.4 - AS: Associazione dispositivi Permette di entrare in modalità connessione/disconnessione con i seguen- In quest’ultimo caso ripetere la procedura dall’inizio. ti dispositivi: Lo stato di ricerca per associazione rimane attivo fino al rilevamento del dispositivo da associare (indipendentemente dall’esito dell’associazione);...
  • Page 29 ITALIANO 5.5.7 - T1: Ritardo bassa pressione (funzione rilevazione bassa pres- ratterizzati da elasticità (ad esempio tubazioni in PVC) ed abbassato in sione in aspirazione) caso di impianti rigidi (ad esempio tubazioni in ferro). Presente solo nei modelli con funzionalità Kiwa. Per mantenere costante la pressione nell’impianto, l’inverter realizza un Imposta il tempo di spegnimento dell’inverter a partire dalla rilevazione controllo di tipo PI sull’errore di pressione misurato.
  • Page 30 ITALIANO 5.6.8 - AF: Abilitazione della funzione antifreeze Se si desidera annullare il timer della password basta andare nella pagina Se questa funzione è abilitata la pompa viene messa automaticamente PW e premere contemporaneamente + e – per 2’’. in rotazione quando la temperatura raggiunge valori prossimi a quella di Quando si inserisce una password giusta si visualizza un lucchetto che si congelamento al fine di evitare rotture della pompa stessa.
  • Page 31 ITALIANO In caso di blocco per uno degli errori interni E18, E19, E20, E21 è ne- Blocco per motore scollegato cessario attendere 15 minuti con macchina alimentata affinché si ripristini Blocco per errore interno i-esimo automaticamente lo stato di blocco. Blocco per tensione interna i-esima fuori tolleranza Allarme nello storico dei fault Blocco per ciclicità...
  • Page 32 ITALIANO rilasciando i tasti “+” e “-“ contemporaneamente. La modalità Smart preve- assume valori fuori specifica. Il ripristino avviene solo in modo automatico de che una volta rilevata la condizione di perdita, si aumenti il parametro quando la tensione al morsetto rientra nei valori consentiti. RP per diminuire il numero di accensioni nel tempo.
  • Page 33 ITALIANO Ogni cambiamento delle impostazioni viene automaticamente salvato in Ripristini automatici sulle condizioni di errore memoria e qualora si desideri, è sempre possibile ripristinare le condizioni di fabbrica (vedi Ripristino delle impostazioni di fabbrica par 7.3 - Ripristino Indicazione delle impostazioni di fabbrica). Descrizione Sequenza di ripristino automatico display...
  • Page 34 ITALIANO fino al raggiungimento di un valore di pressione in mandata tale per cui il Funzione bassa pressione sistema può dirsi adescato. A quel punto il canale di ricircolo si chiude au- in aspirazione tomaticamente. Questa fase si ripete ad ogni accensione, anche a pompa Soglia bassa pressione in adescata, fin quando non si raggiunge il medesimo valore di pressione di aspirazione [bar]...
  • Page 35 Figura 18 inattività). 9.1 - Utensile Accessorio DAB fornisce a corredo del prodotto una chiave metallica a sezione esa- gonale (Fig.20 ) utile per effettuare sul sistema alcune operazioni di manu- tenzione straordinaria o previste durante l’installazione. In particolare, utilizzare la chiave per l’operazione di orientamento del pan-...
  • Page 36 ITALIANO Pur rimanendo essenzialmente scarico, il sistema non riesce nello di interfaccia descritta nel par. 2.2.2 o per aprire lo sportello del vano a fianco del pannello di interfaccia stesso. ad espellere tutta l’acqua che ha all’interno. Durante la manipo Nel caso in cui la chiave venga perduta o danneggiata, l’operazione può...
  • Page 37 ITALIANO potrebbe comportare un problema nell’avvio dell’elettropompa: dopo un periodo di inattività, magari con svuotamento del sistema, i sali disciol- ti nell’acqua potrebbero essersi depositati a formare calcificazioni fra la parte in rotazione (albero motore) e quella fissa dell’elettropompa aumen- tando così...
  • Page 38 ITALIANO 9.5 - Vaso di Espansione 10 - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Vedere paragrafo 1.2 per le operazioni di controllo e regolazione della Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il pressione dell’aria nel vaso di espansione e per la sostituzione dello stesso collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla pre- in caso di rottura.
  • Page 39 ITALIANO 1. Mancanza acqua. 1-2. Adescare la pompa e verificare 1. All’aumentare della profondità 2. Pompa non ade- che non ci sia aria nella tubazione. di aspirazione diminuiscono le Il display Rosso: acceso scata. Controllare che l’aspirazione o even- prestazioni idrauliche del prodot- mostra Bianco: acceso 3.
  • Page 40 ITALIANO 13 - GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
  • Page 41 ENGLISH INDEX 5.1.14 VE: Version display 5.1.15 FF: Fault log display 5.2 Monitor Menu Warnings 5.2.1 CT: Display contrast Responsibility 5.2.2 BK: Display brightness 5.2.3 TK: Backlight switch-on time 1. General 5.2.4 LA: Language 1.1 Description of the Integrated Inverter 5.2.5 TE: Dissipator temperature display 1.2 Integrated expansion vessel 5.3 Setpoint Menu...
  • Page 42 ENGLISH 6.1.2 “Anti-Cycling (Protection against continuous cycles without utility request) 6.1.3 “Anti-Freeze (Protection against freezing of water in the system) 6.1.4 “BP1” Blockage due to fault of the delivery pressure sensor 6.1.5 “BP2” Blockage due to fault of the suction pressure sensor 6.1.6 “PB”...
  • Page 44 ENGLISH It is the responsibility of the installer to make sure that the power supply system is equipped with an efficient grounding system The following symbols have been used in the discussioni: according to the regulations in force. SITUATION OF GENERAL DANGER. Failure to respect the To improve immunity to possible noise radiating to other equip- instructions that follow may cause harm to persons and ment, it is advisable to use separate wiring to power the inverter.
  • Page 45 ENGLISH RESPONSIBILITY Face A: a door allows access to the Technical Compartment. The Manufacturer does not vouch for correct operation of the electropumps or answer for any damage that they may cause if they have been tampered with, modified and/or run outside the recommended work range or in contrast with other indications given in this manual.
  • Page 46 ENGLISH Face F: as indicated by the label to be removed, the 1” cap next to the The Inverter control ensures different functions, the most important of word “IN” on face C has a dual function: in the case of horizontal installa- which, for pumping systems, are the maintaining of a constant pressure tion, the outlet that is closed by the cap acts as the system’s loading door value in delivery and energy saving.
  • Page 47 ENGLISH The expansion vessel is preloaded with pressurised air through the valve 1.3 Technical characteristics accessible from the special maintenance compartment (Fig.1, Face F). The preload value with which the expansion vessel is supplied by the man- ³ Topic Parameter e.sybox mini ufacturer is in agreement with the parameters SP and RP set as default, Voltage*...
  • Page 48 ENGLISH • The electrical connection is made in a dry place, far from any Constant pressure possible flooding. Protection against dry running • The earth system must comply with the regulations. If you are not sure of the absence of foreign bodies in the water to be Antifreeze protection pumped, install a filter on the system intake that is suitable for catching FUNCTIONALITY AND...
  • Page 49 ENGLISH • The distance of at least 10mm between Face E of the system and any The brass threads are housed in technopolymer seats. When wall is obligatory to ensure ventilation through the grids provided • I f making the connection watertight by adding material (e.g. Teflon, you expect to have to drain the system from its discharge door and hemp,...) ensure that the gasket is not too thick: under the action not from the system, leave a further distance sufficient to manoeuvre...
  • Page 50 ENGLISH 2.1.1) has been placed close to the system entry door, the quantity of • The distance of at least 10mm between Face B of the system and water with which to fill the system should be 0,9 litres. It is recommended an obstruction is obligatory to let out the power supply cable to the to fit the non-return valve at the end of the suction pipe (foot valve) so as mains socket.
  • Page 51 ENGLISH Figure 10 2.2.3 Loading Operation Installation above head and below head Figure 9 With reference to its position with respect to the water to be pumped, the instal- lation of the system may be defined “above head” or “below head”. In particular the installation is defined “above head”...
  • Page 52 ENGLISH as to be able to fill it quickly too during the loading operation. In this case the Type of possible fault currents to earth quantity of water necessary for the loading operation will depend on the length of the suction pipe (0,7 litres + …). With high- Unipolar Installation “below head”: if there are no check valves between the water de-...
  • Page 53 ENGLISH For pumps not supplied with a plug, the correspondence of the colours of Pstart = SP – RP For example: 2.7 – 0.3 = 2.4 bar in the default the leads is as indicated in table 0bis: configuration The system does not work if the utility is at a height higher than the equiva- Connection Type A Type B...
  • Page 54 ENGLISH in depth in a time of less than 5 minutes. As soon as the product detects The user interface is composed of a keypad with 128x240 pixel LCD dis- a regular flow in delivery, it leaves the priming procedure and starts its play and with POWER, COMM, ALARM warning leds as can be seen in regular work.
  • Page 55 ENGLISH When the + key or the - key is pressed the selected value is modified and saved immediately in the permanent memory (EE- MENU NAME DIRECT ACCESS KEYS HOLD-DOWN TIME prom). If the machine is switched off, even accidentally, in this phase it does not cause the loss of the parameter that has just been set.
  • Page 56 ENGLISH Reduced menu (visible) Extended menu (direct access or password) Manual Menu User Menu Monitor Menu Setpoint Menu Installer Menu Tech. Assist. Menu Main Menu set-minus-plus mode set-minus mode-set mode-set-minus mode-set-plus MAIN STATUS STATUS (Main Page) Contrast Setpoint pressure Decrease pressure Block time for Revs per minute Speed setting...
  • Page 57 ENGLISH Reset faults and Power histogram warnings Output flow meter Modify Password Information HW e SW Fault & Warning (Log) Table 3: Menu structure Parameters available in version K. Parameters available only in version DV...
  • Page 58 ENGLISH 4.2 - Access by name with a drop-down menu The selection of the various menus is accessed by name. From the main menu you access menu selection by pressing either of the + or – keys. The names of the menus that can be accessed appear on the menu selec- tion page and one of the menus is highlighted by a bar (see Figure 13-14).
  • Page 59 ENGLISH If the case occurs the following may appear: Indications on the status bar at the bottom of each page Fault indications Warning indications Identifying Specific icons Description code The error conditions are indicated in Table 8. The other displays are indi- Motor stopped cated in Table 4.
  • Page 60 ENGLISH 5.1.6 - C1: Phase current display 5 - MEANING OF THE INDIVIDUAL PARAMETERS Motor phase current in [A]. The inverter makes the system work at constant pressure. This If the maximum allowed current is exceeded, the identification C1 blinks, regulation is appreciated if the hydraulic plant downstream from indicating an imminent tripping of the overload protection.
  • Page 61 ENGLISH In this menu, by pressing the MODE key, the following values are dis- 5.1.13 - Output flow meter played in sequence. The page shows two flow meters. The first shows the total output flow delivered by the machine. The second shows a partial count and can be 5.2.1 - CT: Display contrast reset by the user.
  • Page 62 ENGLISH 5.3.1 - SP: Setting the setpoint pressure Starting the pump Pressure at which the system is pressurised. Holding down the MODE - + keys simultaneously for 2 sec. causes the pump to start at speed RI. The running status remains until the SET key The pump restarting pressure is linked not only to the set pressure is pressed.
  • Page 63 ENGLISH 5.4.8 - SV: Supply voltage tems. In the presence of swings in pressure that cannot be stabilised by Present only in some models. adjusting the parameters GI and GP, change to mode 2. 5.4.9 - SR: Supply range Present only in some models. IMPORTANT: The regulating parameters GP and GI also change in the Indicates the range of supply voltage found.
  • Page 64 ENGLISH associated is detected (irrespective of the result of association); if not de- 5.5.4 - AS: Association of devices Allows connection/disconnection with the following devices: vice can be seen within the space of 1 minutes, the machine automatically leaves association status. You can leave the search status for wireless •...
  • Page 65 ENGLISH 5.6 - Technical Assistance Menu from those set by the factory. For nearly all plants the factory-set GP and Present only in models with Kiwa function. GI parameters are optimal. However, should any problems occur in adjust- Advanced settings to be made only by skilled personnel or under the direct ment, these settings may be varied.
  • Page 66 ENGLISH Tripping of this function causes the pump to cut out; it may be reset auto- • Make a note of the values of all the parameters, reset the device with matically or manually. The automatic reset requires that, to leave the error the factory values, see paragraph 7.3.
  • Page 67 ENGLISH pump, the automatic restart will try to restart the pump. Blockage conditions If the parameter SP is not correctly set, the protection against Display indication Description water lack may not work correctly. Cutout due to pump overheating 6.1.2 - Anti-Cycling (Protection against continuous cycles without Blockage due to water lack utility request) If there are leaks in the delivery section of the plant, the system starts and...
  • Page 68 ENGLISH 6.1.4 - “BP1” Blockage due to fault of the delivery pressure sensor matically starts a test procedure to check whether the machine is really (system pressurisation) left definitively and permanently dry. If during the sequence of operations If the device detects a fault in the delivery pressure sensor the pump re- an attempted reset is successful (for example, the water comes back), the mains blocked and the error signal “BP1”...
  • Page 69 ENGLISH 7 - RESET AND FACTORY SETTINGS Language 7.1 - General system reset Setpoint pressure [bar] To reset the system, hold down the 4 keys simultaneously for 2 sec. This Revs per minute in manual 3200 operation is the same as disconnecting the power, waiting for it to close mode [rpm] down completely and supplying power again.
  • Page 70 ENGLISH 8 - PARTICULAR INSTALLATIONS 7. fill the pump, connect the power supply, start the system. 8.1 - Inhibiting self-priming The product is made and supplied with the capacity of being self-priming. With reference to par. 4, the system is able to prime and therefore oper- ate in whatever installation configuration chosen: below head or above head.
  • Page 71 With the product, DAB supplies a metal key with a hexagonal section delivery (if not used).
  • Page 72 ENGLISH Though essentially drained, the system is unable to expel all the water that it contains. During handling of the system after emptying it, some small amounts of water may probably leak out from the system. 9.3 - Non-return valve The system has an integrated non-return valve which is necessary for cor- rect operation.
  • Page 73 ENGLISH in starting the pump: after a period of inactivity, perhaps with the system 9.5 - Expansion Vessel See paragraph 1.2 for the operations to check and adjust the air pressure drained, the salts dissolved in the water could have settled and formed in the expansion vessel and to replace it if it is broken.
  • Page 74 ENGLISH Solving typical problemsi 1. As the suction depth increases the hydraulic performance of the product decreases. Check whether the suction depth can Fault Probable Causes Remedies 1. Suction depth too be reduced. Use a suction pipe high. with a larger diameter (but never Red: off 2.
  • Page 75 ENGLISH 11 - UPDATING THE FIRMWARE The firmware can be updated with the D-Connect Box via wireless com- 1. No water. 1-2. Prime the pump and check 2. Pump not primed. whether there is air in the pipe. munication. To perform the update, refer to the D-Connect Box manual. The display Red: on 3.
  • Page 76 FRANÇAIS SOMMAIRE 5.1.14 VE: Affichage de la version 5.1.15 FF: Affichage pannes et avertissements (historique) Légende 5.2 Menu Écran Avertissements 5.2.1 CT : Contraste écran Responsabilité 5.2.2 BK : Luminosité écran 5.2.3 TK : Temps d’allumage éclairage de fond 1. Généralités 5.2.4 LA : Langue 1.1 Description de l’inverseur intégré...
  • Page 77 FRANÇAIS 6.1.1 “BL » Anti Dry-Run (protection contre le fonctionnement à sec) 6.1.2 Anti-Cycling (protection contre les cycles continus sans demande de l’utilisateur) 100 6.1.3 “Anti-Freeze (protection contre le gel de l’eau dans le système) 6.1.4 “BP1” Blocage pour panne du capteur de pression à l’arrivée 6.1.5 “BP2”...
  • Page 78 FRANÇAIS...
  • Page 79 FRANÇAIS LÉGENDE L’installateur a la responsabilité de s’assurer que le système d’a- limentation est équipé d’un système de mise à la terre efficace, Les symboles suivants sont employés dans le présent document: conformément aux réglementations en vigueur. Afin d’améliorer l’immunité aux bruits éventuels émis vers d’au- SITUATION DE DANGER GÉNÉRAL.
  • Page 80 FRANÇAIS RESPONSABILITÉ’ Pan A: porte d’accès au logement technique. Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou des dommages éventuels que celles-ci peuvent provoquer si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou si elles fonctionnement en-hors du lieu de travail conseillé...
  • Page 81 FRANÇAIS Pan F: comme indiqué sur l’étiquette à retirer, le bouchon de 1” en corres- Le contrôler par le biais de l’inverseur assure différentes fonctionnalités, pondance de la mention « IN » sur le pan C a deux fonctions: pour l’instal- dont les plus importantes sont, pour les systèmes de pompage, le maintien lation horizontale, la bouche qui est fermée par le bouchon est la porte de d’une valeur de pression constante en distribution et l’économie d’énergie.
  • Page 82 FRANÇAIS que la quantité d’eau fournie dépendra également des paramètres SP et L’éventuelle opération de contrôle et/ou de rétablissement de la RP réglables sur le système (parag. 4-5). pression de l’air doit être effectuée à circuit de distribution non Le vase d’expansion est pré-chargé à l’air sous pression à travers la vanne pressurisé...
  • Page 83 FRANÇAIS Prévalence maximum 55 m Le système ne peut pas être utilisé pour pomper de l’eau salée, Portée maximum 80 l/min du lisier, des liquides inflammables, corrosifs ou explosifs (par PRESTATIONS ex. pétrole, essence, diluants), des graisses, des huiles ou pro- Amorçage <5min a 8m HYDRAULIQUES...
  • Page 84 FRANÇAIS 2.1 - Configuration Verticale la stabilité du système. Le système doit en effet être placé de manière sûre et stable. Il doit garantir la verticalité de l’axe : ne pas le placer sur un Visser les 4 pieds en caoutchouc fournis séparément dans l’emballage des système incliné.
  • Page 85 FRANÇAIS En prenant pour référence la position par rapport à l’eau à pomper, l’ins- dépendra de la longueur du conduit d’aspiration (0,9 litres + …). tallation du système peut être définie « sur niveau » ou « sous niveau ». Installation «...
  • Page 86 FRANÇAIS • Il est obligatoire de maintenir une distance d’au moins 10 mm entre le pan B du système et un encombrement, afin d’assurer la sortie du câble d’alimentation vers la prise électrique. • Il est recommandé de garder distance de 200 mm au moins entre le pan A du système et un encombrement, afin de pouvoir retirer la porte d’accès au logement technique.
  • Page 87 FRANÇAIS d’eau nécessaire pour remplir le système doit être de 0,7 litres au moins. Il est conseillé de prédisposer un clapet de non-retour à l’extrémité du conduit d’aspiration (vanne de fond) de façon à pouvoir remplir entièrement ce dernier durant l’opération de chargement. Dans ce cas, la quantité d’eau nécessaire à...
  • Page 88 FRANÇAIS Il est vivement recommandé d’effectuer l’installation suivant les Pour les pompes dépourvues de fiche électrique la correspondance des indications du manuel conformément aux lois, directives et nor- couleurs des conducteurs est celle qui est indiquée dans le tableau 0bis: mes en vigueur dans le site d’utilisation et en fonction de l’appli- Connexion Typologie A...
  • Page 89 FRANÇAIS La définition des paramètres SP et RP fournit la valeur suivante Appuyer sur « + » pour lancer la procédure d’amorçage : le système com- de la pression à laquelle le système démarre: mence à travailler pendant 5 minutes au maximum, durant lesquelles le blocage de sécurité...
  • Page 90 FRANÇAIS 4 - LE CLAVIER DE L’ÉCRAN Augmente le paramètre actuel (si un paramètre peut être modifié). Tableau 1: Fonction des touches Une pression prolongée sur la touche « + » ou sur la touche « - » permet d’augmenter/diminuer automatiquement le paramètre sélectionné. Après 3 secondes de pression de la touche «...
  • Page 91 FRANÇAIS 4.1 Accès direct avec combinaison de touches Remise à zéro des L’utilisateur accède directement au menu voulu en appuyant simulta- 2 Sec avant la mise en valeurs nément sur la combinaison de touches pendant la durée indiquée (par route de l’appareil du construc- exemple MODE SET pour entrer dans le menu Setpoint) et en faisant teur...
  • Page 92 FRANÇAIS Menu réduit (visible) Menu étendu (accès direct ou mot de passe) Menu Principal Menu Utilisateur Menu Monitor Menu Setpoint Menu Manuel Menu Installateur Menu Ass. Technique mode set-moins mode-set set-moins-plus mode-set-moins mode-set-plus PRINCIPAL STATUT STATUT (Page Principale) Contraste Pression Diminution press.
  • Page 93 FRANÇAIS Histogramme de la Réinitialisation fault & puissance Warning Débit Modification mot de passe Informations HW et SW Panne et Avertissement (Historique) Tableau 3: Structure des menus Légende Paramètres disponibles en version K Paramètres disponibles uniquement dans la version DV...
  • Page 94 FRANÇAIS 4.2 - Accès par nom à l’aide du menu déroulant La Figure 14 illustre un schéma de fonctionnement pour la sélection des menus. L’utilisateur peut accéder aux différents menus d’après leur nom. Le menu Les menus se trouvent au centre de la page ; l’utilisateur y accède par la principal permet d’accéder à...
  • Page 95 FRANÇAIS Pression: valeur en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de mesure paramétrée. Puissance: valeur en [kW] de la puissance absorbée par le dispositif. Indications dans la barre d’état au bas de chaque page Si l’événement a lieu, les mentions suivantes peuvent s’afficher: Identifiant Description Indications de panne...
  • Page 96 FRANÇAIS 5.1.6 - C1: Affichage du courant de phase 5 - SIGNIFICATION DES DIFFÉRENTS PARAMÈTRES Courant de phase du moteur en [A]. L’inverseur fait travailler le système à pression constante. Ce En cas de dépassement du courant maximal autorisé, le témoin C1 cli- réglage est apprécié...
  • Page 97 FRANÇAIS 5.1.13 - Débit ou à l’aide du menu de sélection appuyer sur + ou -. Dans le menu, appuyer sur la touche MODE pour afficher en séquence les La page représente deux fluxmètres, le premier indique le débit total dis- tribué...
  • Page 98 FRANÇAIS 5.3.1 - SP: Réglage de la pression de paramétrage La pression simultanée des touches MODE - + pendant 2 sec. provoque Pression à laquelle l’installation est pressurisée. le démarrage de la pompe à la vitesse RI. L’état de marche reste activé jusqu’à...
  • Page 99 FRANÇAIS 5.5.2 - OD: Type d’installation 5.4.8 - SV: Tension d’alimentation Valeurs possibles de 1 et 2 pour une installation rigide et une installation Présent uniquement sur certains modèles. élastique. 5.4.9 -SR: Plage d’alimentation À la sortie de l’atelier du constructeur, le dispositif est paramétré sur la Présent uniquement sur certains modèles.
  • Page 100 FRANÇAIS à associer n’est pas reconnu. Dans ce dernier cas, répéter la procédure 5.5.4 - AS: Association de dispositifs Permet d’entrer en modalité connexion/déconnexion avec les dispositifs depuis le début. suivants: L’état de recherche par association reste actif jusqu’au relevage du dispo- sitif à...
  • Page 101 FRANÇAIS 5.5.7 - T1: Temporisation basse pression (fonction de relevage basse 5.6.3 - GP: Coefficient de gain proportionnel Le terme proportionnel doit généralement être augmenté pour les sys- pression en aspiration) tèmes caractérisés par l’élasticité (par exemple des conduits en PVC) et Présent uniquement sur les modèles avec fonctionnalité...
  • Page 102 FRANÇAIS 5.6.8 - AF: Habilitation de la fonction d’antigel être modifiés à compter de la dernière pression d’un bouton. Si cette fonction est habilitée, la pompe est automatiquement mise en ro- Pour annuler la temporisation du mot de passe, aller à la page PW et ap- tation lorsque la température atteint des valeurs proches de la température puyer simultanément sur + et - pendant 2’’.
  • Page 103 FRANÇAIS En cas de blocage provoqué par l’une des erreurs internes E18, E19, E20, Fluide chaud E21 il faut attendre 15 minutes avec la machine alimentée pour obtenir le Blocage pour moteur débranché réarmement automatique de l’état de blocage. Blocage pour erreur interne i-ème Alarme de l’historique des pannes Blocage pour tension d'interne i-ème hors-tolérance Indication à...
  • Page 104 FRANÇAIS mise à zéro manuelle. Cette condition est communiquée à l’utilisateur par 6.1.6 - « PB » Blocage pour tension d’alimentation hors-spécification l’affichage du DEL rouge « Alarme » et de la mention « ANTICYCLING » à Il a lieu lorsque la tension de ligne à la borne d’alimentation permise prend l’écran.
  • Page 105 FRANÇAIS 7.2 - Paramètres du constructeur Rétablissements automatiques sur les conditions d’erreur Le dispositif sort de l’atelier du constructeur avec une série de paramètres pré-établis qui peuvent être modifiés selon les exigences de l’utilisateur. Indication à Séquence de rétablissement automa- Tout changement apporté...
  • Page 106 FRANÇAIS çage automatique n’est pas nécessaire, ou certains lieux interdisent l’utilisa- Réduction de pression pour tion de pompe à amorçage automatique. Durant l’amorçage, la pompe oblige redémarrage [bar] une partie de l’eau déjà sous pression à revenir vers la partie en aspiration Système de mesurage 0 (International)* jusqu’à...
  • Page 107 8.2 - Installation murale Ce produit est déjà prédisposé pour l’installation murale, à l’aide du kit DAB accompagne le produit d’une clé métallique à section hexagonale (Fig.20) qui permet d’effectuer certaines opérations de maintenance accessoire DAB à acheter séparément. L’installation murale se présente comme à...
  • Page 108 FRANÇAIS non-retour intégré dans le système peut s’écouler au moment où le En particulier, utiliser cette clé pour l’opération d’orientation du panneau d’interface décrite au parag. 2.2.2 ou pour ouvrir la porte du logement à système est séparé, ou en retirant le bouchon de la seconde distribu- côté...
  • Page 109 FRANÇAIS cette caractéristique pourrait provoquer des problèmes lors du démarrage de l’électropompe : après une période d’inactivité ou la vidange du sys- tème, les sels dissous dans l’eau pourraient s’être déposés et avoir formé des calcifications entre la partie tournante (l’arbre moteur) et la partie fixe de l’électropompe, augmentant ainsi la résistance au démarrage.
  • Page 110 FRANÇAIS 9.5 - Vase d’expansion 10 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Pour les opérations de contrôle et de réglage de la pression de l’air du Avant de commencer la recherche des pannes, couper l’alimen- vase d’expansion et son remplacement en cas de rupture, se reporter au tation électrique de la pompe (extraire la fiche de la prise).
  • Page 111 FRANÇAIS 1. Manque d’eau. 1-2. Amorcer la pompe et vérifier 1. Lorsque la profondeur d’aspi- 2. Pompe non que le conduit ne contient pas d’air. ration augmente, les presta- amorcée. Rouge : allumé Vérifier que l’aspiration ou les filtres tions hydrauliques du produit L'écran 3.
  • Page 112 FRANÇAIS 12 - MISE AU REBUT Ce produit ou certaines parties de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l’environnement et conformément aux normatives environ- nementales locales. Employer les systèmes locaux, publics ou privés, de récolte des déchets. 13 - GARANTIE Toute utilisation de matériel défectueux ou tout défaut de fabrication de l’appareil sera éliminé...
  • Page 113 DEUTSCH INHALT 5.1.10 PKm: Gemessener Druck am Saugteil 5.1.11 Betriebsstunden und Anzahl der Starts Wichtige Information bei Inbetriebnahme nach DIN1988-500 5.1.12 PI: Histogramme de la puissance Bitte vor Inbetriebnahme die Einstellung der Esybox mini³ nach DIN 1988-500 - 5.1.13 Abgegebener Fluss Trinkwasserverwendung (Folgeseite anwenden) 5.1.14 VE: Versionsanzeige 5.1.15 FF: Anzeige Fault &...
  • Page 114 DEUTSCH E.SYBOX MINI DIN 1988-500 5.8.1 PW: Passwort ändern ELEKTRONISCHES HAUSWASSERWERK 6. Schutzvorrichtungen 6.1 Beschreibung der Blockierungen WICHTIGE INFORMATION 6.1.1 „BL” Anti Dry-Run (Schutz gegen Trockenlauf) 6.1.2 Anti-Cycling (Schutz gegen kontinuierliche Zyklen ohne Benutzernachfrage 138 3 Schritte für die Inbetriebnahme 6.1.3 Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System) 6.1.4 „BP1”...
  • Page 116 DEUTSCH LEGENDE liche erforderliche Aktivität auszuführen und dabei in der Lage sind, Gefahren zu erkennen und zu vermeiden. Folgende Symbole wurden im Dokument verwendet: (Definition für technisches Personal IEC 364) Der Installateur stellt sicher, dass die Stromversorgung mit einer ALLGEMEINE GEFAHRENSITUATION. Die Nichteinhaltung den geltenden Richtlinien entsprechenden Erdung ausgestattet ist.
  • Page 117 DEUTSCH HAFTUNGV SEITE A: Zugangsklappe zum Technikfach. Der Hersteller haftet nicht für die perfekte Funktionsfähigkeit der Elektropumpen oder für eventuelle Schäden die durch ih- ren Betrieb entstehen, falls diese manipuliert, modifiziert und/ oder außerhalb des empfohlenen Arbeitsbereiches betrieben werden oder im Gegensatz zu anderen Vorschriften dieses Handbuches stehen.
  • Page 118 DEUTSCH Aufgabe das System im Falle der Vertikalinstallation zu Entleeren. cheranschlusses automatisch ein und aus und ist in der Lage, Betriebs- Es sind ebenfalls zwei Luftgitter vorhanden. störungen festzustellen, zu vermeiden und anzuzeigen. Die Steuerung SEITE F: wie an dem zu entfernenden Etikett angegeben, hat der 1” De- über den Inverter garantiert verschiedene Funktionen, die wichtigsten sind dabei für die Pumpanlagen die Aufrechterhaltung eines konstanten Druck- ckel auf Höhe der Aufschrift „IN“...
  • Page 119 DEUTSCH Es ist nicht die Aufgabe des Ausdehnungsgefäßes eine derartige Wasserre- eingestellten Luftdruckwertes; die Kontrolle nur bei Eichung vor- serve sicherzustellen, aufgrund welcher sich die Systemeingriffe verringern nehmen oder falls Funktionsstörungen sichergestellt sind. (vom Verbraucheranschluss verlangt, nicht aufgrund einer Leckage in der Eventuelle Kontroll- und/oder Rücksetzungsvorgänge des Luft- Anlage).
  • Page 120 DEUTSCH Das Gerät kann nicht für das Pumpen von Salzwasser, Gülle Max. Förderhöhe 55 m / 180 ft sowie brennbaren, ätzenden oder explosiven Flüssigkeiten (z.B. Max. Fördermenge 80 l/min / 21 U.S. GPM Petroleum, Benzin, Lösungsmittel), Fetten, Ölen oder Lebens- HYDRAULISCHE mitteln eingesetzt werden.
  • Page 121 DEUTSCH 2.1 - Vertikalkonfiguration zum Kontakt mit der Fläche regulieren. Das Gerät muss in der Tat sicher Die 4 Gummifüße, die lose in der Verpackung enthalten sind, in die ent- und stabil positioniert werden und dabei die vertikale Position der Achse sprechenden Sitze aus Messing an der Seite C einschrauben.
  • Page 122 DEUTSCH Mit Bezug auf die Position im Vergleich zum zu pumpenden Wasser kann „Untenbündige” Installation (Abschn. 2.1.1): Falls zwischen der Wasserab- die Installation des Gerätes als „obenbündig” oder „untenbündig” bezeich- lagerung und dem Gerät keine Absperrventile vorhanden (oder offen) sind, net werden.
  • Page 123 DEUTSCH • Ein Abstand von mindestens 10 mm zwischen Seite B des Systems und einem Hindernis ist obligatorisch erforderlich, damit der Austritt des Stromkabels Richtung Steckdose sichergestellt wird. • Der Abstand von mindestens 200 mm zwischen der Seite A des Ge- rätes und einer Begrenzung ist empfehlenswert, damit die Klappe entfernt werden kann und der Zugang zum Technikfach möglich ist.
  • Page 124 DEUTSCH Gerätes muss mindestens 0,7 litri Liter betragen. Es wird empfohlen ein Rück- schlagventil am Ende des Absaugschlauches so anzubringen (Bodenventil), dass dieser während des Füllvorgangs vollständig gefüllt werden kann. In die- sem Fall hängt die für den Füllvorgang erforderliche Wassermenge von der Länge des Absaugschlauches ab (0,7 Liter + …).
  • Page 125 DEUTSCH Die Installation muss entsprechend der Anweisungen des Hand- Bei steckerlosen Pumpen entspricht die Übereinstimmung der Leiterfarben buchs und in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen, der Tabelle 0bis: Richtlinien und Verordnungen des Anwenderlandes und der Art Anschluss Typologie A Typologie B der Verwendung durchgeführt werden.
  • Page 126 DEUTSCH Bei der Bestimmung der Parameter SP und RP ergibt sich, dass Nach Drücken von „+” tritt es in die Ansaugphase ein: Es beginnt ein Be- der Druck, bei dem das System startet, folgenden Wert hat: trieb von höchstens 5 Minuten, während dem die Sicherheitssperre für Trockenlauf nicht eingreift.
  • Page 127 DEUTSCH 4 - TASTATUR UND BILDSCHIRM Erhöht einen laufenden Parameter (wenn ein Parameter modifizierbar ist). Tabelle 1: Tastenfunktionen Längeres Drücken der Taste „+” oder der Taste „-”ermöglicht das automa- tische Erhöhen oder Verringern des ausgewählten Parameters. Nachdem die Taste „+” oder der Taste „-” 3 Sekunden lang gedrückt wurde, erhöht sich die Schnelligkeit der automatischen Erhöhung/Verringerung.
  • Page 128 DEUTSCH 4.1 Direktzugang mit Tastenkombination Der Zugang zum gewünschten Menu erfolgt direkt durch gleichzeitiges Reset 2 Sec Drücken von bestimmten Tastenkombinationen für die vorgesehene Dau- er (zum Beispiel MODE SET für den Zugang zum Menu Sollwert); mit der Taste MODE können die Menupunkte durchlaufen werden. Tabelle 2 zeigt die mit Tastenkombination zugänglichen Menus.
  • Page 129 DEUTSCH Verkürztes Menu ( sichtbar) Vollständiges Menu (direkter Zugang oder Passwort) Hauptmenu Benutzermenu Monitor-Menu Sollwert-Menu Handbuchmenu Installateur-Menu Menu Techn. Kun- Modus Set Minus Set Modus Set Minus-Plus Modus Set Minus dendienst Modus Set Plus MAIN STATUS STATUS (Hauptseite) Kontrast Sollwert Verringerung Blockierungzeit Umdrehungen pro...
  • Page 130 DEUTSCH Rücksetzung Fehler & Leistungshistogramm Alarm Abgegebener Fluss Änderung Passwort Informationen HW und SW Fault & Warning (Historie) Tabelle 3: Menuaufbau Legende Parameter für die Version K. Nur in der Ausführung DV verfügbare Parameter...
  • Page 131 DEUTSCH über die Direktauswahl mit Tastenkombination möglich, von links über das 4.2 - Zugang mit Name über Fenstermenu Auswahlsystem mit Fenstermenu. Der Zugang zur Auswahl der einzelnen Menus erfolgt über ihren Namen. Vom Hauptmenu erfolgt der Zugang zur Menuwahl durch Drücken einer beliebigen + oder - Taste.
  • Page 132 DEUTSCH Auf der Hauptseite erscheinen stets: Status: Betriebsstatus (z.B. Standby, Go, Fehler) Motorumdrehungen: Wert in [rpm] Druck: Wert in [bar] oder [psi], je nach der eingegebenen Maßeinheit. Leistung: Wert in [kW] der von der Vorrichtung aufgenommenen Leistung. Falls der Vorfall eintritt können erscheinen: Fehleranzeigen Abbildung 15: Anzeige eines Menuparameters Warnmeldungen...
  • Page 133 DEUTSCH 4.5 - Motorfreischaltung/-abschaltung 5.1.4 - VF: Durchflussanzeige Bei normalen Betriebsbedingungen bewirkt das Drücken und Loslassen Zeigt den augenblicklichen Fluss in [Liter/Min] oder [Gal/Min] je nach der der beiden Tasten „+” und „-” die Abschaltung/Freischaltung des Motors eingestellten Maßeinheit an. (auch nach Abschaltung).
  • Page 134 DEUTSCH maximal anzeigbare Fehleranzahl ist 64; sobald diese Anzahl erreicht ist, werden die weiter zurückliegenden überschrieben. Dieser Menupunkt zeigt das Fehlerverzeichnis, erlaubt jedoch kein Rück- setzen. Das Rücksetzen kann nur mit dem entsprechenden Befehl über den Menupunkt RF im MENU TECHNISCHER KUNDENDIENST erfolgen. Weder das manuelle Rücksetzen noch das Ausschalten des Gerätes oder das Rücksetzen der Werkseinstellungen löschen die Fehlerhistorie, ledig- lich die oben beschriebene Vorgehensweise.
  • Page 135 DEUTSCH • Rumänisch . Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukeh- • Russisch ren, SET drücken. Der Zugang zum Handbuchmenu durch Drücken der Tasten + - bringt die • Thailändisch Maschine in den Zustand des herbeigeführten StOPPs. Diese Funktion 5.2.5 - TE: Anzeige der Ableitertemperatur kann verwendet werden, um den Halt der Maschine zu befehlen.
  • Page 136 DEUTSCH 5.4.3 - VP: Druckanzeige Drückt die Druckminderung aus, im Vergleich zu „SP”, wodurch der Neu- Anlagendruck gemessen in [bar] oder [psi], je nach der verwendeten Maß- start der Pumpe ausgelöst wird. einheit. Beträgt zum Beispiel der Sollwertdruck 3,0 [bar] und RP 0,5 [bar], erfolgt der Neustart bei 2,5 [bar].
  • Page 137 DEUTSCH Lediglich die Ansicht der Vorrichtungen des eigenen Netzes 5.5.3 - MS: Maßsystem ermöglicht den Betrieb von mehreren analogen Netzen, die Stellt das Maßeinheitensystem zwischen international und Angloamerika- gemeinsam im Wireless-Radius existieren, ohne dabei Über- nische ein. Die angezeigten Größen sind in Tabelle 6 aufgeführt. schneidungen zu kreieren;...
  • Page 138 DEUTSCH Auswechseln der Vorrichtungen der Taste MODE können die Menuseiten durchlaufen werden, die Tasten Um eine Vorrichtung einer vorhandenen Gruppe auszuwechseln, + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung oder Senkung des betreffenden muss die betreffende Vorrichtung getrennt, und die neue Vorrichtung Parameters.
  • Page 139 DEUTSCH 5.6.4 - GI: Integraler Gewinnkoeffizient tung, die automatisch oder manuell wieder aufgehoben werden kann. Die Im Fall von großen Druckabfällen bei plötzlicher Zunahme der Durchfluss- automatische Rückstellung sieht vor, dass der Druck im Vergleich zu PK menge oder einer langsamen Reaktion des Systems den GI-Wert erhö- mindestens 2 sec.
  • Page 140 DEUTSCH Im Fall des Passwortverlustes gibt es 2 Möglichkeiten, um die Parameter Alarm in der Fehlerhistorie der Vorrichtung zu ändern: Bildschirmanzeige Beschreibung • Die Werte aller Parameter vermerken, die Vorrichtung mit den Werk- seinstellungen wieder- herstellen, siehe Abschnitt 7.3. er Wiederher- nicht ordnungsgemäße Ausschaltung stellungsvorgang löscht alle Parameter der Vorrichtung, einschließ- Probleme im Kühlsystem...
  • Page 141 DEUTSCH Modalität Smart sieht vor, dass nach Feststellen des Verlustzustandes der Blockierung bei jeglicher anormaler Spannung außerhalb des Parameter RP erhöht wird, damit die Anzahl der Einschaltungen auf Dauer Toleranzwertes gesenkt werden kann. Blockierung bei am Gerät festgestellter anormaler Zyklizität 6.1.3 - Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System) Der Wechsel des Wasserzustands von flüssig nach fest bewirkt eine Tabelle 8: Blockierungsanzeigen...
  • Page 142 DEUTSCH 6.1.6 - “PB” Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der Spezifikation Automatische Rücksetzungen der Fehlerzustände Diese Blockierung tritt ein, wenn die erlaubte Linienspannung an der Ver- Bildschirman- sorgungsklemme Werte erreicht, die außerhalb der Spezifikation liegen. Beschreibung Automatische Rücksetzsequenz zeige Die Wiederherstellung erfolgt nur automatisch, wenn die Spannung an der Klemme auf die zulässigen Werte zurückkehrt.
  • Page 143 DEUTSCH 7.2 - Werkseinstellungen Maßsystem 0 (International)* Die Vorrichtung verlässt das Werk mit einer Reihe von voreingestellten Funktion niedriger Druck Parametern, die je nach den Bedürfnissen des Benutzers geändert wer- am Saugteil den können. Jede Einstellungsänderung wird automatisch gespeichert und falls gewünscht können jederzeit die Werkseinstellungen wiederher- Niedrige Druckschwelle am gestellt werden (siehe Wiederherstellung der Werkseinstellungen Abschn.
  • Page 144 DEUTSCH 8 - SONDERINSTALLATIONEN 6. den Deckel festschrauben, wobei die Metallfeder so darin positioniert wird, dass sie zwischen den Deckel und die Kreuzrippen des Schie- 8.1 - Verzögerung des Selbstansaugers berschaftes geklemmt wird. Beim Wiederauflegen des Deckels dar- Das Produkt wurde mit der Fähigkeit der Selbstansaugung konstruiert auf achten, dass die entsprechende O-Ring-Dichtung korrekt in der und als solches geliefert.
  • Page 145 DEUTSCH 8.2 - Wandinstallation Dieses Produkt wurde auch für eine aufgehängte Installation an der Wand mit dem separat zu erwerbenden Zubehörset von DAB vorgesehen. Die Wandinstallation ist in Abbildung 19 dargestellt. Abbildung 19 9. WARTUNG Vor Beginn jeglichen Eingriffes am System muss die Stromver- sorgung unterbrochen werden.
  • Page 146 DEUTSCH Falls dieser Schlüssel verloren geht oder beschädigt wird, kann dieser Vor- Obwohl das System im Prinzip leer ist, kann nicht das gesam- gang auch mit einem 2 mm Standard-Inbusschlüssel ausgeführt werden. te darin enthaltene Wasser ausgestoßen werden. Während der Hand-habung des Gerätes nach dem Entleeren können kleine Wassermengen aus dem System austreten.
  • Page 147 DEUTSCH 9.4 - Motorwelle Die elektronische Systemsteuerung sichert Starts ohne Abreißen, damit ext- reme Belastungen der mechanischen Organe vermieden werden und folglich die Lebensdauer des Produktes verlängert wird. Diese Eigenschaft kann in Ausnahmefällen ein Problem beim Start der Elektropumpe bewirken: Nach ei- nem Zeitraum des Stillstands, eventuell mit Entleerung des Systems, können sich die im Wasser enthaltenen Salze abgelagert und Verkalkungen zwischen dem rotierenden Teil (Motorwelle) und dem festen Teil der Elektropumpe ge-...
  • Page 148 DEUTSCH Abbildung 22 Abbildung 23 9.5 - Ausdehnungsgefäß Siehe Abschnitt 1.2 für die Kontroll- und Regulierungsvorgänge des Luft- 10 - PROBLEMLÖSUNG drucks im Ausdehnungsgefäß und für das Auswechseln des defekten Ge- Vor Beginn der Störsuche muss die Stromversorgung der Pumpe fäßes.
  • Page 149 DEUTSCH Die Pumpe Rot: ausge- Rot: einge- startet ohne schaltet 1. Leckage in der 1. Anlage überprüfen, Leckage fest- schaltet Verbrau- Weiß: einge- Anlage. stellen und beheben. Die Pumpe Weiß: einge- Siehe Abschnitt 9.4 (Wartung Motor- Welle blockiert. cheran- schaltet 2.
  • Page 150 DEUTSCH Die Garantie wird in folgenden Fällen unwirksam: Rot: einge- • reparaturversuche am Gerät, schaltet Am Display • technische Veränderungen am Gerät, Weiß: einge- 1. Drucksensor erscheint 1. Den Kundendienst kontaktieren. schaltet defekt. • verwendung von nicht Original-Ersatzteilen, Blau: ausge- •...
  • Page 151 NEDERLANDS INHOUD 5.1.14 VE: weergave van de versie 5.1.15 FF: weergave storingen en waaarschuwingen (geschiedenis) Legenda 5.2 Menu Monitor Waarschuwingen 5.2.1 CT: contrast van display Verantwoordelijkheid 5.2.2 BK: helderheid van display 5.2.3 TK: inschakeltijd achterverlichting 1. Algemene informatie 5.2.4 LA: taal 1.1 Beschrijving van de geïntegreerde inverter 5.2.5 TE: weergave van de dissipatortemperatuur 1.2 Geïntegreerd expansievat...
  • Page 152 NEDERLANDS 6.1.2 “Anti-Cycling (beveiliging tegen continu in- en uitschakelen zonder vraag van de gebruikspunten) 6.1.3 “Anti-Freeze (beveiliging tegen bevriezing van het water in het systeem) 6.1.4 “BP1” Blokkering wegens defect in de druksensor op de perszijde 6.1.5 “BP2” Blokkering wegens defect op de druksensor op de aanzuigzijde 6.1.6 “PB”...
  • Page 154 NEDERLANDS LEGENDA temming hebben gekregen van degene die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt: te verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen en te vermijden. (Definitie van technisch personeel IEC 364) SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR.
  • Page 155 NEDERLANDS Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervan- gen door de fabrikant of diens erkende technische assistentiedi- enst, om elk risico te vermijden. Het niet in acht nemen van de waarschuwingen kan gevaarlijke situaties veroorzaken voor personen of voorwerpen, en doet de garantie op het product vervallen.
  • Page 156 NEDERLANDS Faccia B: De voedingskabel die moet worden aangesloten op het elektric- iteitsnet komt naar buiten via een rubberen kabeldoorgang. Vlak C: de 4 messing schroefdraden vormen zittingen voor de 4 steun- pootjes als het apparaat verticaal wordt geïnstalleerd. De 2 schroefdop- pen van 1”...
  • Page 157 NEDERLANDS Zie voor de configuratie van de parameters de hoofdstukken 4-5. Als er andere waarden worden ingesteld voor de parameters SP en/of RP, moet de klep van het expansievat worden geregeld door lucht af te voeren 1.2 Geïntegreerd expansievat of in te brengen totdat opnieuw wordt voldaan aan bovenstaande vergelijk- Het systeem heeft een geïntegreerd expansievat met een totale inhoud ing (bv.: SP=2,0 bar;...
  • Page 158 NEDERLANDS 1.3 Technische kenmerken Constante druk Beveiliging tegen droog lopen Parameter ³ Onderwerp e.sybox mini Beveiliging tegen bevriezing Spanning* 1x220- 1x230 V 1x110- FUNCTIES EN Anticycling-beveiliging 240 V 127 V BEVEILIGINGEN Amperometrische beveiliging naar de motor ELEKTRISCHE Frequentie 50/60 Hz VOEDING Bescherming tegen abnormale voedingsspanningen Max.
  • Page 159 NEDERLANDS • De elektrische verbinding moet op een droge plek zitten, bes- • De afstand van minstens 10 mm tussen vlak E van het systeem en chermd tegen eventuele overstromingen. een eventuele muur is verplicht om ventilatie via de roosters te ver- •...
  • Page 160 NEDERLANDS men). De aanzuigslang moet aan zijn ingang op minstens 30 cm < 25 > 25 onder het waterniveau aanzuigen, en moet over de hele lengte waterdicht zijn, tot aan de ingang van de elektropomp. De aanzuig- en persleidingen moeten zo gemonteerd worden dat ze geen enkele mechanische druk op de pomp uitoefenen.
  • Page 161 NEDERLANDS 2.2 - Horizontale Configuratie op vlak C die wordt aangegeven met “OUT 1” op Afb. 8 en/of via de opening Schroef de 4 steunpootjes, die los in de verpakking zitten, vast in de mess- op vlak F die wordt aangegeven met “OUT 2” op Afb. 8 (persaansluiting). In ing zittingen van vlak E.
  • Page 162 NEDERLANDS • Maak de 4 schroeven op de hoeken van het paneel los met het put); omgekeerd wordt een installatie “onder waterniveau” genoemd wanneer meegeleverde gereedschap. de pomp op een niveau onder dat van het te pompen water wordt geplaatst •...
  • Page 163 NEDERLANDS De lijndruk kan veranderen bij het starten van de elektropomp. De thermomagnetische veiligheidsschakelaar moet correct gedimensione- De spanning op de lijn kan veranderingen ondergaan afhankelijk erd zijn (zie Elektrische kenmerken). van andere inrichtingen die met de lijn verbonden zijn en de Voor pompen zonder stekker komen de kleuren van de aders overeen met kwaliteit van de lijn zelf.
  • Page 164 NEDERLANDS Deze en andere parameters kunnen echter voor elke installatie op zich Door op “+” te drukken wordt de vooraanzuigprocedure gestart: de pomp door de gebruiker worden ingesteld. Zie par. 4-5 voor de specificaties. begint te werken gedurende maximaal 5 minuten. In deze tijd grijpt de veiligheidsblokkering voor droog lopen niet in.
  • Page 165 NEDERLANDS 4 - TOETSENBORD EN DISPLAY Verhoogt de huidige parameter (als een parameter wijzigbaar is). Tabel 1: Functies van de toetsen Door de toets “+” of de toets “-” lang in te drukken is automatische ver- hoging/verlaging van de geselecteerde parameter mogelijk. Nadat de toets “+”...
  • Page 166 NEDERLANDS 4.1 Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie Het gewenste menu wordt rechtstreeks geopend door tegelijkertijd de toet- Reset 2 Sec sencombinatie ingedrukt te houden gedurende de vereiste tijd (bijvoor- beeld MODE SET om het menu Setpoint te openen) en de verschillende menu-items kunnen worden doorlopen met de MODE-toets.
  • Page 167 NEDERLANDS Beperkt menu (zichtbaar) Uitgebreid menu (rechtstreekse toegang of wachtwoord) Hoofdmenu Menu Gebruiker Menu Monitor Menù Setpoint Menu Handbediening Menu Installateur Menu Techn. Assist. mode set-min mode-set set-min-plus mode-set-min mode-set-plus MAIN STATUS STATUS (Hoofdpagina) Contrast Setpoint- Drukverlaging Blokkeringstijd Toeren per minuut druk Snelheidsinstelling voor herstart...
  • Page 168 NEDERLANDS Ingeschakelde uren Gewerkte uren Password wijzigen Aantal starts Vermogenshistogram Informatie HW en SW Storingen en waar- schuwingen (Geschiedenis) Legenda Beschikbare parameters in de versie K. Beschikbare parameters in de versie DV Tabel 3: Structuur van de menu’s...
  • Page 169 NEDERLANDS Midden op de pagina’s bevinden zich de menu’s, vanaf de rechterkant 4.2 - Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s komt men hier door de directe selectie met een toetsencombinatie, vanaf De verschillende menu’s worden geopend naargelang hun naam. Vanuit de linkerkant daarentegen via het selectiesysteem met vervolgkeuze- het hoofdmenu kan de menuselectie worden geopend door op een van de menu’s.
  • Page 170 NEDERLANDS Als er zich een incident voordoet, kan het volgende verschijnen: Storingsindicaties Indicaties van de statusbalk onderaan op elke pagina Indicatie van de functies die aan de ingangen gekoppeld zijn Identificator Beschrijving Specifieke pictogrammen Motor in bedrijf De foutcondities worden aangegeven in Tabel 8. De andere weergaven worden vermeld in Tabel 4.
  • Page 171 NEDERLANDS 5.1.6 - C1: weergave van de fasestroom 5 - BETEKENIS VAN DE AFZONDERLIJKE PARAMETERS Fasestroom van de motor in [A]. De inverter laat het systeem op constante druk werken. Deze Bij overschrijding van de maximaal toegestane stroom, knippert de identifi- regeling wordt benut als de hydraulische installatie na het sys- catie C1 om te signaleren dat er een ingreep van de overstroombeveiliging teem naar behoren gedimensioneerd is.
  • Page 172 NEDERLANDS 5.1.13 - Afgegeven debiet 5.2 - Menu Monitor De pagina toont twee debiettellers. De eerste toont het totale door de Als vanuit het hoofdmenu tegelijkertijd de toetsen “SET” en “-“ (min) 2 sec machine afgegeven debiet. De tweede toont een deelteller die door de ingedrukt worden, of door het selectiemenu te gebruiken door op “+”...
  • Page 173 NEDERLANDS De toetsen “+” en “-” maken het respectievelijk mogelijk de druk voor Start van de pomp drukopbouw in de installatie te verhogen of te verlagen. Om het huidige Gelijktijdig indrukken van de toetsen “MODE” “-” “+” gedurende 2 sec veroorzaakt het starten van de pomp op de snelheid RI.
  • Page 174 NEDERLANDS 5.4.7 - RS: weergave van de draaisnelheid 5.5.2 - OD: type installatie Draaisnelheid die wordt aangedreven door de motor in tpm. Mogelijke waarden zijn 1 en 2, hetgeen staat voor een starre of een elast- ische installatie. 5.4.8 - SV: Voedingsspanning Bij het verlaten van de fabriek is de waarde 1 ingesteld, die geschikt is voor Alleen aanwezig op sommige modellen.
  • Page 175 NEDERLANDS probeert te koppelen, of omdat het te koppelen apparaat niet wordt herkend. 5.5.4 - AS: Koppeling van apparaten Hiermee kan de modus voor aan-/loskoppeling worden geopend met de In dit laatste geval moet de procedure vanaf het begin worden herhaald. volgende apparaten: De zoekstatus voor koppeling blijft actief totdat het te koppelen apparaat gevonden is (ongeacht het resultaat van de koppeling);...
  • Page 176 NEDERLANDS 5.5.7 - T1: Vertraging lage druk (detectiefunctie lage druk aanzuigzi- 5.6.3 - GP: proportionele versterkingscoëfficiënt jde) De proportionele waarde moet in het algemeen worden verhoogd voor Alleen aanwezig op de modellen met Kiwa-functie. systemen met elasticiteit (bijvoorbeeld met buizen van PVC) en worden Deze stelt de uitschakeltijd van de inverter in vanaf het moment waarop verlaagd voor starre installaties (bijvoorbeeld met ijzeren buizen).
  • Page 177 NEDERLANDS 5.6.7 - AE: activering blokkeringverhindering Als het wachtwoord is ingesteld, is het mogelijk over alle pagina’s te Deze functie dient om mechanische blokkeringen te voorkomen in het navigeren, maar bij een poging om een parameter te wijzigen verschijnt geval van langdurige inactiviteit; hij werkt door de pomp periodiek te laten er een pop-up dat verzoekt om invoer van het wachtwoord.
  • Page 178 NEDERLANDS In het geval van blokkering door watergebrek (BL), blokkering door over- Blokkering wegens overstroom in de motor stroom van de motor (OC), blokkering door directe kortsluiting tussen de Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen motorfasen (SC), kan worden geprobeerd de foutconditie handmatig te verlaten door tegelijkertijd op de toetsen “+”...
  • Page 179 NEDERLANDS De anticycling-functie kan uitgesloten of geactiveerd worden in de modus Als het apparaat een afwijking vaststelt op de druksensor in de aanzuig- Basic of Smart (par. 5.6.6). De modus Basic voorziet dat wanneer de con- ing blijft de pomp geblokkeerd en wordt de fout “BP2” gesignaleerd. Deze ditie van veelvuldig starten en stoppen wordt gedetecteerd, de pomp stopt toestand begint zodra het probleem wordt vastgesteld en eindigt automa- en in afwachting blijft van een handbediende reset.
  • Page 180 NEDERLANDS 7.2 - Fabrieksinstellingen Automatisch herstel van foutcondities Bij het verlaten van de fabriek is op het apparaat een serie parameters vooringesteld die de gebruiker naar behoefte kan veranderen. Elke veran- Indicatie op dering van de instellingen wordt automatisch in het geheugen opgeslagen Beschrijving Handelingen voor automatisch herstel display...
  • Page 181 NEDERLANDS onder waterniveau of boven waterniveau. Er bestaan echter gevallen waa- Drukverlaging voor herstart rin de zelfaanzuigingsmogelijkheid niet noodzakelijk is of er bestaan gebie- [bar] den waar het verboden is zelfaanzuigende pompen te gebruiken. Tijdens Matenstelsel 0 (Internationaal)* het vooraanzuigen dwingt de pomp een deel van het water waar al druk op staat terug te keren naar het aanzuiggedeelte, totdat er een drukwaarde Functie lage druk aan- zuigzijde...
  • Page 182 Dit product is al geschikt om hangend aan de muur te worden geïnstalleerd terfacepaneel zelf te openen. Als de sleutel verloren wordt of beschadigd met de apart aan te schaffen DAB accessoireset. De installatie aan de raakt, kan deze handeling worden verricht met een standaard zeskant- muur wordt weergegeven op afb.19.
  • Page 183 NEDERLANDS 9.3 - Terugslagklep Het systeem heeft een geïntegreerde terugslagklep die noodzakelijk is voor de juiste werking. De aanwezigheid van vaste voorwerpen of zand in het water kan slechte werking van de klep en daardoor van het systeem tot gevolg hebben. Als ondanks de aanbeveling om zuiver water te gebrui- ken en eventueel filters te gebruiken aan de ingang, wordt vastgesteld dat de terugslagklep niet goed functioneert, kan deze uit het systeem worden verwijderd en als volgt schoongemaakt en/of vervangen worden:...
  • Page 184 NEDERLANDS een periode van inactiviteit, eventueel met lediging van het systeem, kun- nen de opgeloste zouten in het water neergeslagen zijn en kalkaanslag vormen tussen het draaiende onderdeel (motoras) en het vaste deel van de elektropomp, waardoor de weerstand bij het starten stijgt. In dit geval kan het voldoende zijn om de motoras met de hand te helpen om los te komen van de kalkaanslag.
  • Page 185 NEDERLANDS 9.5 - Expansievat 10 - OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Zie paragraaf 1.2 voor de controles en regelingen van de luchtdruk in het Alvorens te beginnen met het opsporen van storingen moet de expansievat en voor vervanging ervan als hij stuk is. elektrische verbinding van de elektropomp worden losgemaakt Om bij de klep van het expansievat te komen, doet u het volgende: (stekker uit het stopcontact halen).
  • Page 186 NEDERLANDS 1. Geen water. 4. Naarmate de aanzuigdiepte 1-2. Zuig de pomp voor aan en con- 2. Pomp niet voor- hoger is, nemen de hydraulische troleer of er geen lucht in de leiding Het display Rood: brandt aangezogen. prestaties van het product af. zit.
  • Page 187 NEDERLANDS 12 - AFVOER ALS AFVAL Dit product of de delen ervan moeten worden afgevoerd als afval met res- pect voor het milieu en overeenkomstig de plaatselijke milieuvoorschriften; gebruik de plaatselijke, openbare of particuliere, systemen voor afvalver- zameling. 13 - GARANTIE Elk gebruik van gebrekkig materiaal of fabricagefouten in het apparaat zul- len worden verholpen tijdens de wettelijk bepaalde garantieperiode zoals die van kracht is in het land waar het product is aangeschaft.
  • Page 188 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ 5.1.14 VE: Визуализация редакции 5.1.15 FF: Визуализация архива неисправностей Условные обозначения 5.2 Меню монитора Предупреждения 5.2.1 CT: Контраст дисплея Ответственность 5.2.2 BK: Яркость дисплея 5.2.3 TK: Время включения подсветки 1. Общая информация 5.2.4 LA: Язык 1.1 Описание интегрированного инвертора 5.2.5 TE: Визуализация...
  • Page 189 РУССКИЙ 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Блокировка из-за отсутствия воды) 6.1.2 Анти-циклирование (Защита от непрерывных циклов без запроса со стороны пользовательского устройства) 6.1.3 Anti-Freeze (Защита от замерзания воды в системе) 6.1.4 “BP1” Блокировка из-за неисправности датчика давления подачи 6.1.5 “PB2” Блокировка из-за неисправности датчика давления на всасывании 213 6.1.6 “РВ”...
  • Page 190 РУССКИЙ...
  • Page 191 РУССКИЙ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ответственным за безопасность установки лицом к прове- дению любой необходимой деятельности и умеет распоз- В описании были использованы следующие символы: навать и избегать любой опасной ситуации. (Определение технического персонала IEC 364) СИТУАЦИЯ ОБЩЕЙ ОПАСНОСТИ. Несоблюдение сле- Монтажник обязан убедиться, что система электропитания дующих...
  • Page 192 РУССКИЙ Если кабель питания поврежден, он должен быть заменен только производителем или уполномоченным квалифициро- ванным техническим персоналом, для предотвращения воз- можного риска. Несоблюдение предупреждений может создать опасные ситуации для людей или предметов, и привести к потере гарантии на изделие. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Производитель...
  • Page 193 РУССКИЙ Сторона B: Резиновый кабельный сальник позволяет пропустить се- тевой кабель, подсоединяемый к электросети. Сторона C: 4 резьбовых гнезда из латуни представляют собой место для привинчивания 4 ножек для вертикальной установки. 2 винтовых пробки 1” могут быть сняты для выполнения соединений с установкой, в...
  • Page 194 РУССКИЙ без инвертора предусматривает непрерывную работу электриче- То есть, изготовитель: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 бар ского насоса и всегда только на максимальной мощности. Если для параметров SP и/или RP задаются другие значения, нужно воздействовать на клапан расширительного бака, выпуская или впуская Для...
  • Page 195 РУССКИЙ 1.3 Технические характеристики Максимальная темпе- ратура 40 °C / 104 °F ³ Тема Параметр e.sybox mini жидкости Напряжение* 1x 230 УСЛОВИЯ 1x110-127 1x110- Макс. температура В пе- 50 °C / 122 °F ЭКСПЛУАТАЦИИ В перем.т. 127 V окружающей среды рем.т.
  • Page 196 РУССКИЙ Система может всасывать воду, уровень которой не превы- 2.1 - Вертикальная Конфигурация шает глубину 8 м (высота между уровнем воды и устьем вса- Прикрутить 4 резиновые ножки, прилагающиеся отдельно в упаковке, сывания насоса). в соответствующие латунные гнезда со стороны С. Установите...
  • Page 197 РУССКИЙ В случае неровной поверхности, отвинтите ножку, которая ничего не Со ссылкой на положение по отношению к перекачиваемой воде, установ- ка системы может быть определена как «над заливом» или «под залив». В поддерживают, отрегулируйте высоту до контакта с поверхностью та- частности, установка...
  • Page 198 РУССКИЙ няться, как только вы выпустите наружу находящийся внутри воздух. Таким об- В случае неровной поверхности, отвинтите ножку, которая ничего не разом, отвинтив пробку заполнения (Рис.3_пункт 6) настолько, насколько будет поддерживают, отрегулируйте высоту до контакта с поверхностью достаточно для выпуска наружу находящегося внутри воздуха, вы позволяете таким...
  • Page 199 РУССКИЙ Рисунок 10 2.2.3 Операции заполнения Установка над заливом и под залив Со ссылкой на положение по отношению к перекачиваемой воде, уста- новка системы может быть определена как «над заливом» или «под Рисунок 9 залив». В частности, установка называется «над заливом», когда насос •...
  • Page 200 РУССКИЙ завершении операции.. Количество воды, необходимое для заполне- стране эксплуатации изделия, и в зависимости от типа ис- ния системы, должно составлять минимум 0,7 литра. Рекомендуется пользования. Данное изделие включает в себя инвертор, вну- поместить обратный клапан на конце всасывающего шланга (донный три...
  • Page 201 РУССКИЙ Предохранительный термомагнитный разъединитель должен быть Эти параметры в любом случае должны настраиваться пользовате- правильно рассчитан (см. Электрические характеристики). лем в зависимости от типа системы. Смотрите спецификации в пар. Для насосов, не укомплектованных вилкой соответствие цветов 4-5. проводов указана в таблице 0bis: Для...
  • Page 202 РУССКИЙ Нажав на “+”, система переходит в процедуру наполнения: начинает 4 - КЛАВИАТУРА И ДИСПЛЕЙ работать в течение максимум 5 минут, во время которых не срабаты- вает блокировка из-за работы без воды. Время наполнения зависит от нескольких параметров, самым важным из которых являются глу- бина...
  • Page 203 РУССКИЙ Длительное нажатие на кнопки +/- позволяет автоматически увели- НАЗВАНИЕ КНОПКИ ПРЯМОГО ДОСТУПА ВРЕМЯ НАЖАТИЯ чивать/уменьшать выбранный параметр. Спустя 3 секунды после на- МЕНЮ жатия на кнопку +/- скорость увеличения/уменьшения автоматически увеличивается. Пользова- При отпускании кнопки тель При нажатии кнопки + или - выделенная величина изменя- ется...
  • Page 204 РУССКИЙ Сокращенное меню ( видимое ) Расширенное меню ( прямой доступ или пароль ) Главное меню Меню пользователя Меню Монитор Меню уставок Меню Ручной режим Меню Монтажника Меню тех. помощь mode set-meno mode-set set-meno-più mode-set-meno mode-set-più ГЛАВНАЯ СОСТОЯНИЕ СОСТОЯНИЕ (Главная страница) Контраст...
  • Page 205 РУССКИЙ беспечиваемый насосом расход Обнуление неисправ- ности и предупреж- дения Изменение пароля Информация HW и SW Неисправность и предупреждение (Архив) Таблица 3: Структура меню Система обозначений Параметры, доступные в версии К. Параметры действительны только для версии DV...
  • Page 206 РУССКИЙ 4.2 - Доступ по наименованию через развертывающееся меню К выбору различных меню дается доступ по их названиям. Из глав- ного меню вы получаете доступ к выбору меню, нажав на любую из кнопок + или –. На странице выбора меню появляются названия всех меню, к...
  • Page 207 РУССКИЙ Указание на сбой Указания на линейке состояния внизу каждой страницы Указание на предупреждение Специальные иконы Идентификатор Описание Состояния сбоя показаны в Таблице 8. Другие показатели показаны Двигатель работает в Таблице 4. Двигатель остановлен Состояние сбоя и состояние визуализации Отключено Состояние...
  • Page 208 РУССКИЙ 5.1.6 - C1: Визуализация тока фазы 5 - ЗНАЧЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВ Фазный ток двигателя в [A]. Инвертор позволяет системе работать при постоянном давле- Под символом фазного тока C1 может появиться круглый мигающий нии. Это регулирование важно в том случае, если гидравли- символ.
  • Page 209 РУССКИЙ 5.1.13 - беспечиваемый насосом расход 5.2 - Меню монитора На странице изображены два счетчика расхода. Первый счетчик рас- В главном меню, держа одновременно нажатыми в течение 2 секунд хода указывает общий расход, подаваемый оборудованием. Второй кнопки “SET” и “-“ (минус), или используя меню выбора, нажав на + счетчик...
  • Page 210 РУССКИЙ Кнопки + и – позволяют увеличивать и уменьшать давление нагнета- Когда управление насоса ON или насоса OFF включено, появляется ния установки. сообщение на дисплее. Запуск насоса Для выхода из текущего меню и возврата к главному меню нужно на- жать на SET. Диапазон регуляции: 1-5.5 бар (14-80 psi). Одновременное...
  • Page 211 РУССКИЙ 5.4.6 - C1: Визуализация тока фазы Фазный ток двигателя в [A]. Под символом фазного тока C1 может поя- В случае превышения максимально- виться круглый мигающий символ. го допустимого тока мигает соответствующий С1, сигнализирующий последующее срабатывание защиты от сверхтока. 5.4.7 - RS: Визуализация скорости вращения Скорость...
  • Page 212 РУССКИЙ условиях по-казывается сообщение “No Dev”, и индикатор COMM Показываемые единицы измерений выключен. Только действия оператора позволяют добавлять или Международная Англо-американскую удалять устройства, вы-полняя действия по соединению (ассоциации) Величина Единица измерения Единица измерения и разъединению. Ассоциация устройств Нажатие кнопки «+» в течение 5 секунд переводит машину в состояние Давление...
  • Page 213 РУССКИЙ или отсутствует), необходимо выполнить процедуру отсоединения от зации отсутствия воды. Изменение данного параметра может быть каждого прибора и вновь создать новую группу. полезным, когда известна задержка между моментом включения дви- 5.5.5 - EK: Настройка функции низкого давления на всасывании гателя...
  • Page 214 РУССКИЙ 5.8 - RF: Обнуление неисправности и предупреждения ВАЖНО: Для получения хорошей регулировки давления, обычно, Держа нажатыми одновременно в течение минимум 2 секунд кнопки + необходимо регулировать как значение GP, так и значение GI. и –, стирается хронология сбоев и предупреждений. Под символом RF 5.6.5 - RM: Максимальная...
  • Page 215 РУССКИЙ • Записать номер, имеющийся на странице пароля, отправить Показания Описание сообщение электронной почты с данным номером в центр тех- дисплея сервиса и в течение нескольких дней вам вышлют пароль для Блокировка из-за перегрева насоса разблокировки устройства. Блокировка из-за отсутствия воды 6 - СИСТЕМЫ...
  • Page 216 РУССКИЙ красным индикатором “Тревога” и надписью “BL” на дисплее. зимы. Эта система оснащена защитой, предотвращающей образо- После восстановления нормального расхода воды можно попытать- вание льда внутри насоса, включая его в случае, если температура ся вручную выйти из этого состояния блокировки, нажав и отпустив снижается...
  • Page 217 РУССКИЙ в течение первых 10 секунд после короткого замыкания. Блокировка из-за на- - Восстанавливается, когда проис- 6.2 - Ручной сброс состояния ошибки пряжения питания вне ходит возврат к конкретному на- пряжению. В состоянии сбоя оператор может удалить сбой и попробовать снова нужного...
  • Page 218 РУССКИЙ ки “SET” и “+” и подать питание; отпустить две кнопки, только когда Порог низкого давления появится надпись “EE”. на всасывании [бар] В этом случае выполняется восстановление заводских настроек (то Время блокировки из-за есть запись и повторное считывание в памяти EEprom заводских отсутствия...
  • Page 219 цевое уплотнение находилось в своем гнезде; 7. залейте насос, подсоедините электропитание, включите систему. 8.2 - Монтаж на стену Это изделие уже подготовлено для монтажа в подвешенном состоя- нии на стену, при помощи вспомогательного комплекта DAB, который следует приобретать отдельно. Монтаж на стену показан на Рис.19.
  • Page 220 слейте воду, которая находится внутри (около 1.5 литров); 9.1 - Вспомогательный инструмент 6. вода, остающаяся внутри установки подачи, после обратного DAB прилагает к своему изделию металлический шестигранный ключ клапана, встроенного в систему, может вытекать при отключе- (Сх.20 ) необходимый для выполнения некоторых работ на системе по...
  • Page 221 РУССКИЙ 9.3 - Обратный клапан Система оборудована интегрированным обратным клапаном, кото- рый требуется для правильной работы. Наличие твердых частиц или песка в воде может вызвать сбой в работе клапана, а затем систе- мы. Хотя рекомендуется использовать чистую воду и, по возможно- сти...
  • Page 222 РУССКИЙ 9.4 - Вал двигателя 9.5 - Расширительный бак См. параграф 1.2 для выполнения операций регулирования и провер- Электронная система управления обеспечивает плавный пуск, позволяющий из- бежать чрезмерной нагрузки на все механические части, и, следовательно, уве- ки давления воздуха в расширительном баке, а также для его замены в...
  • Page 223 РУССКИЙ 10 - РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ Перед тем, как начинать поиск неисправностей, нужно от- 1. При увеличении глубины ключить электрические соединения насоса (вынуть вилку из всасывания уменьшаются гидравлические эксплуатаци- розетки). 1. Слишком высокая онные характеристики изделия. глубина всасы- Проверьте, не уменьшена Устранение...
  • Page 224 РУССКИЙ 12 - ВЫВОЗ В ОТХОДЫ 1. Отсутствие воды. 1-2. Заполните насос и Это изделие и его части должны вывозиться в отходы в соответствии 2. Насос не залива- проверьте, что в трубах нет с местными нормативами по охране окружающей среды; используйте Красный: горит...
  • Page 225 SUOMI SISÄLTÖ 5.1.14 VE: version näyttö 5.1.15 FF: virheiden ja varoitusten näyttö (kertomus) Selitykset 5.2 Monitorivalikko Varoituksia 5.2.1 CT: näytön kontrasti Vastuu 5.2.2 BK: näytön valoisuus 5.2.3 TK: taustavalon sytytysaika 1. Yleistä 5.2.4 LA: kieli 1.1 Sisäänrakennetun invertterin kuvaus 5.2.5 TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 1.2 Sisäänrakennettu paisuntasäiliö...
  • Page 226 SUOMI 6.1.2 Uudelleenkäynnistyssuoja (suojaus jatkuvilta jaksoilta ilman käyttöyksikön pyyntöä) 247 6.1.3 Jäätymisenesto (suojaus veden jäätymiseltä järjestelmässä) 6.1.4 “BP1” Syöttöpaineen anturin viasta johtuva esto 6.1.5 “PB2” Imupaineen anturin viasta johtuva esto 6.1.6 “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto 6.1.7 “SC” Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto 6.2 Virhetilojen käsinkuittaus 6.3 Virhetilojen automaattikuittaus 7.
  • Page 228 SUOMI SELITYKSET Asentajan vastuulla on varmistaa, että sähköjärjestelmässä on voimassa olevien määräysten mukainen toimiva maadoitusjärje- Oppaassa käytetään seuraavia symboleita: stelmä. YLEINEN VAARATILANNE. Seuraavien ohjeiden noudatta- Käytä invertterin sähkönsyöttöön erillistä sähköjohtoa muihin matta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja mate- laitteisiin säteilevän häiriön sietokyvyn parantamiseksi. riaalivaurioita.
  • Page 229 SUOMI VASTUU’ Pinta A: Teknisen tilan luukku. Valmistaja ei vastaa sähköpumpun toiminnasta tai sen aihe- uttamista vaurioista, jos sitä korjaillaan, muutetaan ja/tai käytetään suositeltujen arvojen ulkopuolella tai tässä ohje- kirjassa annettujen määräysten vastaisesti. Lisäksi valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta ohjekirjassa mahdollisesti olevien epätarkkuuksien osalta, jos ne johtuvat paino- tai jäljennösvirheistä.
  • Page 230 SUOMI Pinta F: Kuten poistettavassa tarrassa osoitetaan, pinnalla C kirjoituk- Invertteriohjaus takaa useita toimintoja, joista pumppausjärjestelmille tär- sen IN kohdalla olevalla 1” tulpalla on kaksi tehtävää: vaakasuorassa keimmät auttavat pitämään syöttöpaineen vakiona ja säästämään ener- asennuksessa tulpalla suljettava aukko toimii järjestelmän täyttöaukkona giaa.
  • Page 231 SUOMI Paisuntasäiliö esitäytetään paineilmalla erikoishuoltotilassa olevan venttii- 1.3 Tekniset ominaisuudet lin kautta (kuva 1, pinta F). Valmistajan toimittaman paisuntasäiliön esitäyt- ³ Aihe Parametri e.sybox mini töarvo vastaa parametrien SP ja RP oletusasetuksia ja on joka tapaukses- Jännite* 1x110- 1x230 V 1x110- sa seuraavan kaavan mukainen: 127 V...
  • Page 232 SUOMI Ellet ole varma, ettei pumpattavassa vedessä ole ylimääräisiä materiaale- Vakiopaine ja, asenna järjestelmän sisääntuloon epäpuhtaudet pysäyttävä suodatin. Kuivakäyntisuoja Imusuodattimen asennus laskee järjestelmän hydraulisia omi- Jäätymisenestosuoja naisuuksia suhteessa suodattimen aiheuttamaan virtausvastuk- seen (mitä suurempi suodatusteho yleensä on, sitä enemmän TOIMINTA JA Uudelleenkäynnistyssuoja SUOJAT ominaisuudet laskevat).
  • Page 233 SUOMI • Jos on odotettavissa, että järjestelmä joudutaan tyhjentämään tyhjen- Messinkikierteet sijaitsevat teknopolymeeri-istukoissa. Kun teet nysaukkonsa kautta eikä laitteistosta, jätä suurempi väli kyetäksesi vesitiivistä liitäntää lisäämällä materiaalia (esim. teflon, hamppu käsittelemään tyhjennystulppaa. tms.), varmista ettet käytä liikaa tiivistysmateriaalia: liiallisen ki- •...
  • Page 234 SUOMI Asennus positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.1): Ellei vesisäiliön ja Jos alusta ei ole tasainen, ruuvaa auki tukijalkaa, joka ei asetu alustalle. järjestelmän välissä ole sulkuventtiilejä (tai ne ovat auki), se täyttyy auto- Säädä korkeutta, kunnes tukijalka asettuu alustaa vasten, niin että järjes- maattisesti heti, kun sisään jäänyt ilma poistetaan.
  • Page 235 SUOMI Kuva 10 2.2.3 Täyttötoimenpiteet Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle Kuva 9 Järjestelmä voidaan asentaa pumpattavaan veteen nähden negatiiviselle tai positiiviselle imukorkeudelle. Asennus tapahtuu negatiiviselle imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä korkeammalla (esim. pumppu maanpin- • Irrota näytön kulmissa olevat neljä ruuvia lisätyökalulla. nalla ja vesi kaivossa);...
  • Page 236 SUOMI aikana. Tässä tapauksessa täyttötoimenpiteessä tarvittava vesimäärä riippuu imuletkun pituudesta (0,7 litraa + …). Asennus positiiviselle imu- korkeudelle: Ellei vesisäiliön ja järjestelmän välissä ole sulkuventtiilejä (tai ne ovat auki), se täyttyy automaattisesti heti, kun sisään jäänyt ilma poistetaan. Kun täyttötulppaa (pinta F, kuva 1) on löysätty riittävästi si- sälle jääneen ilman poistamiseksi, järjestelmä...
  • Page 237 SUOMI positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.2 ja 2.2.3). Syötössä avatusta Virtakytkimen koskettimien vähimmäisväli käyttöyksiköstä tulee nyt ulos pumpattua vettä ja se voidaan sulkea. Ellei syötön virtaus ole säännöllistä 10 sekunnin kuluttua, järjestelmä pyy- Jännite [V] ≤127 >127 e ≤240 tää vahvistusta käynnistystäytön aloitukseen (tyypillinen tapaus negatiivi- Vähimmäisväli [mm] >1,7 >3...
  • Page 238 SUOMI 4 - NÄPPÄIMISTÖ JA NÄYTTÖ Lisää nykyistä parametriä (jos parametriä voidaan muuttaa). Taulukko 1: Näppäinten toiminnot Näppäimen + tai - pitkä painaminen lisää/vähentää valittua parametriä au- tomaattisesti. Näppäimen + tai - painaminen kolmen sekunnin ajan kasvat- taa automaattista lisäys/vähennysnopeutta. Painettaessa näppäintä...
  • Page 239 SUOMI 4.1 Suora avaus näppäinyhdistelmällä Avaa haluttu valikko suoraan painamalla näppäinyhdistelmää vaaditun Kuittaus ajan (esim. MODE ja SET Asetuskohta-valikon avaamiseksi) ja selaa eri valikkokohtia MODE-näppäimellä. Taulukossa 2 näytetään näppäinyhdistelmillä avattavat valikot. Taulukko 2: Valikoiden avaus VALIKON NÄPPÄINYHDISTELMÄT PAINAMISAIKA NIMI Käyttäjä Vapautettaessa näppäin Monitori Asetuskohta...
  • Page 240 SUOMI Vähennetty valikko (näkyvä) Laaja valikko (suora avaus tai salasana) Käyttäjävalikko Monitorivalikko Asetuskohtavalikko Käsiajovalikko Asentajavalikko Huoltopalveluvalikko Päävalikko mode set ja - mode ja set set, - ja + mode, set ja - mode, set ja + PÄÄ TILA TILA (pääsivu) Kontrasti Asetuspainet Paineenalennus...
  • Page 241 SUOMI Tietoja Laitteisto ja ohjelmisto Virhe ja varoitus (kertomus) Taulukko 3: Valikkorakenne Selitykset Versiossa K käytettävissä olevat parametrit. Ainoastaan versiossa DV käytettävissä olevat parametrit...
  • Page 242 SUOMI 4.2 - Avaus nimellä alasvetovalikon kautta Eri valikoiden valinta nimen mukaan. Valikoiden valinta avataan päävali- kosta painamalla näppäintä + tai -. Valikoiden valintasivulle ilmaantuvat avattavien valikoiden nimet ja yksi va- likoista korostetaan palkilla (kuva 13). Palkki voidaan siirtää näppäimellä + ja - halutun valikon kohdalla.
  • Page 243 SUOMI Virhetilat annetaan taulukossa Muut ilmoitukset annetaan Moottorin valmiustila taulukossa 4. Pois käytöstä Moottorin tila käsin poiskytketty Näytetyt virhe- ja tilailmoitukset Moottorin kierrokset/min Tunnus Kuvaus Järjestelmän paine Moottori käynnissä FAULT Virhetila, joka estää sähköpumpun ohjauksen Moottorin valmiustila Moottorin tila käsin poiskytketty Taulukko 5: Tilapalkin ilmoitukset Alhaisen imupaineen signaalitoiminnon tila/hälytys Parametrien näyttösivuilla voi olla seuraavat tiedot: nykyisen kohdan nu-...
  • Page 244 SUOMI Liikaa vääntyvät järjestelmät saattavat aiheuttaa heilahtelua; jos 5.1.10- PKm: mitattu imupaine näin tapahtuu, ongelma voidaan ratkaista säätämällä ohjauspa- Vain malleissa, joissa on Kiwa-toiminto. rametrejä GP ja GI (kappale 5.6.3 - GP: suhteellinen vahvistus- 5.1.11 - Toimintatunnit ja käynnistysmäärä kerroin ja 5.6.4 - GI: integraalinen vahvistuskerroin) Osoittaa kolmella rivillä...
  • Page 245 SUOMI 5.1.15- FF: virheiden ja varoitusten näyttö (kertomus) 5.2.4 - LA: kieli Järjestelmän toiminnan aikana ilmaantuneiden virheiden näyttö aikajärjes- Näyttää yhden seuraavista kielistäe: tyksessä. • italia Symbolin FF alle ilmaantuu kaksi numeroa x/y, joista x vastaa näytettyä • englanti virhettä ja y virheiden kokonaismäärää. Numeroiden oikealla puolella on •...
  • Page 246 SUOMI 5.4 - Käsiajovalikko 5.4.4 - VF: virtauksen näyttö Näyttää virtauksen valitulla mittayksiköllä. Mittayksikkö voi olla [L/min] tai Käsitoiminnolla tulopaineen ja maksimisyöttöpaineen summa ei [gal/min], kappale 5.5.3 - MS: mittajärjestelmä. saa olla yli 6 bar. 5.4.5 - PO: lähtötehon näyttö Pidä...
  • Page 247 SUOMI Käyttäjän avuksi RP:n asetussivulle ilmaantuu myös todellinen uudelleen- Näytetyt mittayksiköt käynnistyspaine symbolin RP alapuolelle, katso kuva 17. Mittayksikkö Mittayksikkö Suure Kansainvälinen Angloamerikkalainen Paine Lämpötila °C °F Kuva 17: Uudelleenkäynnistyspaineen asetus Virtaus l / min gal / min 5.5.2 - OD: järjestelmän tyyppi Taulukko 6: Mittayksikköjärjestelmä...
  • Page 248 SUOMI Laitteiden kytkentä 5.5.6 - PK: alhaisen imupaineen kynnys Kun painat näppäintä + 5 sekuntia, laite asettuu hakutilaan langaton- Vain malleissa, joissa on Kiwa-toiminto. ta kytkentää varten. Tilasta ilmoitetaan säännöllisin väliajoin vilkkuvalla Asettaa painekynnyksen, jonka alittuessa alhaisesta imupaineesta johtuva COMM-merkkivalolla. Heti kun kaksi käytettävällä yhteyskentällä olevaa esto laukeaa.
  • Page 249 SUOMI Toiminnon laukeaminen aiheuttaa pumpun eston, joka voidaan poistaa au- virheen mukaan. Valvonnan suoritus riippuu asetetuista parametreistä GP ja GI. Invertteri sallii oletusasetuksista poikkeavien parametrien valinnan mukau- tomaattisesti tai käsin. Automaattikuittauksessa virhetilasta F4 poistumi- tuakseen eri tyyppisiin hydraulijärjestelmiin, joissa laite saattaa työskennellä. seksi paineen tulee palata vähintään 2 sekunniksi 0,3 baaria korkeampaan arvoon kuin PK-kynnys.
  • Page 250 SUOMI Katso kappaletta 7.3. Kuittaustoimenpiteet pyyhkivät kaikki laitteen Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto parametrit salasana mukaan lukien. Alhaisesta tasajännitteestä johtuva esto • Kirjoita ylös salasanasivulla oleva numero ja lähetä numeron sisäl- tävä sähköpostiviesti huoltopalveluun. Muutaman päivän kuluessa Korkeasta tasajännitteestä johtuva esto sinulle toimitetaan salasana laitteen vapautukseen.
  • Page 251 SUOMI 6.1.6 - “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto (muutama mL) aiheuttaa paineenlaskun, joka puolestaan saa sähköpum- pun käynnistymään. Järjestelmän elektroninen ohjaus havaitsee vuodon Esto johtuu sallitun verkkojännitteen virheellisistä arvoista sähköliittimes- sä. Kuittaus tapahtuu aina automaattisesti, kun liittimen jännite palaa sal- jaksottaisuuden perusteella.
  • Page 252 SUOMI 7.3 - Oletusasetusten palautus Virhetilojen automaattikuittaukset Jos haluat palauttaa oletusasetukset, sammuta laite, odota, että näyttö sammuu kokonaan, pidä näppäin SET ja + painettuna ja kytke sähkö. Va- Näytön Kuvaus Automaattikuittaus ilmoitus pauta kaksi näppäintä vasta, kun näytölle ilmaantuu kirjoitus EE. Tämä...
  • Page 253 SUOMI aiheuttaman melun poistaminen. Alh. paineen viive [s] Pakota itsesyöttökanavan sulkeutuminen seuraavasti: Sammutusviive [s] 1. katkaise sähkö; 2. tyhjennä järjestelmä (ellet päätä estää käynnistystäyttöä ensimmäi- Suhteellinen sen asennuksen yhteydessä); vahvistuskerroin 3. poista pinnalla E oleva tyhjennystulppa joka tapauksessa. Varo, ettet Integraalinen pudota O-rengastiivistettä...
  • Page 254 (esim. järjestelmän tyhjennys sen varastoimi- seksi käyttötauon ajaksi). 9.1 - Lisätyökalu DAB toimittaa tuotteen ohessa metallisen kuusioavaimen (kuva 20 ) ), jota tarvitaan järjestelmään suoritettavissa toimenpiteissä erikoishuollon ja asennuksen aikana. Käytä avainta erityisesti käyttöliittymän näytön suun- Kuva 18 taukseen (kappale 2.2.2) tai käyttöliittymän näytön vieressä...
  • Page 255 SUOMI käyttämään kirkasta vettä ja asentamaan tarvittaessa tulosuodattimet. Jos tästä huolimatta huomaat takaiskuventtiilin toiminnassa häiriöitä, voit pois- taa sen järjestelmästä ja puhdistaa ja/tai vaihtaa sen seuraavasti: 1. poista erikoishuoltotilan luukku (kuva 1, pinta F) löysäämällä kaksi kiinnitysruuvia lisätyökalulla. Älä poista ruuveja kokonaan. Voit käyt- tää...
  • Page 256 SUOMI aiheuttaa sähköpumpun käynnistysongelman: käyttötauon ja mahdollisen järjestelmän tyhjentämisen jälkeen veteen liuenneet suolot ovat saattaneet muodostaa kalkkikerääntymiä sähköpumpun pyörivän (moottorin akseli) ja kiinteän osan väliin ja ne saattavat siten kasvattaa käynnistysvastus- ta. Tässä tapauksessa riittää, kun moottorin akselia autetaan pyörimään käsin, niin että...
  • Page 257 SUOMI 9.5 - Paisuntasäiliö Tyypilliset viat Katso kappaleesta 1.2 paisuntasäiliön ilmanpaineen tarkistus ja säätö sekä rikkoutuneen säiliön vaihto. Toimi seuraavasti päästäksesi käsittelemään paisuntasäiliön venttiiliä: Vika Merkkivalo Mahdolliset syyt Korjaukset 1. poista erikoishuoltotilan luukku (kuva 1, pinta F) löysäämällä kaksi kiinnitysruuvia lisätyökalulla. Älä poista ruuveja kokonaan. Voit käyt- Punainen: tää...
  • Page 258 SUOMI 1. Imusyvyyden kasvaessa lait- 1-2. Käynnistystäytä 1. Vesi puuttuu. 1. Liian suuri imus- teen hydrauliset ominaisuudet pumppu ja tarkista, ettei 2. Pumppu ei käyn- yvyys laskevat. Tarkista, voidaanko putkessa ole ilmaa. Tarkista, Punainen: Näytöllä Punainen: syttynyt nistystäyty. 2. Imuputki on imusyvyyttä...
  • Page 259 SUOMI 12 - HÄVITYS Tämä laite ja sen osat tulee hävittää ympäristöä kunnioittaen ja paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti. Käytä paikallisia yleisiä tai yksi- tyisiä jätteiden keräysjärjestelmiä. 13 - TAKUU Jos laitteessa on materiaali- tai valmistusvikoja, korjaamme ne tai vaih- damme laitteen ostomaassa voimassa olevan lain mukaisena takuuaikana harkintamme mukaan.
  • Page 260 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING 5.1.14 VE: Visning av version 5.1.15 FF: Visning av fel och varningar (Larmlista) Beskrivning av symboler 5.2 Monitormeny Säkerhetsföreskrifter 5.2.1 CT: Displayens kontrast Ansvar 5.2.2 BK: Displayens ljusstyrka 5.2.3 TK: Tid för tänd bakgrundsbelysning 1. Allmän information 5.2.4 LA: Språk 1.1 Beskrivning av inbyggd inverter 5.2.5 TE: Visning av avledarens temperatur 1.2 Inbyggt expansionskärl...
  • Page 261 SVENSKA 6.1.1 “BL” Skydd mot torrkörning 6.1.2 Omstartsskydd (skydd mot kontinuerliga cykler som inte efterfrågas av förbrukaren) 6.1.3 Frostskydd (skydd mot att vattnet fryser i systemet) 6.1.4 “BP1” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid utloppet 6.1.5 “PB2” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid insuget 6.1.6 “PB”...
  • Page 262 SVENSKA...
  • Page 263 SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER Det rekommenderas att använda en separat elledning till inver- tern för att hindra att ev. brus sprids till andra apparater. Det används följande symboler i texten: Apparaten får användas av barn över 8 år eller personer med SITUATION MED ALLMÄN FARA.
  • Page 264 SVENSKA ANSVAR Sida A: En lucka ger åtkomst till teknikutrymmet. Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller eventuella skador som orsakas av att de har manipulerats, ändrats och/eller använts på ett sätt som inte anses som ett rekommenderat användningsområde eller på ett olämp- ligt sätt i förhållande till andra bestämmelser i denna bruksanvisning.
  • Page 265 SVENSKA Sida F: 1” pluggen vid texten IN på sidan C har två funktioner (anges på • Invertern kan upprätthålla ett jämnt tryck i en hydraulkrets genom etiketten som ska tas bort): i samband med horisontell installation an- att variera elpumpens rotationshastighet. Vid funktion utan inverter vänds munstycket, som stängs igen med pluggen, som systemets på- klarar inte elpumpen att modulera och i takt med att det efterfrågade fyllningshål (se kap.
  • Page 266 SVENSKA Pair = SP – RP – 0.7 bar Där: 1.3 Tekniska data - Pair = lufttryck i bar ³ Ämne Parameter e.sybox mini - SP = börvärde (5.3.1) i bar Spänning* 1x110- 1x 230 V 1x110- - RP = minskning av omstarttryck 127 V 127 V (5.5.1) i bar...
  • Page 267 SVENSKA • Elanslutningen har utförts på en torr plats som är skyddad Jämnt tryck mot eventuella översvämningar. Skydd mot torrkörning • Jordanläggningen överensstämmer med standarden. Frostskydd Installera en insugningssil i systemet för att fånga upp orenheter om du inte är säker på att det inte förekommer främmande föremål i pump- FUNKTION OCH Omstartsskydd SKYDD...
  • Page 268 SVENSKA • Det krävs ett avstånd på min. 10 mm mellan systemets sida E och Gängningarna av mässing sitter i säten av teknopolymer. Täta en ev. vägg för att säkerställa ventilationen genom spjällen. Om sys- inte kopplingen med extra material (t.ex. teflon, hampa o.s.v.) temet behöver tömmas från sitt avtappningshål och inte från anläg- och använd en korrekt dimensionerad packning.
  • Page 269 SVENSKA band med påfyllningen. I detta fall beror mängden vatten som behövs för • Det krävs ett avstånd på min. 10 mm mellan systemets sida B och påfyllningen på sugledningens längd (0,9 L + …). ett intilliggande hinder för att säkerställa dragningen av elkabeln till Installation under vattennivån (kap.
  • Page 270 SVENSKA 2.2.2 Placering av manöverpanel Manöverpanelen är konstruerad för att kunna placeras så att den lätt kan läsas av användaren. Den fyrkantiga formen medger att den vrids med 90° och vinklas med 90° (Fig. 9). Fig. 10 2.2.3 Påfyllning Installation ovan och under vattennivån Installationen av systemet definieras som ovan vattennivån eller under vattennivån utifrån placeringen i förhållande till pumpvätskan.
  • Page 271 SVENSKA helt i samband med påfyllningen. I detta fall beror mängden vatten som Typ av möjliga felströmmar mot jord behövs för påfyllningen på sugledningens längd (0,7 L + …). Installation under vattennivån: Om det inte finns avstängningsventiler (eller om de är Pulserande öppna) mellan vattenkällan och systemet, fylls systemet på...
  • Page 272 SVENSKA På pumpar som inte är utrustade med stickkontakt är ledarnas färgmotsva- Systemet fungerar inte om förbrukaren är placerad högre än motsvaran- righet den som anges i tabell 0 bis: de meter vattenpelare för Pstart (1 bar = 10 mVp). Om förbrukaren befin- ner sig på...
  • Page 273 SVENSKA display visar ett felmeddelande om apparaten fortfarande inte är fylld Displayen visar anordningens parametrar och status med funktions- efter 5 minuter. Frånkoppla eltillförseln, fyll på apparaten med nytt vat- beskrivning av de olika parametrarna. ten, vänta 10 minuter och upprepa proceduren från det att stickkontakten Knappfunktionerna beskrivs i Tabell 1.
  • Page 274 SVENSKA Signallampor • Ström Börvärde Vit signallampa. Lyser med fast sken när apparaten förses med ström. Blinkar när apparaten är frånslagen. • Larm Manuell Röd signallampa. Lyser med fast sken när apparaten är blocke- rad p.g.a. ett fel. Meny Hela menystrukturen och samtliga dess poster visas i Tabell 3. Installatör Menyåtkomst Det går att komma åt de olika menyerna från huvudmenyn på...
  • Page 275 SVENSKA Begränsad meny (synlig) Utökad meny (direkt åtkomst eller lösenord) Huvudmeny Användarmeny Monitormeny Börvärdesmeny Manuell meny Installatörsmeny Servicemeny mode set och - mode och set set, - och + mode, set och - mode, set och + MAIN STATUS STATUS (Huvudsida) Kontrast Tryckbörvärde...
  • Page 276 SVENSKA Information om hård- och mjukvara Fel och varningar (Larmlista) Tabell 3: Menystruktur Beskrivning av symboler Tillgängliga parametrar i version K. Tillgängliga parametrar i version DV...
  • Page 277 SVENSKA 4.2 - Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn Du kan välja de olika menyerna utifrån deras namn. Det går att välja meny från huvudmenyn genom att trycka på knappen + eller -. På sidan för menyval visas namnen på de menyer som kan öppnas. En av menyerna är markerad (se Fig.
  • Page 278 SVENSKA Feltillstånd listas i Tabell 8. Övriga visningar listas i Tabell 4. deaktiverad Status; manuellt deaktiverad motor Motorvarvtal Visade fel- och statustillstånd Systemtryck Beteckning Beskrivning FAULT Förekomst av ett fel som hindrar styrningen av elpumpen Motorn är i drift Motorn står stilla Tabell 5: Indikationer på...
  • Page 279 SVENSKA 5.1 - Användarmeny 5.1.9 - TE: Visning av avledarens temperatur Tryck på knappen MODE i huvudmenyn (eller använd valmenyn genom att 5.1.10- PKm: Uppmätt sugtryck trycka på + eller -) för att komma till ANVÄNDARMENY. Tryck på knappen Finns endast på modeller med KIWA. MODE inuti menyn för att bläddra mellan menysidorna.
  • Page 280 SVENSKA • Tyska felet (x) respektive det totala antalet fel (y). Till höger om dessa siffror • Spanska visas en indikation om typen av visat fel. • Holländska Använd knapparna + och - för att bläddra i larmlistan: Tryck på knappen •...
  • Page 281 SVENSKA 5.4 - Manuell meny 5.4.2 - RI: Inställning av hastighet Ställer in motorns hastighet i varv/min. Varvtalet kan forceras till ett in- Vid manuell drift får summan av inloppstrycket och max. inställn- ställt värde. ingsbart tryck inte överskrida 9 bar. 5.4.3 - VP: Visning av tryck Tryck på...
  • Page 282 SVENSKA 5.5.1 - RP: Inställning av trycksänkning för omstart ANMÄRKNING: Flödet som visas i den angloamerikanskt måttenheten Uttrycker trycksänkningen i förhållande till värdet för SP som orsakar (gal/min) beräknas enligt en omvandlingsfaktor som motsvarar 1 gal = 4 omstarten av pumpen. Om tryckbörvärdet exempelvis är 3,0 [bar] och RP L, som i sin tur motsvarar en metric gallon.
  • Page 283 SVENSKA En anordning kan associeras med eller avassocieras från det personli- 5.5.5 - EK: Inställning av funktion med lågt tryck vid insug ga trådlösa nätverket på denna menysida. När apparaten startas visar Finns endast på modeller med KIWA. menyposten AS ingen anslutning eftersom ingen anordning är associerad. Ställer in funktionen med lågt tryck vid insug.
  • Page 284 SVENSKA och har något litet läckage. I detta fall kan det hända att sugledningen 5.6.7 - AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio töms. Även om det inte saknas vatten tar det en stund för elpumpen att Pumpen börjar automatisk att rotera när temperaturen sjunker och är nära fyllas, återställa flödet och tryckstegra systemet.
  • Page 285 SVENSKA Om du vill stänga av timern för lösenordet går du till sidan PW och trycker Larm i larmlista samtidigt på + och - i 2 sekunder. Visning på display Beskrivning När rätt lösenord matas in visas ett upplåst hänglås. När fel lösenord ma- tas in visas ett hänglås som blinkar.
  • Page 286 SVENSKA ras när temperaturen sjunker nästan till fryspunkten. På detta sätt värms 6.1 - Beskrivning av blockeringar vattnet inuti upp och frysrisken undviks. 6.1.1 - “BL” Skydd mot torrkörning Frostskyddet fungerar endast om systemet matas korrekt. Skydd- Pumpen stoppas automatiskt efter tiden TB i händelse av vattenbrist. Det- et fungerar inte om stickkontakten är urdragen eller vid ett ströma- ta indikeras av den röda signallampan Larm och av texten BL på...
  • Page 287 SVENSKA Systemet för automatisk återställning berör i synnerhet: 7 - NOLLSTÄLLNING OCH STANDARDVÄRDEN ”BL” Blockering p.g.a. vattenbrist. 7.1 - Allmän nollställning av systemet ”PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena. Nollställ systemet genom att hålla de fyra knapparna nedtryckta i 2 ”OT”...
  • Page 288 SVENSKA 8 - SPECIALINSTALLATIONER Tryckbörvärde [bar] 8.1 - Hindrad självfyllning Varvtal i manuellt 3200 Systemet konstrueras och levereras med självfyllande kapacitet. Sys- funktionssätt [varv/min] temet är självfyllande (se kap. 4), och fungerar därmed oavsett vilken Typ av system 1 (styvt) konfiguration som har valts av installation under eller ovan vattennivån.
  • Page 289 Fig. 18 9.1 - Medföljande verktyg I DAB leveransen ingår en sexkantnyckel av metall (Fig. 20) som ska an- vändas för extra underhåll och i samband med installationen. Använd framför allt nyckeln för att rikta in manöverpanelen som beskrivs i avsnitt 2.2.2 eller för att öppna luckan till utrymmet på...
  • Page 290 SVENSKA Det går att utföra ovanstående med en 2 mm standardsexkantnyckel om 9.3 - Backventil den medföljande nyckeln kommer bort eller blir skadad. Systemet har en inbyggd backventil som behövs för korrekt funktion. Fasta partiklar eller sand i vattnet kan orsaka felfunktion hos ventilen och därmed även hos systemet.
  • Page 291 SVENSKA kan de upplösta salterna i vattnet ha bildat kalkavlagringar mellan den roterande delen (motoraxel) och den fasta delen på elpumpen vilket ökar motståndet vid starten. Det räcker i detta fall att lossa motoraxeln manuellt från kalkavlagringarna. Momentet går att utföra på systemet tack vare att motoraxeln går att komma åt utifrån och att det finns ett spår i änden av axeln.
  • Page 292 SVENSKA 9.5 - Expansionskärl 10 - PROBLEMLÖSNING Se kap. 1.2 för kontrollen och inställningen av lufttrycket i expansionskärlet Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan felsökningen påbörjas. samt för bytet av ett trasigt expansionskärl. Gör följande för att komma åt expansionskärlets ventil: Lösning av typiska problem 1.
  • Page 293 SVENSKA 1. Vattenbrist. 1. Apparatens hydrauliska kapaci- 1 - 2. Fyll pumpen och kontrollera 2. Pumpen är inte tet minskar när sughöjden ökar att det inte är luft i ledningen. fylld. (kap. Beskrivning av elpump). Röd: Tänd Displayen Kontrollera att insuget och ev. filter Vit: Tänd 3.
  • Page 294 SVENSKA 13 - GARANTI Garantin täcker apparatens material- eller fabrikationsfel. Delarna repare- ras eller byts ut efter våra teknikers bedömning under garantitiden som gäller i landet. Garantin täcker material- eller fabrikationsfel endast om apparaten har an- vänts korrekt i överensstämmelse med anvisningarna. Garantin upphör att gälla i följande falli: •...
  • Page 295 ROMÂNĂ CUPRINS 5.1.14 VE: Vizualizarea versiunii 5.1.15 FF: Vizualizarea fault & warning (istoric) Legendă 5.2 Meniu Monitor Avertizări 5.2.1 CT: Contrast display Responsabilităţi 5.2.2 BK: Luminozitate display 5.2.3 TK: Timp de aprindere backlight 1. Generalităţi 5.2.4 LA: Limbă 1.1 Descrierea invertorului integrat 5.2.5 TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 1.2 Vas de expansiune integrat 5.3 Meniu Setpoint...
  • Page 296 ROMÂNĂ 6.1.3 Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem) 6.1.4 „BP1” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in trimitere 6.1.5 „BP2” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in aspirare 6.1.6 „PB” bloc de tensiune de alimentare în afară specificațiilor 6.1.7 Blocarea din cauza scurtcircuitului „SC”...
  • Page 298 ROMÂNĂ LEGENDĂ Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că sistemul de alimentare electrică este echipat cu un sistem de împământare În document au fost utilizate următoarele simboluri: eficient în conformitate cu reglementările în vigoare. Pentru a îmbunătăți imunitatea împotriva eventualelor zgomote SITUAŢIE DE PERICOL GENERAL.
  • Page 299 ROMÂNĂ RESPONSABILITĂȚI’ Fața A: o uşiţă permite accesul la un local tehnic. Constructorul nu răspunde de buna funcționare a electro- pompelor sau de eventuale daune cauzate de acestea, în cazul în care au fost modificate și/sau făcute să funcționeze în afara zonei lor recomandate, sau în contradicție cu alte dispoziții cuprinse în acest manual.
  • Page 300 ROMÂNĂ Fața F: după cum este indicat pe eticheta ce trebuie eliminată, dopul de 1” să detecteze condiţiile de funcţionare defectuoasă, să le prevină şi din dreptul înscrisului „IN” pe faṭa C are o funcṭie dublă: în caz de instalare să...
  • Page 301 ROMÂNĂ ponenta care cedează la uzură în cazul acestor tipuri de compo- Valoarea de pre-încărcare cu care vasul de expansiune este furnizat de nente. Oricum, în caz de ruptură, trebuie înlocuit întregul vas de producător este în concordanţă cu parametrii SP şi RP setate de default, expansiune și, în mod exclusiv de către personal autorizat.
  • Page 302 ROMÂNĂ • Conexiunea electrică să se realizeze într-un loc uscat, ferit de Presiune constantă eventuale inundații. Protecție împotriva mersului în gol • Impământarea să fie conformă cu normele. În cazul în care nu sunteți siguri de absența unor corpuri străine în apa de Protecție antifreeze pompat, instalați un filtru de intrare la sistem care să...
  • Page 303 ROMÂNĂ Distanța de cel puțin 10mm între Fața E a sistemului și un eventual perete In realizarea etanṣării conexiunii cu adaos de material (ex. tef- este obligatorie pentru a sigura aerisirea prin intermediul grilajelor dedi- lon, cânepă, ...) asiguraṭi-vă să nu depăṣească cu garnitura:sub cate.
  • Page 304 ROMÂNĂ trebuie să fie de 0,9 litri. litri. Se recomandă poziționarea supapei de non- • Distanṭa de cel puṭin 10mm intre Partea B a sistemului ṣi un obstacol retur la extremitatea tubului de aspirare (supapă de fund) astfel incât să este obligatorie pentru a asigura ieṣirea cablului de alimentare spre se poată...
  • Page 305 ROMÂNĂ Figura 10 2.2.3 Operaţiuni de încărcare Instalare ”supra aspiraţie” şi ”sub aspiraţie” Cu referire la poziția în raport cu apa de pompat, instalarea sistemului poate fi Figura 9 definită ca supra-aspirație sau sub-aspirație. În special, instalarea este numită „supra-aspirație” când pompa este plasată la un nivel mai ridicat decât apa •...
  • Page 306 ROMÂNĂ se pregătească o supapă de reținere, la capătul tubului de aspirație (supa- Tipuri de posibili curenṭi de avarie către pământ pa de jos), astfel încât să se umple complet acest chiar și timpul operațiunii Cu compo- de încărcare. În acest caz, cantitatea de apă necesară pentru încărcarea va Buton uni- nente de fi dependentă...
  • Page 307 ROMÂNĂ Pentru pompe fără priză corespondenṭa culorilor conductorilor este cea Pstart = SP – RP Exemplu: 2.7 - 0.3 = 2.4 bar în configurația indicată în tabelul 0bis: implicită Sistemul nu funcționează în cazul în care utilizatorul este situat la o Conexiune Tip A Tip B...
  • Page 308 ROMÂNĂ până la 8m de adâncime, într-un timp mai scurt de 5 minute. Imediat ce Interfața utilizatorului este compusă de o tastatură mică cu un display LCD sistemul detectează flux continuu în trimitere, iese din procedura de amor- 128x240 pixel şi led de semnalizare POWER, COMM, ALARM cum rezultă sare ṣi începe să...
  • Page 309 ROMÂNĂ Indicator LED • Power Manual 5 Sec LED de culoare albă. Aprins când aparatul este pornit. Intermitent atunci când mașina este oprită. Instalator 5 Sec • Alarmă LED de culoare roșie. Aprins atunci când aparatul este blocat de o eroare. Asistenţă...
  • Page 310 ROMÂNĂ Meniu redus (vizibil) Meniu extins (acces direct sau prin password) Meniul Principal Meniul Utilizator Meniul Monitor Meniul Setpoint Meniul Manual Meniul Instalator Meniul Asist. Tehnică mode set-minus mode-set set-minus-plus mode-set-minus mode-set-plus MAIN STATUS STATUS (Pagina Principală) Contrast Presiunea Diminuarea presiunii Timp de blocaj Rotații pe minut de setpoint...
  • Page 311 ROMÂNĂ Informaţii Modifică Password HW şi SW Fault & Warning (Istoric) Tabel 3: Structura meniurilor Legendă Parametrii disponibili in versiunea K. Parametrii disponibili doar în versiunea DV...
  • Page 312 ROMÂNĂ 4.2 - Accesul prin nume din meniul fereastră În centrul paginii se găsesc meniurile, la dreapta se ajunge prin intermediul Accesul la selecţionarea diferitelor meniuri în funcţie de denumirea lor. Din selecţiei directe prin combinaţie de taste, la stânga se ajunge prin interme- meniul Principal se accesează...
  • Page 313 ROMÂNĂ În cazul în care apare vreun eveniment pot apărea: Indicaţiile din bara de status din josul fiecărei pagini Indicaţii de fault Indicaţii de Warning Identificator Descriere Icoane specifice Motor în funcționare Condiţiile eroare sunt indicate în Tabelul 8. Celelalte vizualizări sunt indi- cate în Tabelul 4.
  • Page 314 ROMÂNĂ 5.1.6 - C1: Vizualizarea curentului de fază 5 - SEMNIFICAŢIA FIECĂRUI PARAMETRU Curentul de fază al motorului în [A]. Invertorul face sistemul să funcționeze la presiune constantă. In caz de depăṣire a curentului maxim permis, identificatorul C1 clipeṣte Acestă reglare este semnificativă dacă sistemul hidraulic în aval pentru a semnaliza o intervenṭie următoare a protecṭiei de supracurent.
  • Page 315 ROMÂNĂ În interiorul acestui meniu, apăsând tasta MODE, se vizualizează următorii 5.1.13 - Flux emanat parametri, în ordine. Pagina prezintă două contoare de flux. Primul indică fluxul total emis de maşină. Al doilea prezintă un contor parțial care poate fi resetat de către 5.2.1 - Contrast display utilizator.
  • Page 316 ROMÂNĂ Pentru a ieşi din meniul curent către meniul principal apăsaţi SET. Pornirea pompei Raza de reglare este 1-5.5 bar (14-80 psi). Apăsarea simultană a tastelor MODE - + timp de 2 secunde determină pornirea pompei la viteza RI. Starea de funcționare rămâne până când nu 5.3.1 - SP: Configurarea presiunii de setpoint este apăsat butonul SET.
  • Page 317 ROMÂNĂ 5.4.7 - RS: Vizualizarea vitezei de rotație 5.5.2 - OD: Tipologia instalaţiei Viteza de rotație dezvoltată de motor în rpm. Valorile posibile 1 şi 2 se referă la o instalaţie rigidă şi la o instalaţie elastică. Dispozitivul iese din fabrică setat pe modalitatea 1 adecvată celei mai mari 5.4.8 - SV: Tensiune de alimentare părţi de instalaţii.
  • Page 318 ROMÂNĂ 5.5.4 - AS: Asociere dispozitive Starea de cautare conexiune rămâne activă până la detectarea dispoziti- Permite intrare în modalitatea conectare/deconectare cu următoarele di- vului de conectare (indiferent de rezultatul conectării); în cazul în care nu spozitive: se detectează nici un dispozitiv în decurs de 1 minut, acesta va ieși auto- mat din starea de conexiune.
  • Page 319 ROMÂNĂ elasticitate (de exemplu conducte din PVC ) şi diminuat în cazul siste- 5.5.7 - T1: : Intârziere presiune mică (funcṭie detectare presiune mică in aspirare) melor rigide (de exemplu ţevi de fier). Prezentă doar în modelele cu funcṭii Kiwa. Pentru a menţine constantă...
  • Page 320 ROMÂNĂ 5.6.8 - AF: Activarea funcției antifreeze Când se introduce un password corect se vizualizează un lacăt care se Dacă această funcție este activată, pompa este pusă automat în rotație deschide în timp ce dacă se introduce un password greşit apare un lacăt când temperatura ajunge la valori apropiate de cea de îngheț...
  • Page 321 ROMÂNĂ Blocare pentru tensiune internă i în afară limitelor tolerate Alarmă în istoricul erorilor Blocare din cauza ciclicității anormale relevate pe sistemul Afişaj display Descriere Tabel 8: Indicaţii privind blocajele Închidere neregulamentară 6.1 - Descrierea blocajelor Probleme la sistemul de răcire 6.1.1 - “BL”...
  • Page 322 ROMÂNĂ 6.1.3 - Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem) rea simultană a tastelor + și - care însă nu are efect înainte de 10 secunde Schimbare stării apei de la lichid la solid duce la o creștere a volumului. din momentul apariției scurtcircuitului.
  • Page 323 ROMÂNĂ Blocaj pentru - Se reface când temperatura finalelor Setările de fabrică supraîncălzirea surselor de putere întră în specifică. Valoare Notă finale de putere Identificator Descriere ³ de instalare e.sybox mini - O tentativă la fiecare 10 minute pt un Luminozitate display total de 6 tentative.
  • Page 324 ROMÂNĂ fi extras împreună cu garnitura O-ring și cu arcul de metal cu care este Antifreeze 1(Abilitat) asamblat; Modificare Password 5. scoateți arcul obturatorului; introduceți înapoi la loc obturatorul și garni- tura O-ring (latura cu garnitură către interiorul pompei, tija cu aripioare Funcțiune Anticycling AY 2 (SMART) încrucișate la exterior);...
  • Page 325 Acest produs este predispus pentru a fi instalat suspendat pe perete fo- pe partea tabloului de interfaṭă. losind Kit-ul accesoriu DAB achiziționat separat. Instalarea pe perete este Dacă cheia este pierdută sau deteriorată, operaṭiunea poate fi efectuată prezentată în Fig.19.
  • Page 326 ROMÂNĂ 9.3 - Supapă de non-retur Sistemul are o supăpă de non-retur integrată, care este necesară pentru funcționarea corespunzătoare. Prezența în apă a particulelor solide sau a nisipului poate provoca o defecțiune a supapei și apoi a sistemului. Deși se recomandă să utilizeze apă limpede și, eventual, să se predispună filtre în intrare, în cazul în care se certifică...
  • Page 327 ROMÂNĂ excepționale, poate implica o problemă la pornirea electropompei: după o perioadă de inactivitate, probabil, cu golirea sistemului, sărurile dizol- vate în apă pot forma calcifieri ce ar putea fi prinse între partea rotativă (arborele motorului) și cea fixă a electropompei crescând astfel rezistența la pornire.
  • Page 328 ROMÂNĂ 9.5 - Vas de expansiune 10 - REZOLVAREA PROBLEMELOR A se vedea paragraful 1.2 pentru operațiunile de control și reglare a presi- Înainte de a începe depanarea este necesară întreruperea con- unii aerului din vasul de expansiune și pentru înlocuirea acestuia în cazul exiunii electrică...
  • Page 329 ROMÂNĂ 1. La creșterea adâncimii de as- 1. Lipsa apei. 1-2. Umpleţi pompa şi verificaţi să pirație se diminuează presta- 2. Pompă nepre- nu fie aer în tuburi. Controlați ca țiile hidraulice ale produsului. Displayul Roșu: aprins 1. Adâncime de gătită.
  • Page 330 ROMÂNĂ 13 - GARANŢIE Orice utilizare de material defect sau cu defect de fabricație al dispoziti- vului va fi eliminat în timpul perioadei de garanție prevăzută de legislația în vigoare în țara de achiziție a produsului prin reparare sau înlocuire, la alegerea noastră.
  • Page 331 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ 5.1.14 VE: Απεικόνιση της έκδοσης 5.1.15 FF: Απεικόνιση σφαλμάτων & προειδοποιήσεων (αρχείο) Υπόμνημα 5.2 Μενού Οθόνης Προειδοποιήσεις 5.2.1 CT: Αντίθεση οθόνης Ευθύνη 5.2.2 BK: Φωτεινότητα οθόνης 5.2.3 TK: Χρόνος ενεργοποίησης backlight 1. Γενικά 5.2.4 LA: Γλώσσα 1.1 Περιγραφή του ενσωματωμένου inverter (αντιστροφέα) 5.2.5 TE: Απεικόνιση...
  • Page 332 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Προστασία κατά της λειτουργίας χωρίς νερό) 6.1.2 Anti-Cycling (Προστασία κατά των συνεχών κύκλων χωρίς αίτημα για παροχή) 356 6.1.3 Anti-Freeze (Πρροστασία κατά του παγώματος του νερού στο σύστημα) 6.1.4 «BP1» Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην κατάθλιψη 356 6.1.5 «BP2»...
  • Page 334 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΥΠΟΜΝΗΜΑ από τον υπεύθυνο ασφαλείας της εγκατάστασης, να εκτελούν οποιαδήποτε απαιτούμενη εργασία στην οποία θα είναι σε θέση Στο κείμενο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: να αναγνωρίσουν και να αποφύγουν οποιονδήποτε κίνδυνο. (Ορισμός τεχνικού προσωπικού IEC 364) ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΕΝΙΚΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ. Η μη τήρηση των οδηγιών Ο...
  • Page 335 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η μη τήρηση των προφυλάξεων μπορεί να δημιουργήσει καταστάσεις κιν- δύνου για άτομα και αντικείμενα και να οδηγήσει σε κατάπτωση της εγγύ- ησης του προϊόντος. ΕΥΘΥΝΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την καλή λειτουργία των ηλεκτροκίνητων αντλιών ή για τυχόν βλάβες που προκαλούνται...
  • Page 336 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όψη B: Μια λαστιχένια υποδοχή καλωδίου επιτρέπει την έξοδο του καλωδίου τροφοδοσίας που πρέπει να συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο. Όψη C: τα 4 σπειρώματα από ορείχαλκο αποτελούν τη βάση για 4 πόδια στήριξης σε περίπτωση κάθετης εγκατάστασης. Οι 2 βιδωτές τάπες 1” μπο- ρούν...
  • Page 337 ΕΛΛΗΝΙΚΑ χωρίς inverter, αντίθετα, προβλέπει τη λειτουργία της ηλεκτροκίνητης Συνεπώς, από τον κατασκευαστή: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar αντλίας πάντοτε και μόνο με τη μέγιστη ισχύ. Εφόσον οριστούν διαφορετικές τιμές για τις παραμέτρους SP ή και RP, Για...
  • Page 338 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1.3 Τεχνικά Χαρακτηριστικά Σταθερή πίεση ³ Θέμα Παράμετρος e.sybox mini Προστασία λειτουργίας χωρίς υγρό Τάση* 1x220- 1 ~ 230 1x110- Προστασία antifreeze 240 V 127 V ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΕΣ Προστασία anticycling ΚΑΙ Συχνότητα 50/60 Hz ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡΟ- ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ Αμπερομετρική προστασία προς τον κινητήρα ΦΟΔΟΑ...
  • Page 339 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά την επιλογή του χώρου εγκατάστασης, βεβαιωθείτε ότι: • Η τάση και η συχνότητα που αναγράφονται στην τεχνική ετι- κέτα της αντλίας αντιστοιχούν στα στοιχεία του δικτύου ηλε- κτροδότησης. • Η ηλεκτρολογική σύνδεση γίνεται σε μέρος στεγνό, μακριά από τυχόν πλημμύρισμα. •...
  • Page 340 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.1.1 Υδραυλικές συνδέσεις τοποθετημένη υψηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ. αντλία Πραγματοποιήστε τη σύνδεση εισόδου στο σύστημα από το στόμιο στην στην επιφάνεια και νερό στο πηγάδι). Αντίθετα, είναι «κατάντη» όταν η Όψη F που επισημαίνεται με «ΙΝ» στο Σχ. 6 (σύνδεση εισόδου). Αφαιρέστε αντλία...
  • Page 341 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγκατάσταση «κατάντη» (παρ. 2.1.1): εάν ανάμεσα στη δεξαμενή νερού • Συστήνεται απόσταση τουλάχιστον 200mm ανάμεσα στην Όψη Α του και το σύστημα δεν υπάρχουν βαλβίδες παρέμβασης (ή είναι ανοικτές), συστήματος και τυχόν εμπόδια ώστε να υπάρχει δυνατότητα αφαίρε- αυτό γεμίζει αυτόματα μόλις επιτραπεί η έξοδος του παγιδευμένου αέρα. σης...
  • Page 342 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σχήμα 10 2.2.3 Εργασίες πλήρωσης Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη Σχήμα 9 Με αναφορά στη θέση σε σχέση με το νερό προς άντληση, η εγκατάσταση του συστήματος μπορεί να καθοριστεί ως ανάντη ή κατάντη. Ειδικότερα, η εγκα- • Ελευθερώστε τις 4 βίδες στις γωνίες του τοιχώματος, χρησιμοποιώντας τάσταση...
  • Page 343 ΕΛΛΗΝΙΚΑ εσωτερικό του συστήματος. Όταν ολοκληρώσετε την εργασία, κλείστε Τυπολογία πιθανών ρευμάτων διαρροής προς το έδαφος προσεκτικά τα ανοίγματα. Η ποσότητα νερού για την πλήρωση του συστή- Με ματος πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,7 litri λίτρα. Συστήνεται η τοποθέτηση Μονοπολικό εξαρτήματα...
  • Page 344 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στις αντλίες που δεν έχουν φις, ισχύει η αντιστοιχία των χρωμάτων των ανάγκες της εγκατάστασης. Για τις προδιαγραφές παραπέμπουμε στις αγωγών που σημειώνεται στο πίνακα 0bis: παραγράφους παρ. 4-5. Για τον ορισμό των παραμέτρων SP και RP, προκύπτει ότι η πίε- Συνδεσμολογία...
  • Page 345 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πιέζοντας «+» το σύστημα εισέρχεται σε διαδικασία αρχικής πλήρωσης: 4 - ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ ΚΑΙ Η ΟΘΟΝΗ αρχίζει να λειτουργεί για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών, στη διάρκεια των οποί- ων δεν παρεμβαίνει η ασφάλεια λειτουργίας χωρίς νερό. Ο χρόνος αρχι- κής...
  • Page 346 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.1 Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων Έχετε άμεση πρόσβαση στο επιθυμητό μενού πιέζοντας ταυτόχρονα τον κα- Αυξάνει την τρέχουσα παράμετρο (εάν είναι τροποποιήσιμη παράμετρος). τάλληλο συνδυασμό πλήκτρων για τον απαιτούμενο χρόνο (για παράδειγμα MODE SET για είσοδο στο μενού Setpoint) και μπορείτε να μεταβείτε στα επιμέρους...
  • Page 347 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συντετμημένο μενού (ορατό) Εκτεταμένο μενού (άμεση πρόσβαση ή password) Βασικό Μενού Μενού Χρήστη Μενού Οθόνης Μενού Setpoint Μενού Χειροκίνητο Μενού Εγκαταστάτη Μενού Τεχν. Βοήθειας mode set-μείον mode-set set-μείον-συν mode-set-μείον mode-set-συν MAIN STATO STATO (Αρχική Σελίδα) Αντίθεση Μείωση πίεσης Χρόνος εμπλοκής Pressione Στροφές...
  • Page 348 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πληροφορίες Τροποποίηση Password HW και SW Βλάβες & Προειδοποιήσεις (Αρχείο) Πίνακας 3: Δομή των μενού Υπόμνημα Παράμετροι διαθέσιμες στην έκδοση K. Παράμετροι διαθέσιμες μόνο στα μοντέλα DV...
  • Page 349 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.2 - Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού Στο κέντρο της σελίδας βρίσκονται τα μενού, από δεξιά υπάρχει πρόσβαση Υπάρχει πρόσβαση στην επιλογή των διαφόρων μενού σύμφωνα με το σε αυτά μέσω της άμεσης επιλογής με συνδυασμό πλήκτρων, από όνομά...
  • Page 350 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ισχύς: τιμή σε [kW] της απορροφούμενης ισχύος της συσκευής. Σε περίπτωση που εκδηλωθεί γεγονός ενδέχεται να εμφανιστούν: Ενδείξεις στην μπάρα κατάστασης στο κάτω μέρος κάθε σελίδας Ενδείξεις σφάλματος Αναγνωριστικό Περιγραφή Ενδείξεις Προειδοποιήσεων Ειδικά εικονίδια Κινητήρας ενεργός Οι συνθήκες σφάλματος αναγράφονται στον Πίνακα 8. Οι υπόλοιπες Κινητήρας...
  • Page 351 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.1.6 - C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης ΕΝΝΟΙΑ ΤΩΝ ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Ρεύμα φάσης του κινητήρα σε [Α]. Το inverter διασφαλίζει ότι το σύστημα λειτουργεί με σταθερή Σε περίπτωση υπέρβασης του μέγιστου επιτρεπτού ρεύματος, αναβοσβήνει πίεση. Η ρύθμιση αυτή έχει πλεονεκτήματα αν είναι κατάλληλα η...
  • Page 352 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.1.13 - Παρεχόμενη ροή 5.2 - Μενού Οθόνης Η σελίδα απεικονίζει δύο μετρητές ροής. Ο πρώτος υποδεικνύει τη Από το κεντρικό μενού, πιέζοντας ταυτόχρονα για 2 δευτ. τα πλήκτρα συνολική παρεχόμενη ροή του μηχανήματος. Ο δεύτερος είναι ένας «SET» και «-« (μείον), ή χρησιμοποιώντας το μενού επιλογής πιέζοντας + μερικός...
  • Page 353 ΕΛΛΗΝΙΚΑ παράμετρο που απεικονίζεται, μπορείτε πάντοτε να εκτελέσετε τις χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Τα πλήκτρα + και – επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και τη μείωση της παρακάτω εντολές: πίεσης συμπίεσης της εγκατάστασης. Προσωρινή εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας Η...
  • Page 354 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.4.5 - PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος ιδιαίτερες περιπτώσεις (σε περίπτωση, π.χ. ενός setpoint χαμηλότερου Απορροφούμενη ισχύς της ηλεκτροκίνητης αντλίας σε [kW]. από το ίδιο το RP) μπορεί να περιοριστεί αυτόματα. Για τη διευκόλυνση Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής ισχύος, αναβοσβήνει του...
  • Page 355 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά την εκκίνηση του μηχανήματος, το λήμμα του μενού AS δεν παρου- Μονάδες μέτρησης που απεικονίζονται σιάζει καμία σύνδεση διότι δεν έχει συσχετιστεί καμία συσκευή. Υπό αυτές τις συνθήκες εμφανίζεται το μήνυμα “No Dev” και παραμένει σβηστό το Μονάδα μέτρησης Μονάδα...
  • Page 356 ΕΛΛΗΝΙΚΑ που περι-γράφεται παραπάνω. Αν δεν είναι εφικτός ο αποσυσχετισμός 5.6.1 - TB: Χρόνος εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού της προς αντικατάσταση συσκευ-ής (βλάβη ή μη διαθεσιμότητα) πρέπει να Η ρύθμιση του χρόνου εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού, παρέχει τη εκτελέσετε την διαδικασία απο-συσχετισμού από κάθε άλλη συσκευή και δυνατότητα...
  • Page 357 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.6.4 - GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης στην αρχική σελίδα. Παρουσία μεγάλων πτώσεων πίεσης κατά την αιφνίδια αύξηση της ροής Η παρέμβαση αυτή της λειτουργίας προκαλεί εμπλοκή της αντλίας η ή λόγω αργής ανταπόκρισης του συστήματος, αυξήστε την τιμή του GI. οποία...
  • Page 358 ΕΛΛΗΝΙΚΑ νέου password (π.χ. ο εγκαταστάτης κάνει όλες τις ρυθμίσεις με την ερ- Συναγερμός στο αρχείο σφαλμάτων γοστασιακή ρύθμιση του PW = 0 τέλος ορίζει το PW και είναι σίγουρος ότι χωρίς καμία άλλη ενέργεια το μηχάνημα είναι προστατευμένο). Ένδειξη οθόνης Περιγραφή...
  • Page 359 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.1 - Περιγραφή των εμπλοκών του όγκου του. Θα πρέπει συνεπώς το σύστημα να μην παραμένει γεμάτο με νερό όταν οι θερμοκρασίες πλησιάζουν στους 0ºC, για να αποφευχθούν οι 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Προστασία κατά της λειτουργίας χωρίς νερό) ρήξεις...
  • Page 360 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.1.7 - “SC” Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις - Μία προσπάθεια κάθε 10 λεπτά - συ- του κινητήρα νολικά 6 προσπάθειες. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με προστασία κατά του άμεσου Εμπλοκή λόγω έλλειψης - Μία προσπάθεια κάθε ώρα - συνολι- βραχυκυκλώματος...
  • Page 361 ΕΛΛΗΝΙΚΑ παρ 7.3 - Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων). Λειτουργία χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση 7.3 - Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων Για την αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων, κλείστε τη Όριο χαμηλής πίεσης στην συσκευή, περιμένετε μέχρι να απενεργοποιηθεί πλήρως η οθόνη, πιέστε αναρρόφηση...
  • Page 362 ΕΛΛΗΝΙΚΑ πλήρωση, η αντλία υποχρεώνει μέρος του νερού που είναι ήδη υπό πίεση να επιστρέψει στο τμήμα αναρρόφησης μέχρι να επιτευχθεί τιμή πίεσης στην παροχή, τέτοια που να μπορούμε να πούμε ότι το σύστημα είναι πλήρες. Σε αυτό το σημείο, το κανάλι ανακύκλωσης κλείνει αυτόματα. Αυτή...
  • Page 363 9.1 - Πολυεργαλείο τοποθέτηση Εικ.1 Όψη C για οριζόντια τοποθέτηση) και αφήστε να Η DAB προμηθεύει στα παρελκόμενα του προϊόντος ένα μεταλλικό κλειδί εκρεύσει το νερό που βρίσκεται στο εσωτερικό (περίπου 1.5 λίτρα); εξαγωνικής διατομής (Εικ.20) που χρησιμεύει για να εκτελούνται στο...
  • Page 364 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9.3 - Ανεπίστροφη βαλβίδα Το σύστημα διαθέτει μια ενσωματωμένη ανεπίστροφη βαλβίδα που είναι απαραίτητη για τη σωστή λειτουργία του. Η παρουσία στερεών σωμάτων ή άμμου στο νερό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της βαλβίδας και συνεπώς του συστήματος. Παρότι συστήνεται η χρήση καθαρού νερού και ενδεχομένως...
  • Page 365 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9.5 - Δοχείο Διαστολής προκαλέσει πρόβλημα στην εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας: μετά από διάστημα αδράνειας, ενδεχομένως με εκκένωση του συστήματος, τα άλατα Δείτε την παράγραφο 1.2 για τις ενέργειες ελέγχου και ρύθμισης της που είναι διαλυμένα στο νερό ενδέχεται να προκαλέσουν ίζημα ανάμεσα στο πίεσης...
  • Page 366 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10 - ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ξεκινήσετε την αναζήτηση βλαβών, θα πρέπει να διακόψετε 1. αναρρόφησης μειώνονται οι υδραυλικές επιδόσεις του την ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας (βγάλτε το βύσμα από την 1. Πολύ μεγάλο προϊόντος. Ελέγξτε εάν το βάθος πρίζα). βάθος...
  • Page 367 ΕΛΛΗΝΙΚΑ περιβαλλοντικών προτύπων. Χρησιμοποιείται τα τοπικά δημόσια ή ιδιωτικά 1. Έλλειψη νερού. 1-2. Γεμίστε την αντλία και συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Κόκκινο: 2. Η αντλία δεν έχει ελέγξτε ότι δεν υπάρχει αέρας Η οθόνη αναμμένο γεμίσει. στη σωλήνωση. Ελέγξτε ότι δεν 13 - ΕΓΓΥΗΣΗ...
  • Page 368 ESPAÑOL ÍNDICE 5.1.14 VE: Visualización de la versión 5.1.15 FF: Visualización fallos y advertencias (historial) Leyenda 5.2 Menú Monitor Advertencias 5.2.1 CT: Contraste de la pantalla Responsabilidad 5.2.2 BK: Luminosidad de la pantalla 5.2.3 TK: Tiempo de encendido retroiluminación 1. Generalidades 5.2.4 LA: Idioma 1.1 Descripción del inverter integrado 5.2.5 TE: Visualización de la temperatura del disipador...
  • Page 369 ESPAÑOL 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protección contra el funcionamiento en seco) 6.1.2 Anti-Cycling (Protección contra los ciclos continuos sin demanda del elemento de servicio) 6.1.3 Anticongelante (Protección contra la congelación del agua en el sistema) 6.1.4 “BP1” Bloqueo por avería en el sensor de presión en envío 6.1.5 “PB2”...
  • Page 371 ESPAÑOL LEYENDA autorizadas por el jefe de la seguridad del sistema a realizar cu- alquier trabajo que sea necesario y que, durante dicho trabajo, En el manual se han utilizado los siguientes símbolos: logre darse cuenta y evitar cualquier tipo de peligro. (Definición de personal técnico IEC 364).
  • Page 372 ESPAÑOL RESPONSABILIDAD Cara A: una tapa para acceder al Alojamiento Técnico. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el fun- cionamiento incorrecto de las electrobombas o por daños que las mismas podrían provocar si dichas electrobombas fueran alteradas, modificadas y/o hechas funcionar fuera del rango de trabajo aconsejado o contrariamente a las demás disposicio- nes contenidas en este manual.
  • Page 373 ESPAÑOL Cara E: las 4 roscas de latón sirven para los 4 pies de apoyo en caso de Mediante estos sensores el sistema se enciende y se apaga automática- instalación horizontal. El tapón de 1” tiene la función principal de vaciar el mente según las necesidades del elemento de servicio y logra detectar las sistema, en caso de instalación vertical.
  • Page 374 ESPAÑOL elemento de servicio, no por una pérdida en la instalación). En la insta- El control y/o restablecimiento de la presión de aire deben reali- lación se puede añadir un vaso de expansión con la capacidad deseada zarse con la instalación de impulsión despresurizada: desconec- conectándolo a un punto de la instalación de impulsión (no de aspiración).
  • Page 375 ESPAÑOL profundidad de 8 m (altura entre el nivel de agua y la boca de Temperatura Máx del 40 °C / 104 °F aspiración de la bomba). líquido Si el sistema se utilizara para la alimentación hídrica doméstica Temperatura Máx CONDICIONES DE 50 °C / 122 °F respete las normativas locales de las autoridades responsables...
  • Page 376 ESPAÑOL 2.1.1 Conexiones hidráulicas Realice la conexión en la entrada del sistema a través de la boca en la Cara F indicada con “IN” en la Fig. 6 (conexión de aspiración). Después, quitar el tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador. Realizar la conexión de salida del sistema a través de la boca en la Cara F indicada con “OUT”...
  • Page 377 ESPAÑOL el contrario, “bajo el nivel de agua” es cuando la bomba está colocada rior. Por lo tanto, aflojando el tapón de llenado (Fig. 3 punto 6) lo suficiente en un nivel inferior respecto del agua que se debe bombear (ej. tanque como para hacer salir el aire del interior, el sistema podrá...
  • Page 378 ESPAÑOL En el caso de superficie irregular, desenrosque el pie que no queda bien apoyado, regulándolo hasta que toque la superficie a fin de garantizar la estabilidad del sistema. El sistema debe estar colocado de manera segu- ra y estable, garantizando la verticalidad del eje: no coloque el sistema inclinado.
  • Page 379 ESPAÑOL atrapado en el sistema; asegurarse de cerrar correctamente las apertu- ras una vez terminada la operación. La cantidad de agua que se necesita para llenar el sistema es de 0,7 litros como mínimo. Se aconseja montar la válvula antirretorno en el extremo del tubo de aspiración (válvula de pie) para poder llenar también dicho tubo completamente durante la operación de llenado.
  • Page 380 ESPAÑOL Para bombas sin clavija, la correspondencia de los colores de los conduc- Tipología de las posibles corrientes de avería hacia tierra tores es la indicada en la tabla 0bis: Con compo- Conexión Tipología A Tipología B Unipolar Alterna Continua nentes de alta botón frecuencia...
  • Page 381 ESPAÑOL Para la definición de los parámetros SP y RP, se obtiene que la de cebado depende de varios parámetros, de los cuales los más influyentes presión con la que el sistema se pone en marcha tiene el valor: son la profundidad del nivel de agua a aspirar, el diámetro del conducto de aspiración, la hermeticidad del conducto de aspiración.
  • Page 382 ESPAÑOL 4 - BOTONERA Y PANTALLA Aumenta el parámetro actual (si es un parámetro que se puede modificar). Tabla 1: Funciones de los botones Una presión prolongada del botón “+” o del botón “-“ permite aumentar o disminuir automáticamente el parámetro seleccionado. Transcurridos 3 segundos después de presionar el botón “+”...
  • Page 383 ESPAÑOL 4.1 Acceso directo con combinación de botones Al menú deseado se accede directamente pulsando simultáneamente la Reajuste combinación de botones durante el tiempo necesario (por ejemplo MODE SET para entrar en el menú Setpoint) y los elementos de menú se hacen correr con el botón MODE.
  • Page 384 ESPAÑOL Menú reducido ( visible ) Menú ampliado ( acceso directo o contraseña ) PRINCIPAL Menú Usuario Menú Monitor Menú Setpoint Menú Manual Menú Instalador Menú Asist. Técnica (Página Principal) mode set-menos mode-set set-menos-más mode-set-menos mode-set-más ESTADO ESTADO Selección Menú Contraste Presión de setpoint Disminución presión...
  • Page 385 ESPAÑOL Informaciones Configuración HW y SW contraseña Fallos y Advertencias (Historial) Tabla 3: Estructura de los menús Leyenda Parámetros disponibles en la versión K. Parámetros disponibles solo en la versión DV...
  • Page 386 ESPAÑOL En el centro de la página se encuentran los menús, desde la derecha se 4.2 - Acceso por nombre mediante el menú desplegable llega a través de la selección directa con combinación de botones; desde A la selección de los distintos menús se accede según el nombre. Desde la izquierda se llega a través del sistema de selección con menú...
  • Page 387 ESPAÑOL Potencia: valor en [kW] de la potencia absorbida por el dispositivo. Indicaciones en la barra de estado en la parte inferior de cada página Si se produjera el acontecimiento pueden aparecer: Indicaciones de fallos Identificador Descripción Indicaciones de Advertencias Iconos específicos Motor en funcionamiento Las condiciones de error figuran en la tabla 8.
  • Page 388 ESPAÑOL 5.1.6 - C1: Visualización de la corriente de fase 5 - SIGNIFICADO DE CADA PARÁMETRO Corriente de fase del motor en [A]. El inverter hace funcionar el sistema con una presión constante. En caso de superación de la corriente máxima permitida, la identificación Dicha regulación es adecuada si la instalación hidráulica aguas C1 se enciende intermitente para avisar de una intervención próxima de la abajo del sistema está...
  • Page 389 ESPAÑOL 5.1.13 - Flujo suministrado Dentro del menú, pulsando el botón MODE, se visualizan las siguientes La página muestra dos contadores de flujo. El primero indica el flujo total magnitudes en sucesión. suministrado por la máquina. El segundo muestra un contador parcial que 5.2.1 - CT: Contraste de la pantalla el usuario puede poner a cero.
  • Page 390 ESPAÑOL 5.3.1 - SP: Configuración de la presión de setpoint la bomba arranca a la velocidad RI. El funcionamiento se mantiene Presión a la que se presuriza la instalación. hasta que se pulse el botón SET. Pulsando posteriormente SET se sale manualmente del menú.
  • Page 391 ESPAÑOL 5.4.9 -SR: Rango de alimentación mediante los parámetros GI y GP, pase a la modalidad 2 Presente solo en algunos modelos. IMPORTANTE : en las dos configuraciones también cambian los valores Indica el rango de la tensión de alimentación detectado. Puede asumir de los parámetros de regulación GP y GI.
  • Page 392 ESPAÑOL ción); si no se logra ver ningún dispositivo dentro de 1 minuto, se sale au- • D-CONNECT BOX - Pasarela de comunicación. • DEV Otros dispositivos compatibles. tomáticamente del estado de asociación. En cualquier momento se puede salir del estado de búsqueda para asociación wireless pulsando SET o Se visualizan en la página AS los iconos de los varios dispositivos conec- MODE.
  • Page 393 ESPAÑOL baja presión en aspiración (ver Configuración de la detección de baja pre- Para mantener constante la presión en la instalación, el inverter realiza un sión en aspiración apart. 5.7). control tipo PI en el error de presión detectado. Según este error, el inver- T1 puede configurarse entre 0 y 12 seg.
  • Page 394 ESPAÑOL 5.6.8 - AF: Habilitación de la función anticongelante Si se desea anular el tiempo de la contraseña, es suficiente ir a la página Si esta función está habilitada, la bomba se pone en marcha automática- PW y pulsar simultáneamente los botones + y – durante 2’’. mente cuando la temperatura alcanza valores cercanos a la congelación Cuando se introduce una contraseña correcta, se visualiza un candado con el fin de evitar la rotura de la misma bomba.
  • Page 395 ESPAÑOL bloqueo se reactive automáticamente. Bloqueo por tensión interior i-ésima fuera de tolerancia Alarma en el historial de los fallos Bloqueo por ciclicidad anormal detectada en el sistema Indicación en la Descripción Tabla 8: Indicaciones de los bloqueos pantalla 6.1 - Descripción de los bloqueos Apagado irregular 6.1.1 - “BL”...
  • Page 396 ESPAÑOL El modo Smart prevé que, tras haber detectado la pérdida, se aumente el me a las especificaciones. El reajuste se realiza en modo automático cuando parámetro RP para disminuir el número de encendidos. la tensión en el borne se encuentra dentro de los valores admitidos. 6.1.7 - “SC”...
  • Page 397 ESPAÑOL dos que pueden cambiarse según las necesidades del usuario. Cada vez Reajustes automáticos en las condiciones de error que se cambian las configuraciones se almacenan automáticamente en la memoria y, si fuera necesario, es posible restablecer las condiciones de Indicación en fábrica (véase Reajuste de las configuraciones de fábrica, apartado 7.3 - Descripción...
  • Page 398 ESPAÑOL la bomba obliga a una parte del agua bajo presión a volver a la parte de Función de baja presión en aspiración hasta alcanzar un valor de presión en la impulsión tal que el aspiración sistema puede considerarse cebado. Entonces, el canal de recirculación Umbral de baja presión en se cierra automáticamente.
  • Page 399 Este producto está preparado para poder ser instalado en la pared me- situado junto al panel de interfaz mismo. En caso de que la llave se pierda diante el Kit opcional DAB que se puede comprar por separado. La insta- o resulte dañada, la operación puede realizarse utilizando una llave hex- lación en la pared se presenta como se muestra en la Fig.
  • Page 400 ESPAÑOL 9.3 - Válvula antirretorno El sistema incorpora una válvula antirretorno integrada que sirve para el funcionamiento correcto. La presencia en el agua de cuerpos sólidos o arena podría provocar fallos en el funcionamiento de la válvula y del siste- ma.
  • Page 401 ESPAÑOL característica podría acarrear problemas durante el arranque de la elec- trobomba: tras un período de inactividad, tal vez con el sistema vacío, las sales disueltas en el agua se podrían haber depositado y formado calcifi- caciones entre el componente giratorio (eje motor) y el componente fijo de la electrobomba aumentando así...
  • Page 402 ESPAÑOL 9.5 - Vaso de expansión 10 - SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS Véase el apartado 1.2 para las operaciones de control y regulación de Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión la presión de aire en el vaso de expansión y para sustituirlo en caso de eléctrica de la bomba (desenchúfela).
  • Page 403 ESPAÑOL 1. Falta agua. 1-2. Cebe la bomba y controle 1. Al aumentar la profundidad 2. Bomba no que no haya aire dentro de de aspiración disminuyen los Rojo: encendido cebada. las tuberías. Controle que la rendimientos hidráulicos del pantalla Blanco: 3.
  • Page 404 ESPAÑOL 13 - GARANTÍA Cualquier material defectuoso utilizado o defecto de fabricación del equipo será eliminado durante el período de garantía previsto por la ley vigente en el país de compra del producto mediante reparación o sustitución y a discreción del fabricante. La garantía cubre todos los defectos sustanciales imputables a vicios de fabricación o de material utilizado en el caso en que el producto haya sido utilizado correctamente y conforme a las instrucciones.
  • Page 405 TÜRKÇE İÇİNDEKİLER 5.1.14 VE: Versiyon görüntüleme 5.1.15 FF: Arıza ve uyarı (günlüğünü) görüntüleme Açıklama 5.2 Monitör menüsü Uyarılar 5.2.1 CT: Ekran kontrastı Sorumluluk 5.2.2 BK: Ekran parlaklığı 5.2.3 TK: Arka aydınlatma lambasının yanma süresi 1. Genel bilgiler 5.2.4 LA: Dil 1.1 Entegre invertörün tanımı...
  • Page 406 TÜRKÇE 6.1.2 Periyodik işletme önleyici fonksiyon (Kullanım yerinden su emme isteği gelmediğinde de tekrarlanan çalışma döngülerine karşı koruma) 6.1.3Donma önler (sistemde suyun donmaya karşı korunması) 6.1.4 “BP1” Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj 6.1.5 “PB2” Emmedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj 6.1.6 “PB”...
  • Page 408 TÜRKÇE AÇIKLAMA Elektrik besleme tesisatının yürürlükteki mevzuatlar uyarınca etkin bir topraklama sistemine sahip olduğunun tespiti kurucu İşbu el kitabında aşağıdaki semboller kullanılmıştır: tarafından yapılacaktır Diğer teçhizatlara doğru yayılan olası gürültüye karşı bağışıklığı GENEL TEHLIKE DURUMU. Aşağıdaki talimatlara uyulmama- iyileştirmek amacıyla, invertere güç beslemesi için ayrı bir sı, kişilere ve eşyalara hasar gelmesine neden olabilir.
  • Page 409 TÜRKÇE SORUMLULUK’ A yüzü: Teknik Odanın içine girmeyi sağlayan bir kapak vardır. İmalatçı firma, elektrikli pompaların iyi çalışması veya bun- lar tarafından olası meydana gelebilecek zararlardan, pom- palar kurcalanır, tadil edilir ve/veya tavsiye edilen çalışma alanı dışında veya işbu el kitabında kapsanılan diğer hü- kümlere aykırı...
  • Page 410 TÜRKÇE F Yüzü: Çıkarılacak etiket ile belirtildiği gibi, C yüzü üzerinde bulunan “IN” • İnvertör elektrikli pompanın dönme hızını değiştirerek hidrolik yazısı hizasındaki 1”lik tapanın çift işlevi vardır: Yatay konfigürasyon ha- devre basıncını sabit tutabilir. Elektrikli pompa invertörsüz çalışır- linde tapa ile kapatılan ağız, sistemi doldurma kapısı görevini görür (bkz. ken dalga uzunluğu ve frekansını...
  • Page 411 TÜRKÇE değeri varsayılan değer olarak ayarlanan SP ve RP parametrelerine ve her 1.3 Teknik özellikler ne ise aşağıdaki bağıntıya uygundur: ³ Konu Parametre e.sybox mini Pair = SP – RP – 0.7 bar Bu formülde: Gerilim* 1x220- 1x230 V 1x110- - Pair = Bar olarak ifade edilen hava 240 V 127 V...
  • Page 412 TÜRKÇE • Elektrik bağlantıları kuru, su basma tehlikesine maruz olma- Sabit basınç yan bir yerde yapılmalıdır. Kuru çalışmaya karşı koruma • Topraklama tesisatının mevzuata uygun olduğunu kontrol edin. Pompalanması gereken suyun içinde yabancı parçacıklar bulunmadığın- Donmayı önleyici koruma FONKSİYONELLİK dan emin olmadığınız takdirde sistemin girişine safsızlıkları geçirmemeye Periyodik işletme önleyici koruma VE GÜVENLİK uygun olacak bir filtre takınız.
  • Page 413 TÜRKÇE • Özel ızgaralar vasıtasıyla havalandırmayı sağlamak amacıyla siste- Pirinçten vida dişleri, teknopolimer yuvaların içinde min E Yüzü ile bir duvar arasındaki mesafe en az 10 mm olmalıdır. konumlandırılmıştır. Malzeme (ör. teflon, keten,…) ilave edilerek • Sistemin, tesisten değil, kendi boşaltma kapağından boşaltılmasının bağlantının sızdırmazlığı...
  • Page 414 TÜRKÇE durma kapısından sistemi temiz su ile doldurun. Bu işlemi yaparken, hava çıkartmaya dikkat ediniz! Emme hattı borusunda bulunan (parag- raf 2.1.1’de tavsiye edilen) çek valf eğer sistemin giriş kapısına yakın bir yere yerleştirilmiş ise sistemi doldurmak için gereken su miktarı 0,9 Şekil 8 litredir.
  • Page 415 TÜRKÇE figürasyonuna göre) veya aynı anda (çift basma hattı) kullanılabilir. RBu • Aksesuar aleti kullanarak panelin köşelerindeki 4 vidayı gevşetiniz. doğrultuda, kullanılmak istenen kapaktan/kapaklardan tapayı/tapaları bir • Vidaları tamamen çıkarmayınız; bunların, sadece ürünün kaplaması tornavida yardımıyla çıkarınız. üzerindeki diş kısmından gevşetilmeleri tavsiye edilir. •...
  • Page 416 TÜRKÇE palanacak su seviyesinden daha altta yerleştirilirse (örneğin, su yukarıda, Hat gerilimi elektrikli pompa çalıştırıldığında değişebilir. Hat geri- bir depo içinde, pompa ise su deposunun altında bulunuyor) pompanın limi, diğer cihazlar nedeniyle ve hat kalitesine göre değişikliklere yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin altına” olarak tanımlanır. uğrayabilir.
  • Page 417 TÜRKÇE Manyetotermik koruma şalteri, doğru şekilde boyutlandırılmalıdır (bakınız SP ve RP parametrelerini belirlemek için sistemin çalıştırıldığı Elektrik Özellikleri). basınç değeri aşağıda belirtilmiştir: Pstart = SP – RP Örnek: 2.7 – 0,3 = 2,4 bar varsayılan konfi- Fiş ile donatılmamış pompalar için iletkenlerin renklerinin karşılıkları tablo gürasyonda 0bis bağlamında belirtilmiştir: Kullanım yerinin Pstart’ın metre su sütunu olarak ifade edilen değerin-...
  • Page 418 TÜRKÇE veya bağlantı noktaları bulundurmaması) şartıyla, ürün 5 dakikadan daha Şekil 12’te görülebildiği gibi kullanıcı arayüzü (128x240 pikselli) LCD az bir sürede, 8m derinliğe kadar su durumunda işlemeye başlayabilmek ekrandan ve POWER, COMM, ALARM led ışıkları ile donatılmış bir için tasarlanmıştır. Sistem, sürekli akış beslemesini algıladığı anda, emiş numerik klavyeden oluşmaktadır.
  • Page 419 TÜRKÇE Led ışıkları • Güç Manual 5 sn Beyaz renkli led ışığı. Makine devredeyken sabit yanar. Makine (Manuel) devre dışıyken yanıp söner. • Alarm Installer Kırmızı renkli led ışığı. Makine bir hata nedeniyle bloke olduğunda 5 sn (Tesisatçı) sabit yanar. Menüler Menülerin ve bunları...
  • Page 420 TÜRKÇE Hızlı bakış menüsü (görünür) Tam menü (doğrudan veya şifreyle erişilebilir) Ana menü Kullanıcı menüsü İzleme menüsü Ayar Noktası menüsü Manuel menü Tesisatçı menüsü Teknik Destek menüsü mode set-eksi mode-set set-eksi-artı mode-set-eksi mode-set-artı MAIN DURUM DURUM (Ana Sayfa) Kontrast Ayar noktası basıncı Yeniden başlatma için Su eksikliği nedeniyle Dakikadaki devir...
  • Page 421 TÜRKÇE HW ve SW Şifre Değiştirme bilgiler Arıza ve Uyarı (Günlüğü) Tablo 3: Menülerin yapısı Tanımlama K versiyonunda mevcut parametreler. Sadece DV versiyonunda mevcut olan parametreler...
  • Page 422 TÜRKÇE 4.2 - Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim Çeşitli menüler kendi özel isimleriyle seçilir. Ana menüden menü seçimine + ya da – tuşuna basılarak erişilir. Menü seçme sayfasında erişilebilen menülerin isimleri görünür ve menü- lerden biri bir çubukla vurgulanır (bkz. Şekil 13-14). + ve – tuşları vurgula- ma çubuğunun yerini değiştirmek için kullanılır.
  • Page 423 TÜRKÇE Hata durumları de bulunan Tablo 8’de belirtilmiştir. Diğer görüntülemeler, Tablo 4’da belirtilmiştir. Her sayfanın alt kısmındaki durum çubuğu göstergeleri Görüntülenen hata ve durum şartları Tanımlama Tanımlama Motor marş durumunda Motor marş durumunda Motor kapalı Motor kapalı Devre dışı Motor durumu el yordamıyla devre dışı edilmiş bırakma Motor durumu el yordamıyla devre dışı...
  • Page 424 TÜRKÇE 5 - ÇEŞİTLİ PARAMETRELERİN ANLAMI 5.1.6 - C1: Faz akımı görüntüleme Motorun [A] olarak ifade edilen faz akımı. İnvertör sistemi sabit basınçta çalıştırır. Bu ayarlama, sistemin İzin verilen maksimum akımın aşılması durumunda, aşırı akım korumasının aşağısında bulunan su tesisatının uygun boyutlara sahip olması müdahale etmek üzere olduğunu bildiren C1 sembolü...
  • Page 425 TÜRKÇE 5.1.13 - Sağlanan akış miktarı 5.2.2 - BK: Ekran parlaklığı Ekran arka aydınlatmasını 0 ila 100 arasında bir skala vasıtasıyla ayarlar. Bu sayfada iki adet akış sayacı gösterilmektedir. Birincisi makineden 5.2.3 - TK: Arka aydınlatma lambasının yanma süresi sağlanan toplam akış miktarını gösterir. İkincisi ise kullanıcı tarafından sıfırlanabilir günlük sayacı...
  • Page 426 TÜRKÇE Örnek: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; 5.4.1 - Durum Normal çalışma sırasında sistem basıncı 3,0 [bar] değerine ayarlanır. Pompanın durumunu gösterir. 5.4.2 - RI: Hız ayarlama Elektrikli pompa, basınç 2,7 [bar] değerinin altına düştüğünde yeniden Bu parametre, motor hızını rpm (devir/dak) değerine ayarlar. Devir sayısını başlatılır.
  • Page 427 TÜRKÇE tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını ve azaltılmasını sağlar. NOT: Anglo-Amerikan ölçü biriminde akış (galon/dakika), metrik galona Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna tekabül eden bir 1 gal = 4.0 litreye eşit bir dönüştürme faktörü benimse- basın.
  • Page 428 TÜRKÇE Bu menü sayfasından kişisel telsiz şebeke ile bağlantı kurma ve ke- 5.5.5 - EK: Emmede düşük basınç işlevi ayarı sme imkanı sağlanır. Makine çalıştırıldığı anda hiçbir cihaz ile bağlantı Sadece Kiwa işlevselliği ile donatılmış modellerde mevcut. kurulmadığı için AS menü öğesinin hiçbir bağlantısı yoktur. Bu şartlarda Emmede düşük basınç...
  • Page 429 TÜRKÇE 5.6.2 - T2: Kapanma gecikmesi mekanik blokajları önlemek için kullanılır. Bunu, pompayı düzenli aralıklarla Bu parametre, kapanma şartlarını yerine getireli invertörün kapatılması döndürerek gerçekleştirir. gerektiği gecikmeyi belirler: sistem basınçlandırılması ve minimum Bu fonksiyon etkinleştirildiğinde, her 23 saatte bir pompa tarafından 1 da- değerlerde akış.
  • Page 430 TÜRKÇE tuşa son kez basıldıktan 10 dakika boyunca parametrelerin kilitleri açılır ve E19, E20, E21 dahili hatalardan bir tanesi nedeni kilitlenme durumunda, üzerlerinde değişiklik yapılabilir. makine beslenir olarak, kilitlenme otomatik olarak yeniden düzenlenene Şifre zamanlayıcısını iptal etmek isterseniz PW sayfasına girmek ve + e – kadar 15 dakika beklemek gerekir.
  • Page 431 TÜRKÇE (Periyodik işletme önleyici fonksiyon) yazısı vasıtasıyla kullanıcıya bildirilir. Sıcak akışkan Su kaybı ile ilgili problemi hallettikten sonra yeniden başlatma işlemini yap- Motor bağlantısının kesilmesi nedeniyle oluşan blokaj mak için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basıp, serbest bırakınız. Smart moduna göre su kaybı algılandıktan sonra zamanda yol verme i-inci iç...
  • Page 432 TÜRKÇE olan değerler aldığında oluşur. Terminal voltajının yeniden spesifikasyon- lar dahilinde bulunduğunda eski hale otomatik olarak geri dönülür. Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi 6.1.7 - “SC” Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj Otomatik olarak eski haline getirme Ekran mesajı Tanımlama Cihaz, motorun fazları...
  • Page 433 TÜRKÇE matik olarak belleğe kaydedilirken istenildiği zaman fabrika ayarları daima Emmede alçak basınç geri yüklenebilir. (Fabrika ayarlarını geri yükleme işlemleri için lütfen bkz. işlevi Fabrika ayarlarını geri yükleme par. 7.3 - Fabrika ayarlarını geri yükleme). Emmede alçak basınç eşiği 7.3 - Fabrika ayarlarını geri yükleme [bar] Fabrika ayarlarını...
  • Page 434 7. pompayı yükleyin, elektrik beslemesini bağlayın, sistemi çalıştırın. Şekil 18 8.2 - Duvara montaj Bu ürün, aksesuar olarak ayrı ayrı satın alınacak DAB kiti vasıtasıyla du- vara asılarak monte edilmek üzere tasarlanmıştır. Duvara montaj biçimi Şekil 19’de gösterilmiştir.
  • Page 435 çıkarıla- 9.1 - Yardımcı alet rak (bu hattın kullanılmaması durumunda) dışarı akabilir. DAB, bazı olağanüstü bakım işlemleri veya kurma sırasında öngörülen Sistem boş kalmasına rağmen, içerisinde bulunan bütün suyu işlemleri sistem üzerinde gerçekleştirmek için yararlı, metalden bir Allen çıkaramaz.
  • Page 436 TÜRKÇE bütün sistemin arızalı çalışmasına neden olabilir. Temiz su kullanılması ve eğer gerekli görülürse girişe filtrelerin takılması tavsiye edilmesine rağmen, çek valfin arızalı çalıştığından emin olunması halinde, çek valf aşağıdaki şekilde sistemden çekilip çıkarılır, temizlenir ve/veya bir yenisi- yle değiştirilir: 1.
  • Page 437 TÜRKÇE üzün süre kullanılmaması nedeniyle boşaltıldıktan sonra suda çözülen tu- 9.5 - Genleşme tankı zlar dibe çökerek elektrikli pompanın dönen parçası (motor mili) ile sabit Genleşme tankındaki hava basıncını kontrol etme ve ayarlama işlemleri parçası arasında tortu oluşturabilir, bu yüzden pompayı çalıştırmaya ve genleşme tankının bozulması...
  • Page 438 TÜRKÇE 10 - PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ 1. Su emme derinliği arttıkça ürünün hidrolik performans- Arıza aramaya başlamadan önce pompanın elektrikle ları düşer. Emme derinliğinin bağlantısını kesmek gerekir (fişi prizden çıkarın). azaltılabilip azaltılamayaca- 1. Emme derinliği ğını tahkik edin. Çapı daha çok fazla. büyük olan (her durumda 2.
  • Page 439 TÜRKÇE 12 - ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ 1. Su eksikliği. 1-2. Pompayı doldurun ve boru Bu ürünün veya bunun bir parçasının bertaraf edilmesi çevrenin 2. Pompa doldurul- içinde hava bulunmadığını korunmasına özen gösterilerek ve çevrenin korunmasıyla ilgili olan ve ül- mamış. kontrol edin.
  • Page 440 POLSKI SPIS TREŚCI 5.1.14 VE: Wyświetlanie wersji 5.1.15 FF: Wyświetlanie błędów i ostrzeżeń (archiwalne) Legenda 5.2 Menu monitora Ostrzeżenia 5.2.1 CT: Kontrast wyświetlacza Zakres odpowiedzialności 5.2.2 BK: Jasność wyświetlacza 5.2.3 TK: Czas włączania podświetlenia 1. Informacje ogólne 5.2.4 LA: Język 1.1 Opis wbudowanego inwertera 5.2.5 TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 1.2 Wbudowany zbiornik wyrównawczy...
  • Page 441 POLSKI 6.1.2 „Anti-Cycling (zabezpieczenie przed cyklami ciągłymi bez zapotrzebowania elelementów odbiorczych) 6.1.3 „Anti-Freeze (zabezpieczenie przed zamarzaniem wody w systemie) 6.1.4 “BP1” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia po stronie tłocznej 465 6.1.5 “BP2” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia na ssaniu 6.1.6 „PB”...
  • Page 443 POLSKI LEGENDA (Definicja dla personelu technicznego IEC 364) Do obowiązku instalatora należy upewnienie się, czy instalacja W treści instrukcji użyto następujących symboli: elektryczna jest wyposażona w wydajny system uziemiający zgodnie z obowiązującymi przepisami. OGÓLNIE NIEBEZPIECZNA SYTUACJA. Nieprzestrzeganie Aby poprawić odporność na możliwy hałas emitowany w sto- poniższych instrukcji może zranić...
  • Page 444 POLSKI ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI Ściana A: pokrywa dostępowa do wnęki technicznej. Producent nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowe działa- nie pomp elektrycznych lub za ewentualne spowodowane przez nie szkody w przypadku dokonywania w ich obrębie nie- uprawnionych ingerencji, modyfikacji i/lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem, jak też...
  • Page 445 POLSKI Ściana F: jak wskazano na etykiecie do usunięcia: korek na 1” na wprost Jest również w stanie wykrywać nieprawidłowe działanie, zapobiegać wa- napisu “IN” po stronie C ma podwójną funkcję: w przypadku montażu runkom jego wystąpienia oraz komunikować nieprawidłowości. poziomego, otwór zamykany korkiem pełni rolę...
  • Page 446 POLSKI podłączając go w punkcie przeznaczonym dla odprowadzania (ale nie za- Ewentualna czynność kontroli i/lub przywracania ciśnienia powietrza powinna być wykonywana po obniżeniu ciśnienia w instalacji odpro- sysania!). W przypadku montażu poziomego można podłączyć zbiornik do wadzającej. Odłączyć pompę od źródła zasilania, otworzyć najbliższy niewykorzystywanego otworu odprowadzania.
  • Page 447 POLSKI System może ssać wodę, którego poziom nie przekracza głębo- Temperatura Max cieczy 40 °C / 104 °F kości 8 m (odległość pomiędzy lustrem wody a otworem zasysa- Temperatura Max śro- jącym pompy). WARUNKI 50 °C / 122 °F dowiska PRACY W przypadku wykorzystywania systemu do zasilania wodą...
  • Page 448 POLSKI 2.1.1 Podłączenia hydrauliczne Wykonać podłączenie na wejściu do systemu, z wykorzystaniem otworu znajdującego się na ścianie F, oznaczonego na rys. 6 jako „IN” (podłącze- nie zasysania). Usunąć odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta. Wykonać połączenie na wyjściu z systemu poprzez otwór na stronie F wskazanej jako “OUT”...
  • Page 449 POLSKI pompowanej wody (np. podwieszona cysterna i pompa zamontowana pod jącego się w nim powietrza. Poluzowanie korka wlewu (rys. 3_punkt 6) na nią), montaż określany jest jako „poniżej poziomu wody. tyle, aby umożliwić odprowadzenie powietrza, powoduje całkowite napełnie- nie się systemu. Czynność należy nadzorować i zamknąć otwór wlewu nie- W przypadku, gdy pionowy montaż...
  • Page 450 POLSKI W przypadku nierównego podłoża odkręcać nogę, która nie opiera się na podłożu, regulując jej wysokość aż do zetknięcia się nogi z podłożem, co zapewni stabilność systemu. System powinien zostać ustawiony w bez- pieczny i stabilny sposób, zapewniając pion osi. Zabrania się ustawiania systemu w położeniu nachylonym.
  • Page 451 POLSKI najmniej 0,7 litra. Zaleca się zamontować zawór zwrotny na końcu prze- wodu rurowego zasysającego (zawór stopowy) tak, aby podczas czynności napełniania można go było również całkowicie napełnić. W tym przypadku niezbędna do napełnienia ilość wody zależeć będzie od długości przewodu zasysającego (0,7 litra + ...).
  • Page 452 POLSKI Zaleca się przeprowadzić instalację zgodnie ze wskazówkami Dla pomp bez wtyczki kolory przewodów zostały podane w tabeli 0bis: instrukcji i obowiązujących przepisów, dyrektyw i norm w miejscu Połączenie Rodzaj A Rodzaj B użytkowania i w ścisłej zależności od zastosowania. Opisywany produkt zawiera inwerter wewnątrz, którego znajdują...
  • Page 453 POLSKI System nie pracuje jeżeli odbiornik znajduje się na wysokości wyższej, niż 8m głęboości, w czasie krótszym niż 5 minut. Jak tylko system potwierdzi równoważnik w metrach słupa wody Pstart (przyjąć, że 1 bar = 10 metrów strumień ciągły po stronie tłoczej wychodzi z procedury zalewania i zaczy- słupa wody).
  • Page 454 POLSKI Interfejs użytkownika tworzy pulpit przyciskowy z wyświetlaczem LCD Tylko w szczególnych, opisanych przypadkach w paragrafach niektóre wielkości zostają aktywowane po naciśnięciu “SET” lub 128x240 pikseli oraz kontrolkami sygnalizującymi POWER, COMM, ALARM, jak to zostało przedstawione na rysunku 12. “MODE”. Na ekranie wyświetlane są...
  • Page 455 POLSKI NAZWA PRZYCISKI DOSTĘPU BEZPO CZAS PRZYTRZYMANIA MENU ŚREDNIEGO Użytkownik Po zwolnieniu przycisku Wyświetlacz 2 sek Ustawienia 2 sek ryb ręczny 5 sek Montażysta 5 sek Serwis 5 sek techniczny Przywracanie 2 sek podczas włączania ustawień urządzenia fabrycznych Reset 2 sek Tabela 2: Dostęp do menu...
  • Page 456 POLSKI Menu skrócone (widoczne) Menu pełne (dostęp bezpośredni lub chroniony hasłem) Menu montażysty Menu serwisu Menu główne Menu użytkownika Menu monitora Menu ustawień Menu ręczne MODE – SET – technicznego MODE SET – minus MODE – SET SET – MINUS – PLUS MINUS MODE –...
  • Page 457 POLSKI Natężenie przepływu Zmiana hasła Informacje sprzęt i oprogramo- wanie Błędy i ostrzeżenia (archiwalne) Tabela 3: Struktura menu Legenda Parametry dostępne w wersji K. Parametry dostępne tylko w wersji DV...
  • Page 458 POLSKI 4.2 - Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego menu dostęp poprzez bezpośrednie wybranie kombinacji przycisków, od lewej Dostęp do wyboru rożnych menu wg ich nazw. Dostęp z menu głównego natomiast poprzez system wyboru z menu rozwijanego. do strony wyboru innych menu uzyskuje się po wciśnięciu jednego z przy- cisków: „+”...
  • Page 459 POLSKI Moc: wartość wyrażona w [kW], dotycząca mocy pobieranej przez urządzenie. Wskazania na pasku stanu znajdującym się na dole każdej strony W przypadku wystąpienia zdarzenia mogą pojawić się: Komunikaty o błędzie Oznaczenie Opis Ostrzeżenia Ikony specjalne Praca silnika Błędne warunki są wskazane w Tabeli 8. Inne wyświetlania są wskazane Silnik wyłączony w Tabeli 4.
  • Page 460 POLSKI 5.1.6 - C1: Wyświetlanie prądu fazowego 5 - ZNACZENIE POSZCZEGÓLNYCH PARAMETRÓW Prąd fazowy silnika, wyrażony w [A]. Inwerter powoduje, że system pracuje pod stałym ciśnieniem. W przypadku przekroczenia maksymalnego dozwolonego prądu miga Powyższa regulacja ma zastosowanie w przypadku, gdy instala- identyfikator C1 sygnalizując zadziałanie zabezpieczenia przetężeniowego.
  • Page 461 POLSKI 5.1.13 - Wartość natężenia przepływu 5.2 - Menu monitora Strona przedstawia dwa li czniki natężenia przepływu. Pierwszy z nich Z menu głównego, poprzez jednoczesne wciśnięcie i przytrzymanie przez wskazuje wartość całkowitego przepływu w urządzeniu. Drugi z nich jest 2 sekundy przycisków SET oraz „-” lub też posługiwanie się w menu wybo- licznikiem częściowym, który może zostać...
  • Page 462 POLSKI 5.3 - Menu ustawień Przejście do menu głównego, poprzez wciśniecie przycisków SET, „+” i „-”, Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przy- powoduje wymuszony STOP urządzenia. Funkcja ta może być wykorzy- cisków MODE oraz SET, oraz po ich przytrzymaniu do momentu, aż na stywana do wydania polecenia zatrzymania urządzenia.
  • Page 463 POLSKI 5.4.6 - C1: Wyświetlanie prądu fazowego Prąd fazowy silnika, wyrażony w [A]. W przypadku przekroczenia maksymalnego dozwolonego prądu miga identyfikator C1 sygnalizując zadziałanie zabezpieczenia przetężeniowego. 5.4.7 - RS: Wyświetlanie prędkości obrotów Wyświetlanie prędkości obrotów silnika, wyrażonej w obr/min. 5.4.8 - SV: Napięcie zasilania Obecne tylko w niektórych modelach.
  • Page 464 POLSKI połączone żadne z urządzeń. W tych warunkach zostaje wyświetlony na- Wyświetlane jednostki miary pis “No Dev” i lampka kontrolna led COMM jest wyłączona. Urządzenia dodawane są lub usuwane wyłącznie w wyniku działania operatora, przy Jednostka miary Jednostka miary pomocy operacji włączania do sieci i wyłączania z niej. Wielkość...
  • Page 465 POLSKI 5.5.5 - EK: Ustawienie funkcji niskiego ciśnienia na ssaniu Zmiana tego parametru jest wskazana w przypadku, gdy zauważone zo- Obecne tylko w modelach z funkcją Kiwa. staje opóźnienie pomiędzy momentem włączenia silnika a momentem Ustaw funkcję niskiego ciśnienia na ssaniu. rzeczywistego rozpoczęcia podawania wody.
  • Page 466 POLSKI 5.8 - RF: Zerowanie błędów i ostrzeżeń WAŻNE: Aby uzyskać zadowalającą regulację ciśnienia, należy zwykle Po jednoczesnym wciśnięciu i przytrzymaniu przez co najmniej 2 s przyci- zmienić zarówno wartość GP jak i GI. sków „+” i „-” zostaje wykasowana chronologiczna lista błędów i ostrzeżeń. Pod symbolem RF znajdują...
  • Page 467 POLSKI W przypadku zapomnienia hasła istnieją 2 możliwości zmiany parametrów Warunki blokady urządzenia: • należy zapisać wartości wszystkich parametrów, a następnie zrese- Wskazania tować urządzenie i przywrócić ustawienia fabryczne, patrz paragraf Opis wyświetlacza 7.3. Reset powoduje skasowanie wszystkich parametrów urządze- nia, łącznie z hasłem.
  • Page 468 POLSKI 6.1 - Opis blokad 6.1.3 - Anti-Freeze (zabezpieczenie przed zamarzaniem wody w systemie) Zmiana stanu wody z ciekłego na stały powoduje zwiększenie jej objęto- 6.1.1 - „BL” Anti Dry-Run (zabezpieczenie przed pracą na sucho) ści. Nie należy zatem pozostawiać systemu napełnionego wodą w tem- W przypadku braku wody pompa zostaje automatycznie zatrzymana po peraturach bliskich temperaturze jej zamarzania, celem uniknięcia uszko- upływie czasu TB.
  • Page 469 POLSKI 6.1.7 - “SC” Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika Blokada z powodu - Przywrócenie działania następuje Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed bezpośrednim zwar- nieprawidłowej wartości po ustabilizowaniu się prawidłowego ciem, które może wystąpić pomiędzy fazami silnika. Po zasygnalizowaniu napięcia zasilania napięcia.
  • Page 470 POLSKI i odczytanie w EEPROM ustawień fabrycznych zapisanych trwale Opóźnienie z powodu ni- w pamięci FLASH. skiego ciśnienia (KIWA) [s] Po zakończeniu ustawiania wszystkich parametrów urządzenie powraca Opóźnienie wyłączenia [s] do normalnego trybu pracy. Współczynnik wzmocnienia UWAGA: Po przywróceniu ostawień fabrycznych konieczne będzie po- proporcjonalnego nowne ustawienie parametrów charakteryzujących urządzenie (wzmoc- Współczynnik wzmocnienia...
  • Page 471 POLSKI rym zamknięty zostaje kanał recyrkulacji (ok. 1 bar). W przypadkach, gdy do otworu zasysania dopływa woda znajdująca się już pod ciśnieniem (dopuszczalna wartość 2 bary) lub w przypadku monta- żu instalacji na stałe w trybie „poniżej poziomu wody”, możliwe jest wymu- szenie zamknięcia przewodu recyrkulacji (co jest obowiązkowe w strefach, w których obowiązuje taki wymóg), z wyłączeniem funkcji samozalewania.
  • Page 472 2.2.2 lub do otwarcia drwiczek punktu konser- sProdukt został przygotowany również do montażu naściennego, do któ- wacji obok tegoż panela interfejsu. rego należy wykorzystać dostępny oddzielnie zestaw montażowy DAB. W przypadku, gdy klucz zostanie zagubiony lub uszkodzony czynność Sposób montażu naściennego został przedstawiony na rys. .19.
  • Page 473 POLSKI w system zaworem zwrotnym, będzie mogła wypłynąć w momencie odłączenia systemu i zdemontowania korka drugiego otworu odprowa- dzającego (o ile nie jest wykorzystywany). Pomimo zasadniczego opróżnienie systemu, w jego wnętrzu po- zostaje niewielka ilość wody. Podczas manewrowania systemem po czynności opróżnienia może zdarzyć się, że będzie ona wy- pływać...
  • Page 474 POLSKI cji produktu. W szczególnych przypadkach jednakże cecha ta może po- 9.5 - Zbiornik wyrównawczy wodować problemy podczas uruchamiania pompy elektrycznej. Np.: po Na użytek czynności kontroli i regulacji ciśnienia powietrza w zbiorniku wy- dłuższym okresie nieaktywności, po wcześniejszym opróżnieniu systemu, równawczym oraz jego wymiany w przypadku uszkodzenia patrz paragraf mogą...
  • Page 475 POLSKI 10 - ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 1. Wraz ze wzrostem głębokości Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterek, należy odłączyć zasysania następuje spadek wydajności hydraulicznej zasilanie elektryczne pompy (wyciągnąć wtyczkę z gniazda). produktu . Sprawdzić, czy 1. Zbyt duża głębo- można zmniejszyć głębokość kość...
  • Page 476 POLSKI 11 - AKTUALIZACJA FIRMWARE Firmware może być aktualizowany przy pomocy D-Connect Box poprzez Po otwarciu komunikację wireless. W celu dokonania aktualizacji należy skonsultować elementu odbiorczego Czerwona: Ciśnienie powietrza instrukcję D-Connect Box. Wytarować ciśnienie zbiornika a przed wyłączona w zbiorniku wyrów- wyrównawczego lub skonfigurować...
  • Page 477 ČESKY OBSAH 5.1.14 VE: Zobrazení verze 5.1.15 FF: Visualizzazione fault & warning (storico) Vysvětlivky 5.2 Menu monitoru Upozornění 5.2.1 CT: Kontrast displeje Odpovědnost 5.2.2 BK: Jas displeje 5.2.3 TK: Doba zapnutí podsvícení 1. Obecně 5.2.4 LA: Jazyk 1.1 Popis zabudovaného měniče 5.2.5 TE: Zobrazení...
  • Page 478 ČESKY 6.1.1 „BL“ Anti Dry-Run (Ochrana proti chodu nasucho) 6.1.2 Anticycling (Ochrana proti kontinuálním cyklům bez požadavku uživatelského zařízení) 6.1.3 Antifreeze (Ochrana proti zamrznutí vody v systému) 6.1.4 “BP1” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na výtlačné větvi 6.1.5 “PB2” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na sací větvi 6.1.6 „PB“...
  • Page 480 ČESKY VYSVĚTLIVKY Je povinností technika, který provede instalaci, aby prověřil uzemnění elektrické instalace podle platných norem. V textu byly použity následující symboly: Pro zlepšení imunity proti šíření hluku směrem k jiným přístrojům SITUACE VŠEOBECNÉHO NEBEZPEČÍ. Nedodržování ná- se doporučuje použití samostatného elektrického vodiče na sledujících pokynů...
  • Page 481 ČESKY ODPOVĚDNOST Strana A: dvířka vedou do technického prostoru. Výrobce není odpovědný za řádné fungování elektrických čerpadel nebo za případné jimi způsobené škody, pokud tyto přístroje byly poškozeny, byly na nich provedeny změ- ny a/nebo byly použity mimo doporučené pracovní rozmezí nebo v protikladu k ostatním instrukcím uvedeným v této příručce.
  • Page 482 ČESKY Strana F: jak označuje samolepka k odstranění, zátka 1” v blízkosti znač- • Měnič je schopen udržovat stálý tlak hydraulického okruhu tím, že ky “IN” na straně C má dvojí funkci: v případě horizontální instalace hrdlo, mění rychlost otáčení elektrického čerpadla. Při chodu bez měniče na němž...
  • Page 483 ČESKY Pair = SP – RP – 0.7 barů kde: 1.3 Technické parametry - Pair = hodnota tlaku vzduchu v barech ³ Popis Parametr e.sybox mini - SP = Set Point (5.3.1) vyjádřený v barech Napětí* 1x220- 1x230 V 1x110- - RP = Snížení...
  • Page 484 ČESKY Pokud si nejste jisti, že se v čerpané vodě nebudou vyskytovat nějaká cizí Stálý tlak tělesa, je třeba na vstup do systému namontovat filtr, který bude schopen Ochrana proti fungování nasucho zachycovat nečistoty. Ochrana antifreeze Montáž filtru na sání znamená snížení hydraulického výkonu systému, a to proporčně...
  • Page 485 ČESKY • Mezi stranou E systému a případnou stěnou je povinná minimální Mosazný závit je vsazený do tecnopolymeru. Při realizaci těsně- vzdálenost 10 mm, aby bylo zajištěno větrání přes příslušné mřížky. ní přípojky pomocí těsnícího materiálu (např. teflon, konopí,…) Pokud se předpokládá nutnost vypouštění systému z výpusti a nikoliv dbejte toho, abyste nepoužili nadměrné...
  • Page 486 ČESKY hadice (0,9 litry + ...). Na nerovném povrchu nožičku, která se neopírá, odšroubujte a seřiďte její Instalace „pod úrovní hladiny“ (odst. 2.1.1): jestliže mezi zásobníkem vody výšku tak, aby se dotýkala povrchu a byla tedy zaručena stabilita systému. a systémem nejsou umístěny žádné uzavírací ventily (nebo jsou otevřené), Systém musí...
  • Page 487 ČESKY Obr. 10 2.2.3 Operace plnění Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny Obr. 9 Instalace systému může být definována podle polohy čerpané vody jako „nad úrovní hladiny“ nebo „pod úrovní hladiny“. Instalaci je možné definovat „nad • Povolte 4 šrouby na rozích panelu pomocí nástroje z příslušenství. úrovní...
  • Page 488 ČESKY úplně zaplnit. V tomto případě bude množství vody potřebné pro operaci Typy možných poruchových proudů směrem k uzemnění plnění záviset na délce sací hadice (0,7 litrů + …). Instalace „pod úrovní hladiny“: jestliže mezi zásobníkem vody a systémem nejsou umístěny S vysoko- Unipolární...
  • Page 489 ČESKY ve výšce vyšší než Pstart vyjádřený v metrech vodního sloupce (je třeba Připojení Typ A Typ B vzít v úvahu, že 1 bar = 10 m vodního sloupce): u defaultní konfigurace, pokud se uživatelské zařízení bude nacházet v minimální výšce 27 metrů, Fáze Hnědý...
  • Page 490 ČESKY průtok na výtlačné větvi, ukončí se nasávání a dojde ke spuštění provozní Funkce tlačítek jsou souhrnně uvedeny v Tabulce č.1. činnosti. Stisknutím „+“ čerpadlo spustí proceduru zahlcení: začne praco- Tlačítko MODE umožňuje se přesunout na následující položku uvnitř té- vat maximálně...
  • Page 491 ČESKY Signalizační kontrolky • Power Ruční 5 Sec Kontrolka bílé barvy. Svítí nepřerušovaně, když je přístroj napájen. Bliká, když je přístroj deaktivován. • Alarm Instalační 5 Sec Kontrolka červené barvy. Svítí nepřerušovaně, když je přístroj za- technik blokován kvůli nějaké chybě. Menu Technický...
  • Page 492 ČESKY Zjednodušené menu (zobrazované) Rozšířené menu (přímý vstup nebo heslo) Menu instalačního Hlavní menu Menu uživatele Menu monitoru Menu setpointu Ruční menu Menu serv. technika technika mode set-minus mode-set set-minus-plus mode-set-plus mode-set-minus HLAVNÍ STAV STAV (Hlavní strana) Kontrast Tlak Snížení tlaku Doba zablokování...
  • Page 493 ČESKY Čerpané množství Informace HW a SW Porucha a výstraha (Archiv) Tabulka č.3: Struktura menu Vysvětlivky Parametry k dispozici pro verzi K. Parametry jsou k dispozici pouze ve verzi DV...
  • Page 494 ČESKY 4.2 - Vstup podle názvu přes roletové menu K volbě různých menu je možný přístup podle jejich názvů. Z hlavního menu vstoupíte k volbě menu stisknutím jednoho z tlačítek + nebo –. Na straně volby menu se zobrazí názvy menu, do nichž je možný přístup, a jedno menu se bude zobrazovat zvýrazněné...
  • Page 495 ČESKY Případně se budou zobrazovat, jestliže k nim dojde: Chybové zprávy Informace na stavové liště v dolní části každé strany Výstražné zprávy Označení Popis Speciální ikony Motor v chodu Podmínky u chyb jsou uvedené v Tabulce 8. Další vyobrazení jsou uvede- ná...
  • Page 496 ČESKY V případě překročení maximálního přípustného proudu, začne blikat 5 - VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETRŮ symbol C1 a avízovat bezprostřední zásah proti proudovým přetížením. Měnič umožňuje, aby systém fungoval pod stálým tlakem. Toto seřízení je oceněno, jestliže následný hydraulický systém 5.1.7 - SV: Napájecí napětí Vyskytuje se pouze u některých modelů.
  • Page 497 ČESKY 5.1.13 - Čerpané množství Uvnitř tohoto menu se při stisknutí tlačítka MODE budou postupně zobra- Na této straně jsou uvedena dvě počítadla průtoku. První označuje zovat následující veličiny. celkové čerpané množství přístroje. Druhé zobrazuje dílčí počítadlo, které 5.2.1 - CT: Kontrast displeje uživatel může nulovat.
  • Page 498 ČESKY 5.3.1 - SP: Nastavení tlaku setpointu Současné stisknutí tlačítek MODE - + na 2 sekundy způsobí spuštění čer- Tlak, při kterém nastává přetlak zařízení. padla s rychlostí RI. Stav chodu bude trvat, dokud nedojde ke stisknutí Tlak znovuspuštění čerpadla závisí na nastaveném tlaku SP a rov- tlačítka SET.
  • Page 499 ČESKY 5.5.2 - OD: Typ instalace 5.4.8 - SV: Napájecí napětí Možné hodnoty jsou 1 a 2, podle toho, zda se jedná o pevnou nebo o Vyskytuje se pouze u některých modelů. pružnou instalaci. 5.4.9 -SR: Rozsah napájení Zařízení má od výrobce nastaven mód 1, který je vhodný pro většinu in- Vyskytuje se pouze u některých modelů.
  • Page 500 ČESKY 5.5.4 - AS: Přiřazení zařízení opuštění stavu přiřazo-vání. Stav vyhledávání pro přiřazení wireless je Umožňuje vstupovat v módu připojení/odpojení od následujících zařízení: možné opustit v jakémko-liv okamžiku stisknutím SET nebo MODE. Zrušení přiřazení zařízení • D-CONNECT BOX - Gateway komunikace. odpojení...
  • Page 501 ČESKY 5.6 - Menu technického servisu Pro téměř většinu instalací jsou tovární parametry GP a GI optimální. Po- Pokročilá nastavení může provádět pouze kvalifikovaný personál nebo kud by došlo k problémům regulace, je možné změnit i tato nastavení. personál pod přímým dozorem servisních techniků. 5.6.4 - GI: Koeficient integrálního zesílení...
  • Page 502 ČESKY nit automaticky nebo ručně. Automatickým obnovením dojde k tomu, že k • Poznamenejte si hodnoty všech parametrů, resetujte zařízení s hod- opuštění podmínky chyby F4, se musí tlak vrátit na hodnotu o 0,3 bar vyšší notami továrního nastavení, viz odst. 7.3. Operace resetu smaže než...
  • Page 503 ČESKY 6.1 - Popis zablokován Podmínky zablokování 6.1.1 - „BL“ Anti Dry-Run (Ochrana proti chodu nasucho) Při stavu nedostatku vody se po uplynutí doby TB čerpadlo automaticky Označení na Popis zastaví. Toto bude signalizováno červenou kontrolkou „Alarm“ a nápisem displeji „BL“...
  • Page 504 ČESKY nepoužívání vyprázdnit. V každém případě je systém vybaven ochranou, 6.2 - Ruční reset chybových stavů která zabraňuje vytváření ledu, a v případě, že se teplota bude blížit Při chybovém stavu uživatel může chybu smazat a pokusit se o reset stisk- k bodu mrznutí, elektrické...
  • Page 505 ČESKY POZN.: Po obnovení továrních hodnot musí být znovu nastaveny všechny - Obnoví se, když teplota nízkofre- Zablokování parametry, které charakterizují zařízení (zesílení, tlak setpointu, atd.), jako kvenčních zesilovačů bude znovu kvůli přehřátí při prvním nastavení. odpovídat hodnotám technické spe- nízkofrekvenčních cifikace.
  • Page 506 ČESKY Pokyny pro uzavření samonasávacího potrubí: Koeficient integrálního 1. odpojte elektrické napájení; zesílení 2. vyprázdněte systém (v případě, že nechcete zabránit zahlcení čerpa- Maximální rychlost 7000 dla při první instalaci); 3. todstraňte zátku z výpusti na Straně E, přičemž dbejte toho, aby Protiblokovací...
  • Page 507 9.1 - Pomocný nástroj Obr. 18 DAB dodává spolu s výrobkem šestihranný kovový klíč (Obr. 20 ) který pomáhá při některých úkonech mimořádné či programované údržby. Obzvláště je jeho použití vhodné pro orientaci panelu rozhraní popsaném v odst.
  • Page 508 ČESKY 9.3 - Zpětný ventil Systém je vybaven zabudovaným zpětným ventilem, který je nezbytný pro správné fungování přístroje. Přítomnost pevných těles nebo písku ve vodě by mohla způsobit nesprávné fungování ventilu a tudíž celého systému. Proto doporučujeme používat čistou vodu a případně vyba- vit zařízení...
  • Page 509 ČESKY nečinnosti, například při vyprazdňování systému, by mohlo dojít k usa- zování minerálů obsažených ve vodě a jejich kalcifikaci mezi otáčející se částí (hnací hřídel) a pevnou částí elektrického čerpadla a zvyšoval by se tak odpor při spouštění. V tomto případě stačí ručně očistit hnací hřídel od vodního kamene.
  • Page 510 ČESKY 9.5 - Expanzní nádoba 10 - ŘEŠENÍ ZÁVAD Při kontrole a regulaci tlaku vzduchu v expanzní nádobě a při jeho výměně Před zahájením vyhledávání závad je třeba čerpadlo odpojit od při poškození postupujte podle instrukcí uvedených v odst.1.2. Pro přístup přívodu elektrického proudu (vytáhnout zástrčku ze zásuvky).
  • Page 511 ČESKY 3. Nedostatek vody. 1-2. Zahltit čerpadlo a zkontro- 1. Při zvýšení sací hloubky klesá Červená: 4. Čerpadlo není Na displeji lovat, zda v potrubí není vzduch. hydraulická kapacita výrobku. zapnuta zahlcené. se zobra- Zkontrolovat, zda sání nebo případ- 1. Příliš velká hloub- Zkontrolovat, zda může být sací...
  • Page 512 ČESKY 13 - ZÁRUKA V případě, že během záruční doby stanovené předpisy platnými v zemi zakoupení výrobku bude zjištěna nějaká vada na materiálu či vada opraco- vání, výrobce je povinen na základě vlastního uvážení přístroj buď opravit nebo vyměnit. Záruka se vztahuje na všechny závažné vady opracování nebo na vady na materiálu, který...
  • Page 513 MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK 5.1.14 VE: A verzió kijeleztetése 5.1.15 FF: Fault & warning kijeleztetése (történeti) Jelmagyarázat 5.2 A monitor menüje Figyelemfelhívások 5.2.1 CT: Display kontraszt Felelősség 5.2.2 BK: Display világossága 5.2.3 TK: Háttérfény meglétének ideje (monitor pihentetés) 1. Általánosságok 5.2.4 LA: Nyelv 1.1 A beépített inverter ismertetése 5.2.5 TE: A hűtőborda hőmérsékletének kkijeleztetése 1.2 A beépített tágulási tartály...
  • Page 514 MAGYAR 6.1.2 “Anti-Cycling (nem kért folyamatos indítási ciklusok elleni védelem) 6.1.3 “Anti-Freeze (A rendszerbeli víz megfagyása elleni védelem) 6.1.4 “BP1” Blokk, a bemeneti nyomás szenzorának meghibásodása miatt 6.1.5 “PB2” Blokk, a felszívási nyomás szenzorának meghibásodása miatt 6.1.6 “PB” Tűrésen kívüli tápfesz.miatti leállás 6.1.7 “SC”...
  • Page 516 MAGYAR JELMAGYARÁZAT mennyi veszélylehetőséget, illetve képes elhárítani azokat (IEC 364 szabvány szerinti “Képzett műszaki személyzet” meghatározása. A leírásban a következő szimbólumokat használjuk: Az installációs munkát elvégző személy feladata, hogy meggyőződjön arról, hogy az elektromos hálózat földelése ÁLTALÁNOS VÉSZHELYZETEK. Az alábbi útmutató előírása- megfeleljen a vonatkozó...
  • Page 517 MAGYAR FELELŐSSÉG “A” nézet: egy nyitható fedél mögött van a “technikai rész”. A gyártó nem felel a szivattyúegység helyes működéséért és az ebből származó esetleges károkért ha azt manipulál- ták, módosították és/vagy a javasolt műszaki határértéke- ken kívüli tartományban vagy ezen kézikönyvben leírt egyéb utasításokkal ellentétesen működtették.
  • Page 518 MAGYAR “F” nézet: ahogy az az eltávolítandó matricán is szerepel, az 1”-es kupak Az inverteres vezérlés különböző működési előnyöket biztosít melyek kö- a C felületen látható “IN” feliratnak felel meg, és két célt szolgáll: vízszin- zül a legfontosabbak a következők: a nyomóágon állandó nyomás fenntar- tes installáció...
  • Page 519 MAGYAR nem használt nyomócsonkhoz is. A tartály megválasztásánál vegye figye- A gyártó által beépített speciális tágulási tartály hosszú időn lembe, hogy a vízmennyisége a rendszer beállítható SP és RP paraméte- keresztüli jó minőségben történő működést tesz lehetővé, kü- reinél is szerepet játszik ( 4-5 fejezet). lönösen a benne lévő...
  • Page 520 MAGYAR Ha a berendezést házi vízellátónak használja, vegye figyelembe A folyadék max. 40 °C / 104 °F a helyi vízgazdálkodásért felelő hatóság előírásait. hőmérséklete Ha megválasztotta az installációs helyet, ellenőrizze a követke- A környezet max. MUNKAVÉGZÉS 50 °C / 122 °F zőket: FELTÉTELEK hőmérséklete...
  • Page 521 MAGYAR 2.1.1 Hidraulikus bekötések A berendezéshez való bemeneti hidraulikus bekötést az “F” nézet szerinti “IN” jelzésű torokhoz kell végezni (lásd 6.ábra) (szívás csatlakozás). Egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot. Az F felületen, “OUT” felirattal jelölt nyíláson keresztül 6. kép (bemeneti csatlakozó) csatlakoztassuk a rendszert.
  • Page 522 MAGYAR Ha az installáció “vízszint feletti”, akkor építsen be egy egyirá- vízzel. Felügyelni kell a feltöltési műveletet és elzárni a betöltő nyílást mi- nyú szelepet a szívócsőbe (a szívócső végén lévő egyirányú helyt a víz túlcsordul. (javasolt a szívócsőhöz egy zárószelepet beépíteni szelep = lábszelep) annak érdekében, hogy a rendszer feltölthe- melynek segítségével könnyen ellenőrzés alatt tartható...
  • Page 523 MAGYAR kell a berendezés elméleti tengelyének tökéletesen függőleges pozícióját, ne álljon ferde pozícióban. 2.2.1 Hidraulikus bekötések Végezze el a bemeneti hidraulikus csatlakozást a “C” nézet szerinti oldalon “IN” jelzéssel ellátott csonknál. (lásd 8. ábra) (szívócső bekötése). Egy csavarhú- zó segítségével távolítsuk el a kupakot. A rendszer csatlakoztatása a követke- ző...
  • Page 524 MAGYAR működik), így a szívócső is teljesen feltölthető vízzel. Ebben az esetben a szükséges víz menyisége a szívócső hosszától függő (0,7 liter + a szí- vócső teljes feltöltéséhez szükséges mennyiség). “Vízszint alatti” installáció: : ha a víztartály és a szivattyú között nincs beépítve zárószelep (vagy az nyitott állapotban van) az ilyen rendszer automatikusan légtelenítődik amint a berendezésben lévő...
  • Page 525 MAGYAR Az installációs munkákat a kézikönyv előéírásainak és a felhasz- A csatlakozódugóval nem rendelkező pumpák esetében használt csatla- nálási ország törvényeinek, vonatkozó irányelvek és normatívák kozó színeit az alábbi 0bis táblázat tartalmazza: betartása mellett, valamint a műszer felhasználási céljának Csatlakozó A típus B típus szem előtt tartásával kell elvégezni.
  • Page 526 MAGYAR Pstart = SP – RP Például: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar ez a default (alap) hogy 8m mélységig folyadékot szívjon fel, 5 percnél rövidebb időn belül. konfigurációban van. Amint a rendszer folyamatos bemeneti folyadék áthaladást érzékel, leáll a A rendszer nem működik, ha a vízfogyasztási hely magasabban van mint felszívással és megkezdi előírás szerinti működését.
  • Page 527 MAGYAR A felhasználói kezelői felület egy tasztatúrából, egy 128x240 pixeles LCD A jelző ledek ismertetése kijelzőből, valamint a POWER, COMM, ALARM kijelzésére szolgáló ledből • Power áll, ahogyan a 12. ábrán látható. Fehér színű led. Folyamatosan világít amikor a berendezés fe- A display kijelzi a különböző...
  • Page 528 MAGYAR Setpoint 2 Sec Manuális 5 Sec Installátori 5 Sec Szerviz 5 Sec Gyári értékek 2 Sec a berendezés visszaállítása bekapcsolásakor Reset 2 Sec 2.tábl.: Belépés a menükbe...
  • Page 529 MAGYAR Szűkített menü (látható ) Kiterjesztett menü (direkt belépés vagy jelszavas) Felhasználói menü Monitor menü Setpoint menü Manuális menü Installátori menü Szerviz menü Fő menü (MAIN) (Utente) set-csökk mode-set set-csökk.-növ. mode-set-csökk mode-set-növ. MAIN STÁTUSZ STATUSZ (Főoldal) Contraszt setpoint Nyomás csökk. újrain- Vízhiány miatti Fordulat/perc nyomás...
  • Page 530 MAGYAR Átfolyás (száll.telj.) jelszó módosítás Információk: HW és Fault & Warning (hibatörténet) 3.tábl.: Menü-struktúra Leírás A rendelkezésre álló paraméterek a K verzióban találhatóak A paraméterek kizárólag a DV verzión érhetőek el...
  • Page 531 MAGYAR 4.2 - Név szerinti választás a legördülő menüből Lehetséges a név szerinti menüpont kiválasztás olymódon, hogy a főme- nüből indulva megnyomjuk a + vagy - gombok valamelyikét. A menüpont kiválasztásának oldalán megjelennek a menüpontok nevei és a nevek között az egyik sötét háttércsíkkal látható (lásd a 13-14 ábrát). A “+”...
  • Page 532 MAGYAR A hibaállapotokat a 8. táblázat mutatja be. Az egyéb kijelzéseket a 4. táb- Valamennyi menü-oldal alján lévő státusz-sor jelentése lázat mutatja be. Azonosító Leírás Leolvasható hibák és állapotok Motor működésben van Leírás Azonosító Motor áll Motor működésben Rokkant Motor státusz: inaktivált manuálisan Motor áll Motor ford./perc Motor státusz: manuálian leállítva...
  • Page 533 MAGYAR 5.1.6 - C1: A fázisáram kijeleztetése 5 - AZ EGYES PARAMÉTEREK JELENTÉSE A motor fázisárama [A]-ben. Az inverter állandó nyomáson működteti a rendszert. Ez a sza- Abban az esetben, ha a maximális áramerősség túllépi a megengedett bályzás akkor működik jól, ha a csatlakoztatott szívó és nyomó szintet, a C1 kijelző...
  • Page 534 MAGYAR 5.1.13 - Megvalósított átfolyás 5.2.1 - CT: Display kontraszt Ez a kijelzési oldal kétféle áramlásmérőt mutat be. Az első a berendezés Szabályozható a kontraszt. által leadott összes vízmennyiséget mutatja. A második egy rész számlá- 5.2.2 - BK: Display világossága lót mutat mely bármikor nullázható.
  • Page 535 MAGYAR 5.3.1 - SP: setpoint nyomás beállítása amíg meg nem nyomjuk a SET gombot. A SET következő megnyomása A rendszer ezen a nyomáson kerül nyomás alá. már a MANUAL menüből való kilépést jelenti. Amikor a szivattyú ON vagy OFF parancsa végrehajtásra kerül, az köz- A szivattyú...
  • Page 536 MAGYAR 5.5.2 - OD: A berendezés típusa 5.4.8 - SV: Tápellátási feszültség A beállítható érték 1 vagy 2 attól függően, hogy a berendezés merev vagy Néhány modell esetében. rugalmas. A gyári beállítás 1 mely megfelel a berendezések nagyobb há- 5.4.9 -SR: Tápellátási range nyadához.
  • Page 537 MAGYAR tuabile” (társítás nem lehetséges). A társítás meghiúsulásának oka 5.5.4 - AS: Berendezések társítása Lehetővé teszi a kapcsolódás/szétkapcsolódás végrehajtását a következő lehet, hogy a keresett elem már benne van a maximális számban berendezésekkel: vagy nem felismert. Ebben az esetben ismételje az eljárást elölről. A társítási folyamat státusza addig marad aktív amíg találunk társítandó...
  • Page 538 MAGYAR 5.5.7 - T1: Alacsony nyomás késleltetése (Alacsony felszívási nyo- 5.6.3 - GP: Arányos nyereség (hozam) tényező mást érzékelő funkció) Az arányos érték általában növelendő olyan rendszereknél melyekre a ru- Kizárólag a Kiwa funkcióval rendlekező modellek esetében. galmasság jellemző (pl. PVC csövezésű rendszerek) és csökkentendő a Beállítja azt az időt, amellyel az alacsony felszívási nyomás észlelése merev rendszereknél (pl.
  • Page 539 MAGYAR 5.6.8 - AF: Antifreeze (fagygátlás) funkció engedélyezése megnyomni a + és – gombokat.Amikor beadjuk a helyes jelszót, kijelzés- Ha ez a funkció aktiválva van, a szivattyú automatikusan beindul vala- re kerül egy lakat mely nyílik, míg helytelen jelszó esetén egy zárt lakat hányszor a hőmérséklet fagypont közeli lesz annak érdekében, hogy el- jelenik meg.
  • Page 540 MAGYAR i-edik leállás tűrésen kívüli belső fesz. miatt Hibatörténet/fault Rendellenes ciklikusság észlelve a rendszernél a display Leírás kijelzése 8.tábl.:blokkolások(leállások) Szabálytalan kikapcsolás 6.1 - A leállások (blokkolások) ismertetése Hűtőrendszer problémái 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (szárazfutás elleni védelem) A vízhiány miatt beálló helyzetben a szivattyú automatikusan leáll a TB idő 7.tábl.: Alarmok 1.tábl :Alarmok...
  • Page 541 MAGYAR hető a szivattyú indítása a “+” és “-” gombok egyidejű benyomásával és 6.1.6 - “PB” Tűrésen kívüli tápfeszültség miatti leállás felengedésével. Akkor jelentkezik, ha a tápfeszültség a sorkapcsoknál tűrésen kívüli.A A Smart működési módban ha a vezérlés egyszer veszteséget észlel, működés visszaállítása csak automatikus lehet,amikor a normál értékű...
  • Page 542 MAGYAR 7.3 - Gyári beállítások visszaállítása Automatikus reszet hibaállapot esetén A gyári beállítások visszaállítása érdekében kapcsolja ki a berendezést, várja meg a kijelző teljes kikapcsolását, nyomja meg és tartsa benyomva A display a “SET” és “+” gombokat miközben visszakapcsolja a feszültséget és csak Leírás Automatikus reszet sorrendje jelzése...
  • Page 543 MAGYAR - akkor is, ha a szivattyú telítődött- addig amíg be nem áll a visszacirkuláló Elszívás alatti legalsóbb csatorna zárási nyomása (kb. 1 bar ). nyomás érték [bar] Ott ahol a víz már nyomás alatti állapotban érkezik a szívási pontra (max. Vízhiány miatti megengedett érték 2 bar) vagy ha az installáció...
  • Page 544 (pl. a rendszer leürítése annak érdekében, hogy inaktív időszak- ban védett helyen tárolhassuk). 9.1 - Tartozék szerszámok DAB a kiszerelésben biztosít egy hatlapfejű fém kulcsot (20.ábra ) amely néhány különleges karbantartási munkafolyamat vagy beállítási munka el- 18.ábra végzését teszi lehetővé.
  • Page 545 MAGYAR 9.3 - Egyirányú szelep A berendezés tartalmaz egy egyirányú szelepet mely szükséges a helyes működés érdekében. A vízben lévő szilárd testek vagy homok az egyirányú szelep, illetve a teljes berendezés hibás működését ered- ményezheti. Ajánlott a szivattyú tiszta vízhez való használata és esetleg bemeneti szűrő...
  • Page 546 MAGYAR vízben oldódó sók kicsapódhatnak és lerakódhatnak a forgó gépelemek (motortengely) és az álló gépelemek között ami nehezíti az újrain- dítást. Ilyen esetben elegendő, ha kézzel segítjük a megmozdítást Ennél a berendezésnél ez a művelet könnyen elvégezhető mivel biztosított a motortengelyhez való hozzáférés kívülről és a ten- gelyen van egy bevágás a megmozdítása érdekében.
  • Page 547 MAGYAR 9.5 - Tágulási tartály 10 - PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA (hibakeresés) Az ellenőrzési és levegőnyomás beállítási műveletek elvégzése, vagy a A hibakeresés elkezdése előtt áramtalanítani kell a teljes beren- gumi membrán szakadása esetén szükséges csere érdekében lásd az dezést ! (húzza ki az elektromos dugaszt). 1.2 fejezetet.
  • Page 548 MAGYAR 1. Vízhiány. 1-2. Telítse a szivattyút és ell., 1. A szívási mélység növekedé- Piros:ég Fe- 2. Nem telítődött hogy nincs-e levegő a szívócsőben. sével csökkennek a hidraulikus A display hér:ég szivattyú. Ellenőrizze, hogy a szívócső és az szolgáltatások. Ellenőrizze, hogy kijelzi: BL Kék:nem ég 3.
  • Page 549 MAGYAR 13 - GARANCIA Bármilyen hibás alapanyag használatából vagy gyártási hibából származó probléma kiküszöbölésre kerül a garanciaidőszakon belül, mely a termék beszerzési országában érvényes törvények szerint biztosított. A probléma megoldása a gyártó döntése szerint törrténik, vagyis lehet javítás vagy csere. A garancia minden olyan lényeges hibát lefed mely a gyártásból vagy az alkalmazott alapanyagból származik amennyiben a termék helyesen és az utasításoknak megfelelően volt használva.
  • Page 550 БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ 5.1.14 VE: Версии на екрана 5.1.15 FF: Сигнали за грешки Ключове 5.2 Меню за наблюдение Предупреждения 5.2.1 CT: Контраст на екрана Отговорност 5.2.2 BK: Яркост на екрана 5.2.3 TK: Задно осветление 1. ОБЩИ СВЕДЕНИЯ 5.2.4 LA: Език 1.1 Описание на интегрирания инвертор 5.2.5 TE: Температура...
  • Page 551 БЪЛГАРСКИ 6.1.1 “BL” Анти сух режим (Защита от работа без вода) 6.1.2 Противозцикляне (защита срещу продължителни работни цикли без нужда от системата) 6.1.3 Противозамръзваща (защита срещу замръзване на водата в системата) 573 6.1.4 “BP1” Блокиране поради неизправност в датчика за входното налягане при нагнетяването...
  • Page 552 БЪЛГАРСКИ...
  • Page 553 БЪЛГАРСКИ КЛЮЧОВЕ Уредът може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица сограничени физически, сетивни или умствени Използвани са следните символи: умения или без опит, или непритежаващи необходимите зна- ния, само под надзор или ако същите са получили инструк- СИТУАЦИЯ...
  • Page 554 БЪЛГАРСКИ ОТГОВОРНОСТ Лице A: чрез вратичка се осигурява достъп до техническия отсек. Производителя не е отговорен за работата на електро- помпата, ако тя е подлагана на удари, модификации или на работни режими извън работния, и в противоречие на тази инструкция. Производителя носи отговорност за правилността...
  • Page 555 БЪЛГАРСКИ Лице F: както е указано върху етикета, който трябва да се отстра- • Инвертора поддържа постоянно налягане в хидравличната вери- ни, капачката с размер 1”, успоредно на надписа “IN” върху лицевата га, посредством промяна на оборотите на електропомпата.При страна C има двойна функция: при хоризонтален монтаж, затворен работа...
  • Page 556 БЪЛГАРСКИ Pв-х = SP – RP – 0.7бара Където: 1.3 технически рактеристики - Pв-х = налягането на въздуха в бара ³ Аргумент Параметър e.sybox mini - SP = налягане на работна точка (5.3.1) 1x220- 1x230 V 1x110- в бара Напрежение* 240 V 127 V - RP = намаляване...
  • Page 557 БЪЛГАРСКИ • Електрическото свързване да е направено на сухо място, Постоянно налягане далеч от всякакви възможности за намокряне. Защита от сух режим • Заземяващата инсталация отговаря на нормативните изисквания. Защита против замръзване Ако не сме сигурни в чистотата на водата, която ще захранва помпата, ФУНКЦИОНАЛНОСТ...
  • Page 558 БЪЛГАРСКИ • Минимална дистанция от лице Е до стена 100 мм., за да се оси- гури добра вентилация през вентилиращата решетка. • < 25 > 25 Ако се наложи да се изпразни системата през изпускателния отвор, а не от инсталацията, оставете свободно пространство, подходящо...
  • Page 559 БЪЛГАРСКИ духа. Ако обратния клапан на смукателната част е затворен (на входа за да се гарантира извеждането на захранващия кабел към елек- на помпата), количеството вода за захранване е около 0,9 л. Препо- трическия контакт. ръчително е обратния клапан на смукателната част да се поставя в •...
  • Page 560 БЪЛГАРСКИ Фигура 10 2.2.3 Зареждане Монтаж тип „над” и тип „под” Фигура 9 В зависимост от положението спрямо нагнетяваната вода, монтажа на системата може да се определи като тип „над” или тип „под”. В случай когато помпата е над линията на нагнетяваната вода е тип „над”, а когато •...
  • Page 561 БЪЛГАРСКИ обратен клапан на края на смукателната тръба, с цел по-бързото на- Тип възможни утечни токове към заземителния проводник пълване на системата. В този случай количеството на вода ще зависи С от дължината на смукателната тръба (0,7 л. + …). Монтиране тип „под”: Променлив...
  • Page 562 БЪЛГАРСКИ Системата няма да работи ако е по-високо от еквивалента на водния Неутрален Син Син стълб в метри Pстарт (1 бар = 10 м. воден стълб): за фабричните на- Заземяващ (PE) Жълто/Зелен Зелен стройки – 27м. Тип A: Европейските пазари или аналогичните. 3.3 - Напълване...
  • Page 563 БЪЛГАРСКИ хода, устройството прекратява процеса по напълване и започва нор- Функциите на отделните бутони са показани в табл. 1. мална работа. Ако след 5 мин. Процеса по напълване не е завършен, на екрана на устройството се показва код за грешка. Да се изключи Бутона...
  • Page 564 БЪЛГАРСКИ Менюта Структурата на всички менюта и функции на бутоните - таблица 3. Техническо 5 сек Достъп до менютата Достъпа до всяко меню, от главното, може да стане по 2 начина: Нулиране на 1 - Директен достъп, чрез комбинация от бутони. фабричните...
  • Page 565 БЪЛГАРСКИ Намалени менюта Разширени менюта Главно меню Меню за наблюде- Меню за ръчни Инсталационно Ползвател Маню за настройки Техническо меню ние настройки меню Главна страница СТАТУС СТАТУС контраст Настройка на намаляване на наля- Време на блокиране работната точка по Настройки нз скорост гането...
  • Page 566 БЪЛГАРСКИ информация HW e грешки и предупреж- дения (Log) Табл. 3: Структура на менюто Ключ Параметри на разположение при варианта K. Параметри на разположение само при варианта DV...
  • Page 567 БЪЛГАРСКИ 4.2 - Достъп чрез име с падащо меню Достъпа до различните менюта може да става и чрез имена. От глав- ното меню, чрез бутони + или – се избира името на менюто, в което желаем да влезнем. Избраното меню се указва със светещ индикатор (виж...
  • Page 568 БЪЛГАРСКИ В случаите на възникване, може да се появи: Код Описание Индикация за повреда Спрял мотор Индикация за предупреждение Специални икони Спрял мотор Грешките са показани в табл. 8. Други индикации са показани в табл. 4. Disable Ръчно - невъзможно Указани...
  • Page 569 БЪЛГАРСКИ Ако са доста еластични се създават предпоставки за коле- Указва установения диапазон на захранващото напрежение. Могат бания; ако това се случи, се пренастройват параметри “GP” да бъдат отчетени стойностите: [110-127] V или [220-240]V. При и “GI” (виж пар. 5.6.3 - GP: Пропорционален коефициент и неопределен...
  • Page 570 БЪЛГАРСКИ 5.1.15- FF: Сигнали за грешки • Испански Сигналите за грешки се показват в хронологичен ред. • Холандски Под символ FF има два номера x/y показвайки респективно. • Шведски • Турски Показаните и общата бройка на грешки; в дясно от тях се показва •...
  • Page 571 БЪЛГАРСКИ 5.4 - Меню за ръчни настройки 5.4.1 - Статус: Показва статуса на помпата. При неавтоматичното функциониране, сумата между вход- 5.4.2 - RI: Скоростни настройки ното налягане и максимално подаденото налягане не тряб- Настройва се скоростта на мотора в об/мин. Препоръчва се да се на- ва...
  • Page 572 БЪЛГАРСКИ волява да се сменят страниците в менюто, бутони + и – позволяват NOTE: Дебита даден в галони гал/мин се конвертира в Англо- увеличаване и намаляване на стойностите. Натискайки SET за изли- американска система в съотношение 1 гал = 4.0 л, съответстващ зане...
  • Page 573 БЪЛГАРСКИ Когато машината се стартира, не показва никаква връзка защото няма 5.5.5 - EK: Настройка на функцията ниско налягане при засмукването присъединено устройство. При това се показва съобщение “No Dev” Налице само при моделите с функция Kiwa. и лампа COMM е изгаснала. Само действие на оператора може да Нагласете...
  • Page 574 БЪЛГАРСКИ 5.6.2 - T2: Време на закъснение за изключване 5.7- Настройка установяване на ниско налягане при засмукването Настройка на времето на изключване на инвертора, след като са по- (обикновено се използва при системи, свързани към водоснаб- стигнати условията за това: налягане в системата и дебит. T2 може да дителната...
  • Page 575 БЪЛГАРСКИ Ако паролата е забравена има 2 възможности за коригиране на па- Условия за блокиране раметрите: • Записват се всички параметри, нулират се настройките, което из- Индикация Описание трива и паролата. Изключване поради прегряване на помпата • Записва се номера от страницата на паролата, изпраща се до производителя, и...
  • Page 576 БЪЛГАРСКИ Ако алармата се запази, или не е възстановен дебита от ползвателя, 6.1.4 - “BP1” Блокиране поради неизправност в датчика за вход- помпата ще се опита да се рестартира автоматично. ното налягане при нагнетяването (херметизиране на инсталаци- ята) Ако параметър SP не е точно настроен, защитата срещу сух Ако...
  • Page 577 БЪЛГАРСКИ процедурата се прекратява и се възстановява нормалната работа. 7.3 - Възстановяване на фабричните настройки Табл. 9 показва последователността на дейностите на самата систе- За тази цел да се изключи устройството, да се изчака екрана да за- ма при различни видове блокировки. гасне, да...
  • Page 578 БЪЛГАРСКИ точка рециркулационния канал се затваря автоматично. Този процес Нисък праг на налягане се повтаря всеки път, когато помпата се пуска, дори вече напълнена, при засмукване [bar] докат се достигне налягането на затваряне на рециркулационния ка- Време на блокиране по- нал...
  • Page 579 БЪЛГАРСКИ 8.2 - Стенно монтиране Този продукт вече е готов за монтаж на стената, с комплект аксесоари от DAB, който се закупуват отделно. L’installazione a parete si presenta Стенния монтаж е показан на фиг.19. Фиг. 19 9. ПОДДРЪЖКА Да се изключи главното захранване, преди каквито и да е...
  • Page 580 БЪЛГАРСКИ сния панел, описано в пар. 2.2.2 или за да отворите вратичката на 9.3 - Обратен клапан отделението встрани от панела на самия интерфейс. Системата има вграден обратен клапан, който е необходим за правил- В случай, че ключът се загуби или повреди, операцията може да се из- ната...
  • Page 581 БЪЛГАРСКИ тика може да създаде проблеми при стартиране на помпата: след оп- ределен период на неактивност, може би със утаени в системата соли и други примеси, разтворени във водата, може да са се образували утайки между подвижна част (вала на двигателя) и фиксираната част на...
  • Page 582 БЪЛГАРСКИ 9.5 - Разширителен съд 10 - ВЪЗМОЖНИ ПРОБЛЕМИ Виж пар.1.2 за начина на нагласяване на налягането в разширител- Преди започване на дейности по откриване и отстраняване ния съд и демонтирането му при нужда. За да получите достъп до на повреди, да се изключи захранващия кабел. клапана...
  • Page 583 БЪЛГАРСКИ 1. Няма вода. 1-2. Захрани помпата и 1. При увеличаване на дъл- 2. Помпата не е провери за наличие на бочината на засмукване, Екрана Червен: вкл. захранена. въздух. Провери смукател- 1. Твърде голяма хидравличните характе- показва Бял: вкл. 3. Работната точка ната...
  • Page 584 БЪЛГАРСКИ 12 - ИЗХВЪРЛЯНЕ Този продукт, или неговите части, трябва да се изхвърлят по начин, опазващ околната среда, и в съответствие с местните разпоредби, от- насящи се до околната среда; използване на местните публични или частни фирми за събиране отпадъци. 13 - ГАРАНЦИЯ...
  • Page 585 SRPSKI INDEKS 5.1.14 VE: Prikaz verzije 5.1.15 FF: Prikaz registra grešaka Značenje simbola 5.2 Meni Monitor (praćenje) Upozorenja 5.2.1 CT: Kontrast na ekranu Odgovornost 5.2.2 BK: Jačina svetlosti na ekranu 5.2.3 TK: Vreme uključenosti pozadinskog svetla 1. Opšti deo 5.2.4 LA: Jezik 1.1 Opis integrisanog invertera 5.2.5 TE: Prikaz temperature uređaja za disipaciju toplote 1.2 Integrisana ekspanziona posuda...
  • Page 586 SRPSKI 6.1.2 “Anti-Cycling” (Zaštita od neprekidnih ciklusa bez zahteva korisnika) 6.1.3 “Anti-Freeze” (Zaštita od zamrzavanja vode u sistemu) 6.1.4 “BP1” Blokada usled greške senzora odvodnog pritiska 6.1.5 “PB2” Blokada usled greške senzora usisnog pritiska 6.1.6 “PB” Blokada usled dovodnog napona izvan specificiranog opsega 6.1.7 “SC”...
  • Page 588 SRPSKI ZNAČENJE SIMBOLA Instalater je dužan da proveri da sistem električnog napajanja poseduje efikasni sistem uzemljenja koje ispunjava važeće Naredni simboli su korišćeni u diskusiji: norme. Da bi poboljšali zaštitu od mogućih smetnji koje se emituju pre- SITUACIJA OPŠTE OPASNOSTI. Nepoštovanje uputstva koje ma drugim aparatima, savetuje se upotreba odvojenog sledi može da uzrokuje ozlede ljudi i štetu na imovini.
  • Page 589 SRPSKI ODGOVORNOST Strana A: vratanca koja omogućuju pristup Tehničkom Odeljku. Proizvođač ne garantuje za pravilan rad elektro-pumpi niti je odgovoran za bilo koju štetu do koje dođe ukoliko je proizvod izmenjen, modifikovan i/ili korišćen van preporučenog radnog prostora ili u suprotnosti sa ostalim indikacijama datim u ovom priručniku.
  • Page 590 SRPSKI Strana F: kao što je označeno nalepnicom koja se skida, 1-inčni • Inverter je u stanju da odrţava pritisak u hidrauličnom kolu konstantnim poklopac pored reči „IN“ na strani C ima dvostruku funkciju: u slučaju menjanjem brzine rotacije elektro-pumpe. Pri radu bez invertera horizontalne instalacije, to je otvor zatvoren poklopcem koji se ponaša elektropumpa nije u stanju da se prilagodi, i u slučaju potrebe za kao ulaz za punjenje sistema (videti ispod „operacije punjenja”, paragraf...
  • Page 591 SRPSKI Vrednost ovog pred-opterećenja ekspanzione posude je definisana od 1.3 Tehničke karakteristike strane proizvođača u skladu sa unetim podrazumevanim vrednostima ³ Oblast Parametar e.sybox mini parametara SP i RP, i u svakom slučaju treba zadovoljiti jednačinu: Napon* 1x220- 1x230 V 1x110- Pair = SP –...
  • Page 592 SRPSKI • Električna konekcija je ostvarena na suvom mestu, daleko od Konstantni pritisak bilo kakvog izvora vode. Zaštita od suvog rada • Uzemljenje ispunjava normu. Zaštita protiv smrzavanja Ukoliko niste sigurni da li u vodi koja se pumpa ima stranih tela, instali-rajte Zaštita od često isključivanja i uključivanja filter na usisnom delu sistema koji je pogodan za hvatanje nečistoća.
  • Page 593 SRPSKI • Distanca od najmanje 10 mm između Strane E sistema i bilo kog Mesingani navoji su smešteni u leţištima od tehnopolimerne zida je obavezna kako bi se omogućila ventilacija kroz postojeće plastike. Pri obavljanju konekcije koristiti materijale za blokiranje rešetke.Ukoliko očekujete da ćete morati prazniti sistem kroz otvor prolaska vode (npr.
  • Page 594 SRPSKI napunite tokom operacije punjenja. U ovom slučaju količina vode potrebna • Distanca od najmanje 200mm između Strane A sistema i prepreke za operaciju punjenja će zavisiti od duţine usisne cevi (0,9 litara + …). se preporučuje kako biste bili u stanju da skinete vratanca i priđete tehničkom odeljku.
  • Page 595 SRPSKI Slika 10 2.2.3 Operacija punjenja Instalacija iznad pada i ispod pada U vezi sa pozicijom u odnosu na vodu koja će biti pumpana, instalacija sistem se moţe definisati kao „iznad pada“ ili „ispod pada“. To znači da instalacija Slika 9 definisana kao „iznad pada“...
  • Page 596 SRPSKI operacije punjenja. U ovom slučaju količina vode neophodna za operaciju Vrsta mogućih struja za kvarove uzemljenja punjenja će zavisiti od duţine usisne cevi (0,7 litara + …). Instalacija „ispod pada“: Ukoliko nema nepovratnih ventila između izvora vode i sistema (ili S komponen- ukoliko su otvoreni), sistem se automatski puni čim se dozvoli ispuštanje Naizmenična...
  • Page 597 SRPSKI napuni konstrukciju i usisnu cev vodom. Ukoliko se operacija izvede Uzemljenje (PE) Žuto/Zeleno Zeleno uspešno mašina će funkcionisati pravilno. Tipologija A: evropsko i slično tržište. Kada se pumpa napuni (par. 2.1.2, 2.2.3) a uređaj se konfiguriše (par. Tipologija B: američko kanadsko ili slično tržište. 3.2), moguće je povezati dovod električne struje nakon otvaranja najmanje jednog korisnika kome se dostavlja voda tokom prvih 10 sekundi.
  • Page 598 SRPSKI MODE taster vam omogućava da pređete na sledeće stavke u istom Kada elektropumpa obavi pripremno usisavanje, sistem počinje sa meniju. Ako ga držite najmanje 1 sekund to vam omogućava da presđete redovnim radom u skladu sa konfigurisanim parametrima: uključuje se na prethodnu stavku menija.
  • Page 599 SRPSKI • Alarm Crvena led dioda. Sija fiksnim svetlom kada je mašina blokirana Instalator 5 sekundi greškom. (INSTALLER) Meniji Kompletna struktura svih menija i svih stavki od kojih su sasatavljeni Tehnička podrška prikazana je u Tabeli 3. 5 sekundi (TECHNICAL Pristup menijima ASSISTANCE) Različitim menijima moţete pristupiti iz glavnog menija na dva načina:...
  • Page 600 SRPSKI Redukovani meni ( vidljiv ) Produženi meni ( direktan pristup ili lozinka ) Meni Instalatora Meni Tehničke Glavni meni Reţim korisničkog Meni ekrana Setpoint Menu Manuelni meni Reţim podešen na podrške menija Podešen na minus režim Podešen na minus-plus minus Reţim podešen na plus GLAVNI...
  • Page 601 SRPSKI Informacije HW i SW Kvar & Upozorenje (Registar) Tabela 3: Struktura menija Taster Parametri dostupni u K verziji. Dostupni parametri samo u DV verziji...
  • Page 602 SRPSKI 4.2 - Pristup po imenu sa padajućeg menija Meniji su u sredini stranice, sa desne strane do njih moţete putem Izboru različitih menija pristupa se po imenu. Iz glavnog menija pristupate direktnog odabira kombinacije tastera, dok sa leve strane do njih moţete izboru menija pritiskom bilo + ili –...
  • Page 603 SRPSKI U slučaju da se to desi može se pojaviti sledeće: Poruka o grešci Poruke na traci statusa na dnu svake stranice Poruka upozorenja Identifikacioni Određene ikonice Opis Stanje greške je prikazano u Tabeli 8. Ostali prikazi su dati u Tabeli 4. Motor radi Motor je zaustavljen Prikazani uslovi greške statusa...
  • Page 604 SRPSKI 5 - ZNAČENJE POJEDINAČNIH PARAMETARA 5.1.7 - SV: Napon napajanja Nalazi se samo na nekim modelima Inverter omogućuje sistemu da radi na konstantnom pritisku. Ovo regulisanje je važno ukoliko je hidraulični uređaj nizvodno 5.1.8 - SR: Opseg napajanja od sistema odgovarajuće veličine. Uređaji sa cevima premalog Nalazi se samo na nekim modelima.
  • Page 605 SRPSKI 5.1.14 - VE: Prikaz verzije pritisnut poslednji put. Dozvoljene vrednosti: „0“ uvek isključeno, od 20 Verzije hardvera i softvera instaliranih na uređaju. sek. do 10 minuta uvek uključeno. Za verziju firmware 2.7.0 kao i za novije verzije, važi takođe i sledeće: Kada je pozadinsko svetlo isključeno, prvi put kada se neki taster pritisne nema nikakav efekat osim uključivanja svetla.
  • Page 606 SRPSKI Unošenje vrednosti pritiska (SP) previsoke za performanse greške, pumpa će ostati u zaustavljenom stanju sve dok je korisnik ne pumpe može izazvati lažne greške curenja vode BL; u tim restartuje pomoću tastera „MODE“ „-“ „+“ . slučajevima smanjiti vrednost unetog pritiska. 5.4.1 - Status Prikazuje status (stanje) pumpe.
  • Page 607 SRPSKI kori stite meni za biranje pritiskom na + ili -). Meni vam omogućuje da sistema jedinica. Prikazane količine su date u Tabeli 6. pregledate i izmenite različite konfiguracione parametre: taster MODE NAPOMENA: Protok u jedinicam anglo-američki govornog područja vam omogućava prelazak na stranice menija, + i – tasteri vam omogućuju (gal/min) se prikazuju na osnovu usvojenog faktora konverzije od 1 gal respektivno povećanje i smanjenje vrednosti izabranog parametra.
  • Page 608 SRPSKI Po pokretanju mašine, AS meni ne pokazuje nikakvu vezu jer ni jedan 5.5.5 - EK: Podešavanje funkcije niskog pritiska na usisnoj strani uređaj nije povezan. U ovom slučaju se pojavljuje napisano “No Dev” i Nalazi se samo na nekim modelima s funkcijom Kiwa. led COMM svetlo je ugašeno.
  • Page 609 SRPSKI 5.6.2 - T2: Kašnjenje u isključivanju 5.6.7 - AE: Omogućavanje anti-block funkcije (protiv blokade) Podešava vreme za koje se inverter mora isključiti nakon što se dostignu Ova funkcija služi za izbegavanje mehaničkih blokada u slučaju duže uslovi za gašenje: sistem pod pritiskom a protok manji od minimalnog neaktivnosti;...
  • Page 610 SRPSKI Ukoliko želite da otkažete tajmer lozinke, samo idite na stranu PW i držište Alarm u registru grešaka pritisnutim istovremeno + i – 2 sekunde. Kada se ukuca pravilna lozinka prikazuje se otvaranje katanca na ekranu, Poruka na ekranu Opis a ukoliko se unese pogrešna lozinka pojavljuje se treptući katanac.
  • Page 611 SRPSKI 6.1 - Opis blokada ovaj sistema ima zaštitu koja sprečava formiranje leda aktiviranjem elektropumpe kada temperatura padne blizu tačke mržnjenja. Na ovaj 6.1.1 - „BL“ Anti Dry-Run (Zaštita od suvog rada) način se voda unutra zagreva i sprečava se mržnjenje. U slučaju nedostatka vode pumpa se automatski zaustavlja nakon vremena TB.
  • Page 612 SRPSKI “BL” Blokada usled nedostatka vode 7 - RESETOVANJE I FABRIČKA PODEŠAVANJA “PB” Blokada usled dovodnog napona van specifikacija 7.1 - Opšte resetovanje sistema “OT” Blokada usled pregrevanja zbog potrebe za velikom snagom Za resetovanje sistema, držati pritisnutim 4 tastera istovremeno na 2 sek. “OC”...
  • Page 613 SRPSKI 8 - POSEBNE INSTALACIJE Broj obrtaja u minutu u 3200 manuelnom režimu [rpm] 8.1 - Sprečavanje sopstvene pripreme uređaja Proizvod je izrađen i isporučen sa mogućnošću sopstvene pripreme. Imajući Vrsta sistema 1 (kruti sistem) u vidu par. 4, sistem je u stanju da se pripremi i tako da radi u bilo kojoj Pad pritiska za izabranoj konfiguraciji instalacije: ispod pada ili iznad pada.
  • Page 614 SRPSKI 7. napuniti pumpu, povezati dovod struje, pokrenuti sistem. 8.2 - Zidna instalacija Ovaj proizvod je već podešen za instalaciju na zid pomoću DAB pomoćnog alata, koji se odvojeno kupuje. Zidna instalacija izgleda kao na slici 19. Slika 19 9. ODRŢAVANJE Isključiti uređaj iz struje pre početka bilo kog rada na sistemu.
  • Page 615 SRPSKI operacije se mogu obaviti pomoću standardnog imbus ključa od 2 mm. 9.3 - Nepovratni ventil Sistem ima integrisani nepovratni ventil koji je neophodan za pravilan rad. Prisustvo čvrstih materija ili peska u vodi može izazvati kvar ventila pa time i sistema. Iako se preporučuje korišćenje sveže vode i eventualno postavljanje filtera na ulazu, ukoliko primetite abnormalan rad nepovratnog ventila on se može izvaditi iz sistema i očistiti i/ili zameniti kroz sledeće operacije:...
  • Page 616 SRPSKI izazove probleme u pokretanju pumpe: posle perioda neaktivnosti sa ispražnjenim sistemom, soli rastvorene u vodi su se možda nataložile i formirale kalcifikaciju između pokretnog dela (vratila motora) i fiksnog dela pumpe, time povećavajući otpor pri pokretanju. U tom slučaju može biti dovoljno da se pomogne vratilu motora tako što se rukom odvoji kalcifikacija.
  • Page 617 SRPSKI 9.5 - Ekspanziona posuda 10 - REŠAVANJE PROBLEMA Videti odeljak 1.2 za operacije da se proveri i prilagodi pritisak Pre početka traženja greške neophodno je isključiti napajanje vazduha u ekspanzionoj posudi i zameniti je ako je pokvarena. pumpe (izvaditi utikač iz utičnice). Da bi pristupili ventilu na ekspanzionoj posudi, postupiti na sledeći način: Rešavanje tipičnih problema...
  • Page 618 SRPSKI 1. Kako se povećava 1. Nema vode. 1-2. Pripremiti pumpu i proveriti dubina sa koje se 2. Pumpa nije ima li vazduha u cevi. Proveriti usisava voda smanjuju pripremljena. Displej Crveno: Uključeno da li su usisnik ili neki filter se hidraulične 3.
  • Page 619 SRPSKI 13 - GARANCIJA Svaka upotreba pogrešnog materijala ili proizvodni defekti ureĎaja će biti eliminisani u toku garantnog roka propisanog zakonom koji je na snazi u zemlji u kojoj je proizvod kupljen, popravkom ili zamenom, kako mi odlučimo. Garancija pokriva sve značajne nedostatke koji se mogu pripisati greškama u proizvodnji ili korišćenom materijalu ukoliko se proizvod pravilno koristi, u skladu sa uputstvima.
  • Page 620 ‫عربي‬ ‫الفهرس‬ ‫11.1.5 ساعات التشغيل وعدد م ر ات بدء التشغيل‬ ‫): الم ُ در ّ ج التك ر اري لل ق ُدرة التشغيلية‬PI( ‫21.1.5 الم ُ در ّ ج التك ر اري لل ق ُدرة التشغيلية‬ ‫التعریف بالمصطلحات والرموز الم ُ ستخدمة‬ ‫31.1.5 التد...
  • Page 621 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫6. أنظـمة الـحمایة‬ ‫1.6 وصف عمليات التو ق ّف‬ )‫ (نظام الحماية ضد عمل الماكينة عىل الجاف‬BL“ Anti Dry-Run“ 6.1.1 )‫ (نظام الحماية ضد التو ق ّف وإعادة التشغيل الم ُ تكرر دون حاجة مخرج الستخدام‬Anti-Cycling“ 6.1.2 )‫ (نظام الحماية ضد تجم ّ د المياه � ن ي نظام التشغيل‬Anti-Freeze“ 6.1.3 ‫“...
  • Page 623 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫يجب على القائم بالتركيب التأكد أن منظومة إمداد الطاقة الكهربائية مجهزة‬ ‫التعریف بالمصطلحات والرموز الم ُ ستخدمة‬ :‫اس ت ُ خدمت � ن ي هذا الدليل الرموز التالية‬ .‫بمنظومة تأريض فعالة وف ق ً ا للمعايير المعمول بها‬ ‫حالة...
  • Page 624 ‫عربي‬ . ّ ‫: منفذ بغطاء يؤدي إىل التجويف الف� ن ي‬A ‫الواجهة‬ ‫المسؤولية‬ ‫ال� ش كة الم ُ ص ن ّ عة غ� ي مسؤولة بأي شكل من ال أ شكال عن عدم ال أ داء الجيد للمضخات‬ ‫الكهربائية ول عن أ ی ّ ة أ� ن ار أخرى قد تحدث جر ّ اء مخالفة تلك التوجيهات‬ ‫والتحذی...
  • Page 625 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫حالة ال� ت كيب ال أ فقي. الغطاء “1 له وظيفة أساسية وهي تفريغ نظام شبكة التشغيل � ن ي حالة ال� ت كيب‬ .‫استخدام حس ّ اسات للتد ف ّق والضغط ودرجة الح ر ارة وهي أيض ا َ م ُ دمجة � ن ي نظام التشغيل‬ .
  • Page 626 ‫عربي‬ ‫� ن ي حالة ال� ت كيب ال أ فقي ي ُ صبح من الم ُ مكن توصيله بفتحة الضخ والتوصيل غ� ي الم ُ ستخدمة. عند اختيار‬ ‫عملية فحص و/أو إعادة ضبط مستوى ضغط الهواء يجب أن تتم فقط عندما تكون شبكة‬ RP‫...
  • Page 627 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫عند استعمال النظام لضخ مياه الستخدامات الم� ن ن لية، فإنه يتوجب م ر اعاة مجموعة‬ ‫الحد ال أ قىص لدرجة ح ر ارة السائل‬ 104°F / 40 °C .‫اللوائح والقوان� ي ن المحلية للسلطات المسؤولة عن إدارة الموارد المائية‬ ‫الحد...
  • Page 628 ‫عربي‬ ‫1.1.2 الوصالت الهيدروليك ي ّ ة‬ ‫ والم ُ شار إليها‬F ‫قم بربط وصلة الماء الداخل بنظام شبكة التشغيل ع� ب الفتحة الموجودة عىل الواجهة‬ .‫“ � ن ي الشكل 6 (وصلة الشفط). انزع بعد ذلك الغطاء الم ُ خصص لها باستخدام مفك ب ر اغي‬IN“ ‫بالعالمة‬ ‫...
  • Page 629 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫(عىل سبيل المثال المضخ ّ ة عىل السطح والماء � ن ي الب� أ )؛ وعىل العكس من ذلك، فإنها ت ُ صف بأنها “دفع‬ ‫تركيب “الدفع التح� ت ي “ (الفقرة 1.1.2): إذا لم يكن هناك صمامات عدم رجوع موضوعة ب� ي ن نظام‬ ‫تح�...
  • Page 630 ‫عربي‬ ‫ لنظام شبكة التشغيل وب� ي ن أي ح� ي ن مكا� ن‬A ‫حد ّ ها ال أ د� ن 002 ملم ب� ي ن الواجهة‬ ‫المسافة الفاصلة ال� ت‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫حولها هي مسافةٌ م ُ وىص بتوف� ي ها ح� ت ي ُ صبح من الم ُ مكن نزع المنفذ ذو الغطاء ثم الوصول إىل‬ .
  • Page 631 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫الرجوع عىل طرف أنبوب الشفط (صمام خلفي) بحيث تتمكن أيض ا ّ من ملء هذا ال أ نبوب نفسه أثناء‬ ً‫عملية الملء والتحميل. � ن ي هذه الحالة تكون كمية المياه ال� ن ورية لعملية الملء والتحميل متو ق ّفة‬ ‫عىل...
  • Page 632 ‫عربي‬ ‫نذ ك ّ ر بالقيام بإنجاز عملية التركيب باتباع اإلرشادات الموجودة في الدليل‬ ‫الوصل‬ ‫ نوعية‬B ‫ نوعية‬A ‫بالمطابقة إلى القوانين, األنظمة واللوائح الجارية في مكان اإلستخدام‬ ‫الطور‬ ‫بني‬ ‫بني‬ .‫وبالعالقة إلى التطبيق‬ ‫أزرق‬ ‫حيادي‬ ‫المنتج موضوع الكالم يحتوي على عاكس الذي بداخله موجودة جهود‬ ‫أزرق‬...
  • Page 633 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫ (باعتبار‬Pstart ‫النظام ل يشتغل إذا كان ا ر تفاع الخدمة أعىل من ما يقابل من الم� ت –عمود–ماء من الـ‬ ‫الغلق ومانع للترسب (ل يوجد به فتحات ول وصالت يمكن أن يدخل الهواء منها)، فإن هذا الم ُ نتج تم‬ ‫د...
  • Page 634 ‫عربي‬ ‫ أبيض لون ال إ ضاءة. إضاءة ثابتة عندما تكون الماكينة موصولة بشبكة‬LED ‫مؤس ش ضو� أ ي‬ LCD 128x240 ‫تتكو ّ ن واجهة خيا ر ات المستخدم من لوحة مفاتيح صغ� ي ة إضافة إىل شاشة عرض‬ ‫ن � ن‬ ‫...
  • Page 635 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫5 ثانية‬ )‫ (يدوي‬Manual ‫5 ثانية‬ )‫ (الم ُ ر ك ِّب‬Installer Technical assistance ‫5 ثانية‬ ) ‫(الدعم الف� ن ي‬ Reset factory ‫2 ثانية عند تشغيل الجهاز‬ ‫ (استعادة قيم‬values )‫ضبط المصنع‬ ‫2 ثانية‬ )‫ (إعادة الضبط‬Reset ‫جدول...
  • Page 636 ‫عربي‬ (‫قائمة موسعة )وصول مباشر أو كلمة المرور‬ (‫قائمة مختصرة )مرئية‬ ‫قائمة الخدمة الفنية‬ ‫قائمة ال م ُ ثبت‬ ‫قائمة يدوية‬ ‫قائمة القيمة المستهدفة‬ ‫قائمة الشاشة‬ ‫قائمة ال م ُ ستخدم‬ ‫القائمة الرئيسية‬ MODE-SET-PLUS MODE-SET- SET-MINUS- MODE-SET SET-MINUS MODE MINUS PLUS ‫الرئيسية‬...
  • Page 637 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫مانع التجمد‬ ‫المعلومات‬ ‫إعادة تعيين الخطأ‬ (‫الخطأ والتحذير )تاريخي‬ ‫والتحذير‬ ‫تعديل كلمة المرور‬ ‫قائمة الرموز‬ .K ‫القيم المتاحة في اإلصدار‬ .DV ‫القيم المتاحة فقط في اإلصدار‬...
  • Page 638 ‫عربي‬ .‫ع� ب قائمة الخيا ر ات الم ُ نسدلة‬ ‫2.4 - الدخول بالسم بواسطة قائمة الخيارات الم ُ نسدلة‬ ‫يتم الدخول إىل منطقة النتقاء ب� ي ن مختلف قوائم الخيا ر ات حسب السم. من القائمة ال ر ئيسية يتم‬ .- ‫الدخول...
  • Page 639 ‫عربي‬ ‫العربية‬ .‫التشغيلية‬ ‫إشارات � ش یط الحالة التشغيلية � ن ي أسفل كل صفحة‬ :‫� ن ي حال حصول التشغيل يمكن ظهور‬ fault ‫مؤس ش ات أخطاء تشغيلية‬ ‫الوصف‬ ‫بيانات التعریف‬ Warning ‫مؤس ش ات إنذا ر ات تشغيلية‬ ‫الم...
  • Page 640 ‫عربي‬ ‫): إظهار تيار الفاز‬C1( ‫6.1.5 - تيار الفاز‬ ‫5 - مدلول معای� ي التشغيل‬ )A ‫إظهار تيار فاز الم ُ حر ِّ ك بوحدة (ال أ مب� ي‬ ‫المحو ّ ل العاكس يجعل النظام يعمل بمستوى ضغط ثابت. عملية الضبط هذه ت ُ صبح‬ .‫...
  • Page 641 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫31.1.5 - التد ف ّ ق الضخّ ي‬ ‫): إضاءة الشاشة‬BK( ‫2.2.5 - إضاءة الشاشة‬ ‫ت ُ ظهر الصفحة عد ّ ادين لقوة التد ف ّق. ال أ ول ي ُ ش� ي إىل قوة التد ف ّق الضخ ّ ي الناتج عن الماكينة. والثا� ن‬ .100 ‫يضبط...
  • Page 642 ‫عربي‬ ً ‫، أيض ا‬SP ‫ي ر تبط مستوى ضغط بدء تشغيل المضخة، إضافة إىل الضغط المضبوط‬ ‫ فإن عملية إعادة الضبط والتشغيل تحدث فقط‬PH ‫. بم ُ جرد ظهور الخطأ التشغيىل ي‬PH ‫التشغيىل ي‬ PH ‫بطريقة أوتوماتيكية. وقت إعادة الضبط والتشغيل هو 51 ثانية؛ وإذا ما ظهر الخطأ التشغيىل ي‬ .RP ‫بالمعيار...
  • Page 643 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫): إظهار درجة ح ر ارة م ُ � ب ِّ د التشتيت الح ر اري‬TE( ‫01.4.5 - درجة ح ر ارة م ُ � ب ِّ د التشتيت الح ر اري‬ GP‫ و‬GI ‫. كما أن قيم معياري الضبط‬GP‫ و‬GI ‫هام: � ن ي كلتا عملي� ت ي ال إ عداد والضبط التكوي� ن ي تتغ� ي أيض ا ً قيم معياري الضبط‬ )Installer Menu( ‫5.5 - قائمة...
  • Page 644 ‫عربي‬ ‫ األيقونات الخاصة باألجهزة المختلفة المتصلة مع اختصار تعريفي‬AS ‫ت ُ عر َ ض في الصفحة‬ ‫استبدال األجهزة‬ ‫الستبدال جهاز من مجموعة حالية يكفي فصل الجهاز المراد استبداله وإقران الجهاز الجديد كما‬ .‫تحتها وقوة االستقبال ذات الصلة‬ .‫هو موضح في اإلجراءات المذكورة أعاله‬ ‫تعني...
  • Page 645 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫): الحد ال أ قىص لل�عة‬RM( ‫5.6.5 - الحد ال أ قىص لل�عة‬ ‫المؤس ش المع� ن ي بال أ مر. للخروج‬ .‫يضع حد ا ً أقىص لعدد لفات المضخ ّ ة‬ .SET‫من قائمة الخيا ر ات الحالية والعودة إىل القائمة ال ر ئيسية اضغط عىل الزر‬ ‫...
  • Page 646 ‫عربي‬ ‫والمحول العاكس. � ن ي حال تدخل نظام حماية واحد أو أك� ش فإنه يتم ال إ شارة إىل ذلك مباس ش ة عىل‬ .FF ‫ � ن ي الصفحة‬MONITOR ‫يمكن مشاهدة تاريخ ال أ خطاء التشغيلية من قائمة خيا ر ات الشاشة‬ ‫الشاشة...
  • Page 647 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫ عىل أنه بمجرد الكشف عن حالة التك ر ارية الترسيبية فإن المضخة تتوقف‬Basic ‫تنص الطريقة العادية‬ ‫التو ق ّف بسبب ماس كهر� ب ي ب� ي ن فا ز ات الم ُ حر ِّ ك‬ ‫عن العمل لتنتظر إعادة ضبطها يدوي ا ً . و� ن‬ ّ...
  • Page 648 ‫عربي‬ ‫المطلوب. تتم عملية إعادة الضبط فقط بصورة أوتوماتيكية عندما يعود التيار � ن ي مشبك التوصيل إىل‬ ‫عمليات إعادة الضبط ال أ‬ ‫وتوماتيك ي لحالت الخطأ التشغيىل ي‬ .‫القيم المألوفة والمسموح بها‬ ‫” التو ق ّ ف بسبب ماس كهر� ب ي ب� ي ن فازات الم ُ حر ِّ ك‬SC“ - 6.1.7 ‫عالمة...
  • Page 649 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫3.7 - اس� ت جاع إعدادات ضبط المصنع‬ ]‫وقت التوقف بسبب انقطاع المياه [ثوان‬ ،‫من أجل اس� ت جاع إعدادات ضبط المصنع، اطفئ الجهاز، وانتظر احتمال انطفاء الشاشة بشكل كامل‬ ]‫تأخ ّ ر الضغط الم ُ نخفض [ثوان‬ ‫“...
  • Page 650 ‫هذا الجهاز م ُ ج ه ّ ز م ُ سبق ا ً ليمكن تركيبه أيض ا ً م ُ ع ل ّ ق ا ً عىل حائط ع� ب استخدام مجموعة الم ُ لحقات‬ .19 ‫ ال� ت ي يتم س ش اؤها بشكل منفصل. ال� ت كيب الحائطي يظهر كما هو � ن ي الشكل‬DAB ‫التشغيلية‬...
  • Page 651 ‫وبالرغم من أنه � ن ي ال أ ساس قد تم تفريغ نظام شبكة التشغيل، إل ّ أنه ل ينجح � ن ي طرد كل‬ ‫ تضع مع الجهاز م ُ فتاح معد� ن ي س ُ دایس ي المقطع (شكل 02) ي ُ ستخدم � ن ي القيام ببعض أعمال‬DAB .‫الصيانة...
  • Page 652 ‫عربي‬ ‫وبالتاىل ي نظام شبكة التشغيل ك ل ّ ه. بالرغم أنه من الموىص به استخدام مياه صافية إضافة إىل استخدام‬ ‫م ُ رش ّ حات عند المدخل، فإنه عند التأ ك ّد من وجود خلل أو عطب � ن ي صمام عدم الرجوع ي ُ صبح من‬ :‫الم...
  • Page 653 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫5.9 - خ ز ّ ان التمد ّ د‬ ‫متكرر وذلك بغرض تج ن ّ ب الضغوط التحميلية الم ُ فرطة عىل المكونات الميكانيكية وهذا يؤدي بالتاىل ي‬ ‫انظر الفقرة 2.1 لمعرفة عمليات فحص وضبط مستوى ضغط الهواء � ن ي خز ّ ان التمد ّ د‬ ‫إىل...
  • Page 654 ‫عربي‬ ‫01 - ال أ عطال والمشاكل التشغيلية و ط ُ رق ح ل ّ ها‬ ‫البحث عن ال أ‬ ‫قبل البدء � ن‬ ‫عطال يجب بال�ورة فصل المضخة عن شبكة التيار الكهر� ب ي‬ ‫ي‬ .)‫(افصل قابس التيار عن المقبس‬ ‫مق...
  • Page 655 ‫عربي‬ ‫العربية‬ ‫21 - التخ ل ّ ص من الجهاز‬ ‫يجب التخ ّ لص من هذا الجهاز أو ال أ ج ز اء المكو ّ نة له وفق ا ً ل إ طار م ر اعاة واح� ت ام البيئة وبما يتوافق مع‬ .‫انقطاع...
  • Page 656 ‫فاریس‬ ‫11.1.5 نمايشگر تعداد دفعات روشن شدن پمپ و مدت زمان كاری آن‬ ‫فهرست‬ ‫ نمايشگر نمودار قدرت م�� ن پمپ برحسب واحد بار‬PI 5.1.12 ‫31.1.5 مقدار د� ب خروجى‬ ‫عالئم‬ 656 ‫هشدارها‬ ‫ نمايشگر قطعات سخت اف ز اری و نرم اف ز اری پمپ‬VE 5.1.14 ‫51.1.5 نمايشگر...
  • Page 657 ‫فاریس‬ ‫6. سيستم های محافظ� ت‬ ‫1.6 توصيف عوامل خاموش شدن پمپ‬ ‫ محافظت در ب ر ابر خشک كار كردن پمپ‬BL 6.1.1 ‫2.1.6 حفاظت در ب ر ابر روشن و خاموش شدنهای متداوم‬ ‫گ‬ ‫آب پمپ‬ ‫3.1.6 محافظت در ب ر ابر يخ زدك‬ ‫...
  • Page 659 ‫فاریس‬ ‫اين موضوع كه سيستم منبع تغذيه مجهز به سيستم اتصال زم� ي ن‬ ‫عالئم‬ : ‫عالمتهای استفاده شده د ر اين دف� ت چه به صورت زير ميباشند‬ ‫كا ر آمد و مطابق با مقر ر ات موجود در كشور مربوطه باشد، در مسئوليت‬ .‫نصاب...
  • Page 660 ‫فاریس‬ ‫مسئوليت هيچ گونه ضمان� ت‬ ‫ر ا قبول نخواهد كرد . حق هرگونه‬ ‫اصالحات و تغي� ي ات � ن وری و مفيد ، بدون تحت تاث� ي‬ ‫ق ر ار دادن‬ . ‫شاخصه های كاربردی قطعات ، محفوظ ميباشد‬ ‫1- كليات‬...
  • Page 661 ‫فاریس‬ ‫در نظر گرفته شده ن� ي ن اصول ب ر ای تخليه آب پمپ استفاده ميشود . در اين قسمت 2 دريچه تهويه‬ ‫، فشار كاهش پيدا كرده و بلعكس با كاهش م�ف د� ب ، فشار اف ز ايش پيدا ميكند . به عبارت ديگر‬ ‫الك�...
  • Page 662 ‫فاریس‬ ‫3.1 ويژگيهای ف� ن‬ Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar ‫بناب ر اين بر اساس تنظيمات كارخانه‬ 1x110-127 V 1 ~ 230 V 1 ~ 220-240 V ‫ نسبت به مقادي ر تنظيم شده‬RP ‫ و‬SP ‫اگر چنانچه مقادير تنظيم شده ب ر ای پا ر ام� ت های‬ *‫ولتاژ‬...
  • Page 663 ‫فاریس‬ ‫مقدار ولتاژ و ف ر كانس مندرج بر روی برچسب اطالعات دستگاه با مقادير‬ ‫فشار متناوب‬ . ‫سيستم برق محل نصب همخوا� ن داشته باشد‬ .‫سيستماتصالزمينبايدبامقر ر اتمطابقتداشتهباشد‬ �‫ا ر تباط وايرل‬ . ‫محل اتصالت الك� ت يك خشک بوده و به دور از هر گونه تماس با آب باشد‬ I^n<30 ‫سيستم...
  • Page 664 ‫فاریس‬ ‫) با ديوار بايس� ت حداقل 1 سان� ت م� ت باشد تا هوا‬E ‫فاصله ب� ي ن پشت دستگاه (طرف‬ ‫در قسمت ساكشن دستگاه ش� ي يكطرفه نصب شود تا امكان عمليات لود شدن‬ ‫سيستم ر ا ف ر اهم سازد . زما� ن كه پمپ بصورت عمودی و در حالت بالتر از‬ .
  • Page 665 ‫فاریس‬ . ‫نصب كنيد‬ ‫ يک اينچى بوده و از‬GAS ‫تمامى اتصالت هيدروليك بايس� ت دا ر ای رزوه ها � ي از نوع‬ . ‫جنس ب ر نج باشند‬ ‫2.2.2 تنظيم پنل كاربر‬ ‫پنل مستطيىل شكل دستگاه با قابليت چرخش 09 درجه ای اين امكان ر ا ف ر اهم ميسازد‬ .
  • Page 666 ‫فاریس‬ ‫آب مورد نياز بايس� ت حداقل 7/0 لي� ت باشد . به� ت است در قسمت انتها� ي لوله ساكشن يک‬ . ‫جهت حركت دادن پنل، از كشيدن كابل انتقال سيگنالها خودداری كنيد‬ ‫ش� ي يكطرفه نصب شود تا عمليات لود شدن سيع تر انجام گ� ي د . در اين صورت مقدار آب‬ ‫پنل...
  • Page 667 ‫فاریس‬ 0bis ‫برای پمپ هايی که با دوشاخه تغذيه نمی شوند، ارتباط رنگ سيم ها در جدول‬ ‫توصيه می شود نصب و راه اندازی همان طور که در دفترچه راهنما‬ .‫نشان داده شده است‬ ‫نشان داده شده است انجام شود، مطابق قوانين، دستورالعمل ها و‬ .‫استانداردها...
  • Page 668 ‫فاریس‬ ‫4 - صفحه كليد و نمايشگر‬ – 0/3 ‫ ميباشد . ب ر ای مثال‬SP – RP ‫مطابقت داد . فشار لزم جهت استارت دستگاه ب ر ابر با‬ ‫7/2 ب ر ابر است با 4/2 بار. حال با توجه به اينكه هر 1 بار ب ر ابر با 01 م� ت ميباشد ، اگر چنانچه‬ .
  • Page 669 ‫فاریس‬ ‫متناوب روشن مى¬شود. ساختار كامل منوها و آيتم¬های موجود در آنها در جدول 3 نشان‬ ‫زمان پاي� ي ن نگه‬ ‫كليدهای دس� ت یس مستقيم‬ .‫داده شده است‬ ‫نام منو‬ ‫داش� ت ن كليد‬ : ‫دس� ت یس به منوها‬ .‫به...
  • Page 670 ‫فاریس‬ (‫منوی مطول )دست رسی مستقيم يا گذرواژه‬ (‫منوی مختصرشده )قابل مشاهده‬ ‫منوی پشتيبانی فنی‬ ‫منوی نصب‬ ‫منوی دستی‬ Setpoint‫منوی‬ ‫منوی مانيتور‬ ‫منوی کاربر‬ ‫منوی اصلی‬ MODE-SET-PLUS MODE-SET-MINUS SET-MINUS-PLUS MODE-SET SET-MINUS MODE ‫وضعيت‬ ‫زمان انسداد برای‬ ‫فشار‬ ‫دور بر دقيقه‬ ‫اصلی‬...
  • Page 671 ‫فاریس‬ ‫ساعاتی که روشن بوده است‬ ‫ضديخ زدگی‬ ‫ساعات کارکرد‬ ‫تعداد استارت ها‬ ‫بازنشانی خطا و هشدار‬ ‫هيستوگرام قدرت‬ ‫تغيير رمز عبور‬ ‫فلومتر خروجی‬ ‫اطالعات‬ SW ‫ و‬HW ‫خطا و هشدار‬ (Log) ‫کليد‬ .K ‫پارامترهای موجود در نسخه‬ ‫ موجود است‬DV ‫پارامترهايی که فقط در نسخه‬...
  • Page 672 ‫فاریس‬ ‫2.4 - دس� ت یس به منوها با كليک كردن برروی نام آنها‬ Menu ‫ با فشار دادن كليدهای + يا – بر روی منوی اصىل به بخش‬drop- down ‫در منوی‬ ‫ (انتخاب منوها) وارد شده و نام منوها� ي كه مى¬توانيد به آنها دس� ت یس پيدا‬Selection ‫گ‬...
  • Page 673 ‫فاریس‬ ‫عالئم حالت خطا - عالئم هشدار – عالئم مخصوص مربوط به بروز نقص‬ ‫عالئم ظاهر شده در انتهای هر صفحه‬ . ‫درجدول 8 انواع خطاها نشان داده شده است . ساير عالئم در جدول 4 درج گرديده است‬ ‫شـــرح‬ ‫كدشناسا�...
  • Page 674 ‫فاریس‬ ‫11.1.5 - مدت زمان كاركرد موتور و تعداد دفعات استارت شدن‬ ‫افت فشار ميشوند كه در نتيجه فشار بر روی سنسورهای دستگاه ثابت وىل در سيستم‬ . ‫متغ� ي ميباشد‬ ‫مدت زمان كاركرد موتور و تعداد دفعات استارت شدن آن بر روی سه خط نمايش داده‬ ‫لوله...
  • Page 675 ‫فاریس‬ ‫ف ر انسوی‬ ‫كه به ت ر تيب نشان دهنده آخرين نقص نمايش داده شده و تعداد كل نقصهای به وجود‬ ‫آلما� ن‬ ‫آمده در مدت زمان عملكرد سيستم مى¬باشند . در سمت ر است اين اعداد عالم� ت وجود‬ ‫اسپانيا‬...
  • Page 676 ‫فاریس‬ . ‫اندازه گ� ي ی مى¬شود‬ ‫ مى¬توانيد به منوی‬Main ‫ ، + و – بر روی منوی‬SET ‫با فشار دادن همزمان كليد‬ .‫ چشمک می زند‬PO ‫اگر از حداکثر برق مجاز فراتر رود، شناسايی‬ ‫ مى¬توانيد به ساير صفحات منو‬MODE ‫ وارد شويد. با استفاده از كليد‬manual .‫6.4.5 - نمايشگر...
  • Page 677 ‫فاریس‬ ‫ بر روی اين صفحه منو تنها وسايىل نشان داده مى شوند كه از طريق شبكه ا ر تباطى كاربر‬ ‫: نوع تاسيسات‬OD - 5.5.2 ‫ بيانگر حالت سف� ت و انعطاف پذيری سيستم مى¬باشد كه اغلب در حالت‬V2 ‫ و‬V1 ‫مقادير‬ ‫موفق...
  • Page 678 ‫فاریس‬ .‫: تنظيم زمان متوقف شدن موتور به علت عدم وجود آب‬TB - 5.6.1 ‫در صورت لزوم به تعويض هر يک از پمپ ها تنها كافيست طبق پا ر اگ ر اف فوق ا ر تباط‬ ‫با استفاده از اين پا ر ام� ت مي توانيد زمان لزم جهت تشخيص كمبود آب توسط دستگاه ر ا برحسب ثانيه‬ ‫پمپ...
  • Page 679 ‫فاریس‬ ‫ : حداك� ش سعت موتور‬RM - 5.6.5 ‫ كردن حالت هشدار و خطا‬Reset: RF - 5.8 . ‫با استفاده از اين پا ر ام� ت حداك� ش تعداد چرخش موتور ر ا تنظيم مي كنيد‬ ‫با شار دادن همزمان كليدهاي – و +به مدت حداقل 2 ثانيه تمامي خطاها و هشدارهاي‬ .‫...
  • Page 680 ‫فاریس‬ ‫در پمپ ، موتور و اينو ر تر كاربرد دا ر ند . ه ر گاه عملكرد يک يا چند سيستم محافظ� ت‬ ‫خامویس ش دستگاه به علت اورلود شدن موتور‬ ‫بطور همزمان دچار اختالل شود ، ابتدا مهم� ت ين و خط ر ناك� ت ين نقص بر روی صفحه‬ ‫خامویس...
  • Page 681 ‫فاریس‬ ‫ تنظيم كرد. در حالت‬smart ‫ يا‬basic ‫سيستم محافظ� ت ضد گردش ر ا ميتوان در 2 حالت‬ . ‫ميشود‬ ‫” انسداد به علت اتصال كوتاه ب� ي ن فازهای موتو‬SC“ - 6.1.7 ANTICYCLING ‫ به محض رفع نقص و مشاهده چ ر اغ قرمز هشدار دهنده به هم ر اه واژه‬basic ‫اين...
  • Page 682 ‫فاریس‬ SET POINT ‫فشار‬ ‫6 با به مدت هر 01 دقيقه‬ ‫خاموش شدن به علت اورلود شدن موتور‬ ‫42 بار به مدت هر 1 ساعت‬ ‫گردش موتور بر حسب دور در دقيقه در‬ 3200 .‫43 بار به مدت هر 42 ساعت‬ ‫حالت...
  • Page 683 ‫فاریس‬ ‫8 - طرق مختلف نصب دستگاه‬ ‫1.8 - قابليت خودمك� ش‬ ‫اين دستگاه قادر است در تمامي حالت نصب (بالتر و يا پاي� ي ن تر از سطح آب) از قابليت‬ ‫خودمك� ش استفاده كند . اما گاهي در برخي از مناطق استفاده از اينگونه دستگاه ها ممنوع‬ ‫مي...
  • Page 684 ‫فاریس‬ ‫2.8 - نصب بر روی دیوار‬ ‫اين دستگاه ر ا مي توانيم بر روي ديوار ن� ي ن نصب كنيم. نصب بر روي ديوار با استفاده از‬ ،‫جعبه ي وسايل يدك ي د ر نظر گرفته شده كه بايس� ت ي به صورت جداگانه خريداري شود‬ .
  • Page 685 ‫فاریس‬ ‫گ‬ ‫4.9 - شفت موتور‬ .‫ي كليد ، ش� ي ر ا مجدد ا ً در س جاي خود ببنديد‬ ‫با استفاده از فشنك‬ ‫كن� ت ل الك� ت‬ ‫ونيك ي دستگاه نه تنها از وارد شدن فشار بيش از حد بر روي قطعات مكانيك ي‬ ،‫درپوش...
  • Page 686 ‫فاریس‬ . ‫در محل دس� ت یس به قسمت نگه داری ر ا با شل كردن 2 پيچ متصل به آن باز كنيد‬ ‫01 - عيب يا� ب ي‬ ) 23 ‫روكش لستيك ش� ي و يا منبع ر ا باز كنيد ( مطابق شكل‬ .
  • Page 687 ‫فاریس‬ ‫عدم وجود آب‬ ‫عدم پر شدن آب پمپ‬ ‫قرمز : روشن‬ ‫ظاهر شدن‬ .‫2-1 . از پر شدن آب پمپ اطمينان حاصل كنيد‬ ‫ با‬SET POINT ‫عدم مطابقت‬ ‫ بر‬BL ‫عالمت‬ ‫سفيد : روشن‬ set point ‫ ب ر اساس‬RM ‫3. تنظيم مقدار‬ RM ‫مقدار...
  • Page 688 ‫فاریس‬ ‫21 - دور ريزي‬ ‫در صورت عدم استفاده از اين محصول و هريك از قطعات آن و دور انداخ� ت ن آنها مي بايس� ت‬ ‫ي‬ ‫قوان� ي ن زيست محيطي شه ر تان ر ا رعايت نماييد و از سيستم جمع آوري پسماندهاي شهري‬ .
  • Page 689 PORTUGUÊS ÍNDICE 5.1.14 VE: Visualização da versão 5.1.15 FF: Visualização fault & warning (histórico) Legenda 5.2 Menu Monitor Advertências 5.2.1 CT: Contraste visor Responsabilidades 5.2.2 BK: Brilho visor 5.2.3 TK: Tempo de acensão da retroiluminação 1. Características Gerais 5.2.4 LA: Idioma 1.1 Descrição do Inversor Integrado 5.2.5 TE: Visualização da temperatura do dissipador 1.2 Vaso de Expansão Integrado...
  • Page 690 PORTUGUÊS 6.1.2 Anti-Cycling (Protecção contra ciclos contínuos sem pedido do ponto de utilização) 713 6.1.3 Anti-Freeze (Protecção contra a congelação da água no sistema) 6.1.4 “BP1” Bloqueio por avaria no sensor de pressão na compressão 6.1.5 “PB2” Bloqueio por avaria no sensor de pressão na aspiração 6.1.6 “PB”...
  • Page 692 PORTUGUÊS LEGENDA estão em condições de reconhecer e evitar qualquer perigo. (Definição para o pessoal técnico IEC 364) No manual foram utilizados os símbolos seguintes: Caberá ao instalador verificar se o sistema de alimentação eléc- trica está provido de uma ligação à terra eficiente de acordo com SITUAÇÃO DE PERIGO GERAL.
  • Page 693 PORTUGUÊS RESPONSABILIDADES Face A: uma portinhola dá acesso ao Compartimento Técnico. O fabricante não pode ser responsabilizado pelo funciona- mento correcto das electrobombas ou por eventuais danos que elas possam causar, se as mesmas forem alteradas, modificadas e/ou se funcionarem para além do campo de funcionamento aconselhado ou desatendendo outras indi- cações contidas neste manual.
  • Page 694 PORTUGUÊS Face F: como indicado na etiqueta que deve ser removida, o tampão de O controlo por meio de Inversor garante várias funções, as mais impor- 1” em correspondência da indicação “IN” na face C tem uma função du- tantes das quais, para os sistemas de bombagem, são a manutenção de pla: no caso de instalação horizontal, o bocal que é...
  • Page 695 PORTUGUÊS O vaso de expansão é pré-carregado com ar em pressão através da A estrutura especial do vaso de expansão garante a sua qua- válvula a que se pode ter acesso do compartimento para a manutenção lidade e duração no tempo, especialmente da membrana que extraordinária (Fig.
  • Page 696 PORTUGUÊS O sistema pode aspirar água cujo nível não exceda a profundi- Temperatura Máx. 40 °C / 104 °F dade de 8 m (altura entre o nível da água e o bocal de aspiração do líquido da bomba). CONDIÇÕES Temperatura Máx. DE FUNCIONA- 50 °C / 122 °F Caso o sistema seja utilizado para o fornecimento hídrico...
  • Page 697 PORTUGUÊS 2.1.1 Ligações hidráulicas Realizar a ligação em entrada ao sistema através do bocal na Face F in- dicado com “IN” na Fig.6 (junção de aspiração). Remover então o tampão respectivo utilizando uma chave de fendas. Realizar a ligação em saída do sistema através do bocal na Face F in- dicado com “OUT”...
  • Page 698 PORTUGUÊS Caso a instalação vertical do sistema seja do tipo “acima do nível que a água sair (sugere-se de qualquer forma de prever uma válvula de da água”, recomenda-se a aprontar uma válvula anti-retorno na corte na parte da conduta de aspiração e utilizá-la para comandar a ope- parte de instalação de aspiração;...
  • Page 699 PORTUGUÊS Em caso de superfície não plana, desatarraxar o pé que não apoia regu- lando a sua altura até ao contacto com a própria superfícia de forma a garantir a estabilidade do sistema. O sistema, de facto, deve ser posicio- nado de maneira estável e segura garantindo que o eixo seja vertical: não posicionar o sistema inclinado.
  • Page 700 PORTUGUÊS interior do sistema; cuidar também de fechar correctamente as aberturas uma vez completada a operação. A quantidade de água com que encher o sistema deve ser de 0.7 litros no mínimo. Aconselha-se a aprontar uma válvula anti-retorno na extremidade do tubo de aspiração (válvula de fun- do) de maneira a poder encher completamente também este durante a operação de carregamento.
  • Page 701 PORTUGUÊS Recomenda-se a efectuar a instalação de acordo com as indi- Para bombas não providas de ficha, a correspondência das cores dos cações do manual em conformidade com as leis, as directivas e condutores é a indicada na tabela 0bis: as normas em vigor no lugar de utilização e em função da apli- Ligação Tipologia A...
  • Page 702 PORTUGUÊS Para a definição dos parâmetros SP e RP, obtém-se que a depende de vários parâmetros, os mais influentes dos quais são a profun- pressão à qual o sistema arranca tem o valor: didade do nível da água a aspirar, o diâmetro da conduta de aspiração, a vedação estanque da conduta de aspiração.
  • Page 703 PORTUGUÊS 4 - O TECLADO E O VISOR Aumenta o parâmetro actual (se for um parâmetro modificável). Tabela 1: Funções das teclas Uma pressão prolongada da tecla “+” ou da tecla “-“ permite o aumento/ diminuição automático do parâmetro seleccionado. Passados 3 segundos de pressão da tecla “+”...
  • Page 704 PORTUGUÊS 4.1 Acesso directo com combinação de teclas Tem-se acesso diretamente ao menu desejado premindo simultaneamen- Reset 2 seg. te a associação de teclas pelo tempo exigido (por exemplo MODE SET para entrar no menu Setpoint) e rolam-se os vários itens de menu com a tecla MODE.
  • Page 705 PORTUGUÊS Menu reduzido ( visível ) Menu extenso ( acesso directo ou password ) Menu Principal Menu Utilizador Menu Monitor Menu Setpoint Menu Manual Menu Instalador Menu Ass. Técnica mode set-menos mode-set set-menos-mais mode-set-menos mode-set-mais MAIN ESTADO STATO (Página Principal) Contraste Pressão de setpoint Diminuição press.
  • Page 706 PORTUGUÊS Informações HW e SW Fault & Warning (Histórico) Legenda Parâmetros disponíveis na versão K. Parâmetros disponíveis somente na versão DV...
  • Page 707 PORTUGUÊS 4.2 - Acesso por nome através de menu em cascata No centro da página encontram-se os menus, chega-se da direita com Tem-se acesso à selecção dos vários menus consoante o nome deles. Do a selecção directa com combinação de teclas, da esquerda através do menu principal tem-se acesso à...
  • Page 708 PORTUGUÊS Potência: valor em [kW] da potência absorvida pelo dispositivo. Indicações na barra de estado em baixo em cada página No caso em que ocorra o evento, podem aparecer: Indicações de fault Identificador Descrição Indicações de Warning Icone s específicos Motor em marcha As condições de erro são indicadas na Tabela 8.
  • Page 709 PORTUGUÊS 5 - SIGNIFICADO DOS VÁRIOS PARÂMETROS 5.1.6 - C1: Visualização da corrente de fase Corrente de fase do motor em [A]. O inversor faz trabalhar o sistema com pressão constante. Esta Se for ultrapassada a corrente máxima permitida, o identificativo C1 acen- regulação é...
  • Page 710 PORTUGUÊS 5.1.13 - Fluxo fornecido No interior do menu, premindo a tecla MODE, visualizam-se as seguintes grandezas em sequência. A página mostra dois contadores de fluxo. O primeiro indica o fluxo total fornecido pela máquina. O segundo mostra um contador parcial que pode 5.2.1 - CT: Contraste visor ser ajustado a zero pelo utilizador.
  • Page 711 PORTUGUÊS 5.3.1 - SP: Programação da pressão de setpoint o arranque da bomba à velocidade RI. O estado de marcha continua até Pressão à qual se pressuriza a instalação. for premida a tecla SET. Premindo de novo SET, sai-se do menu manual. Quando o comando bomba ON ou bomba OFF for executado, é...
  • Page 712 PORTUGUÊS 5.5.2 - OD: Tipo de instalação 5.4.8 - SV: Tensão de alimentação Valores possíveis 1 e 2 relativamente a instalação rígida e instalação elásti- Presente somente am alguns modelos. ca. O dispositivo sai da fábrica com modalidade 1 adequada à maioria das 5.4.9 -SR: Range de alimentação instalações.
  • Page 713 PORTUGUÊS reconhecido. Neste último caso, repetir o procedimento desde o início. 5.5.4 - AS: Associação de dispositivos Permite entrar na modalidade ligação/desligamento com os seguintes dis- O estado de procura para associação continua activo até detectar o di- positivos: spo-sitivo a associar (independentemente do resultado da associação); se não se conseguir ver nenhum dispositivo no tempo de 1 minuto, sai-se •...
  • Page 714 PORTUGUÊS 5.5.7 - T1: Atraso baixa pressão (função detecção baixa pressão na 5.6.3 - GP: Coeficiente de ganho proporcional aspiração) IO termo proporcional em geral deve ser aumentado para sistemas ca- Presente somente nos modelos com função Kiwa. racterizados por elasticidade (por ex. tubagens em PVC) e diminuido no Programa o tempo de desligamento do inversor a partir da detecção de caso de instalações rígidas (por exemplo tubagens de ferro).
  • Page 715 PORTUGUÊS 5.6.8 - AF: Habilitação da função antifreeze e modificáveis por 10’ desde a última pressão de uma tecla. Com esta função habilitada, a bomba é colocada em rotação automatica- Desejando anular o temporizador da password, é suficiente entrar na pági- mente quando a temperatura atingir valores próximos dos de congelação, na PW e premir ao mesmo tempo + e –...
  • Page 716 PORTUGUÊS necessário aguardar 15 minutos com a máquina alimentada para que o Bloqueio por tensão interna i-ésima fora de tolerância estado de bloqueio se restabeleça automaticamente. Bloqueio por ciclicidade anómala levantada no sistema Alarme no histórico dos fault Tabela 8: Indicações dos bloqueios Indicação visor Descrição Desligamento não regular...
  • Page 717 PORTUGUÊS 6.1.3 - Anti-Freeze (Protecção contra a congelação da água no sistema) io for assinalado, pode-se tentar restabelecer o funcionamento premindo A mudança de estado da água de líquido para sólido implica um aumento simultaneamente as teclas + e – , acção que, de qualquer modo, não de volume.
  • Page 718 PORTUGUÊS (uma escrita e uma leitura em EEPROM das programações de fábrica Bloqueio por tensão - Restaura-se quando se regressar a guardadas permanentemente ne memórica FLASH). linha fora especificação uma tensão na especificação. Completada a programação de todos os parâmetros, o dispositivo volta ao - Restaura-se quando a temperatura funcionamento normal.
  • Page 719 PORTUGUÊS fecho da conduta autoescorvante, cumprir os passos que seguem: Coeficiente de ganho 1. desligar a alimentação eléctrica; proporcional 2. esvaziar o sistema (se não se escolher de desactivar a escorva à Coeficiente de ganho primeira instalação); integral 3. retirar de qualquer modo o tampão de descarga na Face E, prestan- Velocidade máxima 7000 do atenção para não fazer cair o O-ring (Fig.
  • Page 720 (p. ex. esvaziar o sistema para o colocar em depósito durante um período de inactividade). 9.1 - Ferramenta Acessória A DAB fornece anexa ao produto uma chave metálica de secção hexago- nal (Fig. 20) útil para efectuar no sistema algumas operações de manu- Figura 18 tenção extraordinária ou previstas durante a instalação.
  • Page 721 PORTUGUÊS Mesmo ficando essencialmente descarregado, o sistema não consegue expelir toda a água que tem no seu interior. Durante a manipulação do sistema a seguir ao esvaziamento, é provável que pequenas quantidades de água possam sair do próprio si- stema. 9.3 - Válvula anti-retorno O sistema tem uma válvula anti-retorno integrada que é...
  • Page 722 PORTUGUÊS nais, pode implicar um problema no arranque da electrobomba: após um período de inactividade, talvez com esvaziamento do sistema, os sais dis- solvidos na água se podem ter depositado formando calcificações entre a parte em rotação (veio motor) e a fixa da electrobomba aumentando dessa forma a resistência ao arranque.
  • Page 723 PORTUGUÊS 9.5 - Vaso de expansão 10 - RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS Ver o parágrafo 1.2 para as operações de controlo e regulação da pressão Antes de começar a procura das avarias é necessário interrom- do ar no vaso de expansão e para a sua substituição em caso de avaria. per a ligação eléctrica da bomba (retirar a ficha da tomada).
  • Page 724 PORTUGUÊS 1. Falta água. 1. Ao aumentar a profundidade 1-2. Escorvar a bomba e 2. Bomba não escor- de aspiração diminuem os verificar que não haja ar na Vermelho: aceso vada. rendimentos hidráulicos do tubagem. Controlar que a O visor mo- Branco:aceso 3.
  • Page 725 PORTUGUÊS 12 - ELIMINAÇÃO Este produto ou partes dele devem ser eliminados no respeito do ambi- ente e de maneira conforme com as normas locais sobre a defesa do ambiente. Usar os sistemas locais, públicos ou particulares, de recolha dos resíduos. 13 - GARANZIA Qualquer utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do apa- relho será...
  • Page 726 308, 127247, Moscow - Russia Fax +49 2161 47 388 36 info.russia@dwtgroup.com Tel. +7 495 122 0035 DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Fax +7 495 122 0036 Av Amsterdam 101 Local 4 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...