Page 1
5904604903 HP1100S HP1300S Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates Translation from the original instruction manual Plaque vibrante Traduction du manuel d’origine Trilplaat Vertaling van originele handleiding Piastra vibrante Guida originale Vibratorplattor Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen Trilplaat Vibrasjonsplate Oversatt fra original bruksanvisning Vibratorplader Oversættelse af original brugsvejledning...
Page 2
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej Great Britain Slovenia Only for EU countries.
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
Manufacturer: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu-...
Page 6
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HP800S...
Page 7
• Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your schep- pach dealer. • When ordering, include our order numbers and the type and year of construction of the machine. HP800S HP1100S HP1300S HP800S HP1100S...
Page 8
Symbole an der Maschine Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m...
Page 9
Symbols on the machine Please read the manual before start-up Use hearing protection and safety goggles Wear work gloves Wear safety footwear Do not remove or modify protection and safety devices No smoking in the working area Keep away from rotating parts Do not rouch a hot muffler, serious burns ma result Keep children and bystanders off and away...
Page 10
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original scheppach Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original scheppach Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschä- den nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen- dungszweck eingesetzt werden.
Page 11
Defective parts must be repaired or replaced by an authorized special- ist. Only use original scheppach spare parts. The use of non original scheppach parts can be dangerous and can cause injuries or damages.
Page 12
• Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen.
Page 13
(risk of electric chock). • Let the machine cool down before you do any conver- sion or repair work. Refilling the fuel Attention: Risk of explosion. Smoking not allowed. Shut down the motor. Let the motor cool down. Carefully open the tank cap. (Make sure that not fuel will escape due to overpressure.) Fill in fuel.
Page 14
für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi- nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Page 15
• The machine may only be used with original acces- sories and original tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un- authorized use. Risk is the sole responsibility of the operator.
Page 16
Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spedi- teur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollstän- digkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Page 17
Unpacking the machine Check all parts for any transport damage. Inform the transport agent immediately of any faults. Make sure the delivery is complete. Inform the dealer immediately in case something is missing. Additional parts that are to be attached to the machine, must be located and identified before assembly.
Page 18
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert Handgriff montieren Befestigungsteile: Fig. 2.1 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1 Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern sichern.
Page 19
Assembly For reasons of packing, your machine is not completely as- sembled. Attaching the handle Fixing parts: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 washers 10 mm dia. 2 lock nuts 1 hexagon bolt M 5 x 25 Fold lower and upper handle apart Fig. 2.1 Slide the handle in between the fixing brackets and se- cure with 2 hexagon bolts M 10 x 65, 2 washers 10 mm, and 2 lock nuts.
Page 20
Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
Page 21
Working position Fig. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded up and latched into the hooks on the lower handle frame. Transport Fig. 2.5 For transport purposes, the upper handle frame is folded in, the trolley section is released from the hooks on the lower handle frame and swung under the machine by lift- ing it.
Page 22
Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. HP1100S / HP1300S Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten...
Page 23
Putting into operation Attention: Before the first use fill in oil. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Set the choke to ON (with warm motor to OPEN) Open the gasoline tap Move the gas lever to starting position. Set the start switch to ON, forcefully pull the starter cable Move gas lever to working position, the vibratory plate...
Page 24
HP800S, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
Page 25
HP800S, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is already warm) Move the gas lever to the starting position Set the start switch to “on” Pull the starter cord strongly Motor is running –...
Page 26
Schrauben C den Keilriemen. Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800S Keilriemen spannen. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden.
Page 27
Now release the two counternuts B and tension the vee-belt with both bolts C. After tensioning the vee-belt, firmly retighten the bolts A and the counternuts HP800S HP800S Tensioning the vee-belt. Fig. 4.3, 4.4 After 5 hours in use, the fan belt must be tightened.
Page 28
Motorölwechsel. Fig. 5. Fig. 5 Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden Flexschlauch D entfernen und in eine passende Wan- ne leiten Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen lassen, Flexschlauch wieder anschließen Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl sich verteilt (ohne Zündung) Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 oder 10W-40...
Page 29
Changing the motor oil. Fig. 5. After 20 operating hours, the oil must be changed for the first time, then every 100 operating hours. Remove the flexible hose D and poor the oil into a suitable bin. Open the filling cap (measuring stick) and let the oil drain.
Page 30
Wartungsplan Fig. 8 200 ml Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Exzenter Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Exzenter- Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Welle Auspuffanlage überprüfen Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden Öl im Exzentergehäuse wechseln...
Page 31
Maintenance schedule Check the fuel Check the motor oil Check the fuel lines Check the air filter Retighten the bolts Check the vee-belt First change of motor oil Clean the air filter; remove it in case of need Check the exhaust assembly Check the spark plug and clean it Further oil changes After 200 operating hours...
Page 32
Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Startstellung Drosselklappenhebel in Startposition 4.
Page 33
Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to 1. Spark plug wire disconnected spark plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct 3. Move throttle control lever to starting starting position position 4.
Page 34
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à...
Page 35
Geachte klant, Gentile Cliente, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle den met uw nieuwe scheppach-machine. Sua nuova macchina scheppach. Aanwijzing: Avvertenza: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende In base all’attuale normativa sulla responsabilità...
Page 36
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en ser- vice à travers le manuel d’utilisation. • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont dispo- nibles chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication...
Page 37
Reserveonderdelen • Usare per gli accessori così come per le parti usurate zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-vakhandel. o di ricambio solo pezzi originali. • Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers en het • Per maggiori informazioni contattare un rivenditore type en bouwjaar van het apparaat.
Page 38
Symboles sur la machine Lire le manuel avant la mise en service Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes...
Page 39
Symbolen op de machine Simboli sulla macchina Lees voor ingebruikname het handboek Leggere il manuale prima della messa in funzione Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril dell’apparecchio Draag werkhandschoenen Indossare cuffia di protezione e occhiali protettivi Draag veiligheidsschoenen Indossare guanti da lavoro Het is verboden veiligheids- en Indossare calzature protettive beveiligingsinrichtingen te verwijderen of te...
Page 40
• N’utiliser que des pièces de rechange d’origine schep- pach. • L’utilisation de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine scheppach peut entraîner un danger pour des personnes et des dommages matériels. • N’utiliser la machine que pour l’usage prévu.
Page 41
• Utilizzare solo ricambi originali scheppach. • Het gebruik van niet-originele scheppach-reserveon- • L’uso di ricambi non originali scheppach può recare derdelen kan een gevaar voor personen of materiële pericolo per le persone o danni alle cose. schade voorzaken.
Page 42
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
Page 43
Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine verbrui- Norme di sicurezza supplementari per macchine a benzina. kende machines. • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. colazione dell’aria. • Houd bij lopende motor rekening met de geproduceer- •...
Page 44
généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages ré- sultant d’une modification arbitraire de la machine. •...
Page 45
werkzaamheden, waarvoor ze gebouwd is en in de be- • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- dieningshandleiding worden beschreven. zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- • De machine mag alleen gebruikt worden met origi- chezza con essa e sono informate dei pericoli. Le mo- nele accessoires en originele gereedschappen van de difiche apportate alla macchina senza autorizzazione fabrikant.
Page 46
Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au com- merçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
Page 47
Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Controllare che il contenuto sia privo di danni da traspor- In geval van schade moet deze direct aan de expediteur worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. In caso di danni avvertire subito lo spedizioniere.
Page 48
Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas com- plètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig.
Page 49
Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw machine niet Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata volledig gemonteerd completamente Handgreep monteren Montaggio impugnatura Bevestigingsdelen: Elementi di fissaggio: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 st.
Page 50
Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé...
Page 51
Werkpositie afb. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhooggeklapt In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo nei en met de arrêtering in de haken aan de onderste hand- ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. greep gehangen.
Page 52
Mise en service Attention! Remplir l’huile avant la mise en service. HP1100S / HP1300S Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Ouvrir le robinet d’essence Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de marche...
Page 53
Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met olie vullen. Attenzione: Rifornire di olio prima del primo utilizzo. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke op „dicht“...
Page 54
HP800S, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démarrage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
Page 55
HP800S, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800S, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Gashendel in startpositie brengen Startschakelaar op „aan“ zetten Startkoord krachtig aantrekken Motor loopt - Choke langzaam openen...
Page 56
à l’aide des deux vis C. Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800S Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement.
Page 57
C la cinghia trapezoidale. contramoer B weer stevig vastdraaien. Afb. 4.1 Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1) HP800S HP800S V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.3, 4.4 Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- Dopo 5 ore di funzionamento è...
Page 58
Vidange d’huile du moteur. Fig. 5. Fig. 5 Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonction- nement par la suite. Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée.
Page 59
Verversen motorolie. Afb. 5. Cambio olio motore. Fig. 5. Na 20 bedrijfsuren moet de olie voor de 1e keer worden ver- Dopo 20 ore di lavoro deve essere effettuato il primo cambio verst. Vervolgens om de 100 bedrijfsuren di olio motore. Successivamente ogni 100 ore di servizio. Flexibele slang D verwijderen en in een geschikte Staccare il tubo flessibile D e posarlo in un secchio bak leiden.
Page 60
Fig. 8 200 ml Plan de maintenance Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis Exzenter Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile Exzenter-...
Page 61
Onderhoudsschema Piano di manutenzione Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Brandstof controleren Controllare il carburante Motorolie controleren Controllare l’olio motore Brandstofleidingen controleren Verificare le tubazioni del carburante Luchtfilter controleren Verificare il filtro dell’aria Schroeven vastdraaien Stringere le viti Na 20 bedrijfsuren V-riem controleren Controllare e pulire le candele d’accensione 1e keer motorolie verversen...
Page 62
Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
Page 63
Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan 1. Bougiekabel is los-geraakt de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brand- 2. Geen brandstof of oude brandstof stof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand startstand 4.
Page 64
Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya scheppach-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på...
Page 65
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Tyskland D-89335 Ichenhausen / Germany Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye scheppach- Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye maskin. scheppach-maskine. Merk: Bemærk:...
Page 66
• Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar el- ler reservdelar. Du finner reservdelar hos din schep- pach-återförsäljare. • Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår. HP800S HP1100S HP1300S Leveransens innehåll Vibratorplatta med motor Vibratorplatta...
Page 67
• Bruk kun originalt tilleggsutstyr og reservedeler. Reser- Du finder reservedele hos din scheppach-forhandler. vedeler får du hos din scheppach forhandler. • Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer samt • Ved bestilling av deler må det oppgis hva slags maskin maskintype og maskinens byggeår.
Page 68
Symboler på maskinen Läs bruksanvisningen innan du börjar Använd hörselskydd och skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har...
Page 69
Symboler på maskinen Symboler på maskinen Vennligst les bruksanvisningen før maskinen Læs vejledningen før opstart startes Anvend høreværn og sikkerhedsbriller Bruk hørselvern og beskyttelsesbriller Bær arbejdshandsker Bruk arbeidshansker Bær sikkerhedssko Bruk vernesko Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger sikkerhedsanordninger og sikkerhetsutstyr Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet...
Page 70
• Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende. • Personer som arbetar med maskinen får inte störas. • Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan skada sig eller starta maskinen.
Page 71
Even- eller udskiftes af en autoriseret specialist. Brug kun originale scheppach-reservedele. Brug af uoriginale tuell bruk av ikke-originale scheppach-deler kan være farlig og forårsake skader eller ødeleggelser. Maskinen scheppach-dele kan være farlig og medføre person- skal bare bli brukt til det formål den er lagd for. All skader og andre skader.
Page 72
Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
Page 73
Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
Page 74
m Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt er- kända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras genom att följa in- struktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig an- vändning”...
Page 75
m Gjenstående farer m Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i overens- Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne teknologi stemmelse med anerkjente sikkerhetsregler. i overensstemmelse med godkendte sikkerhedsregler. Noen farer finnes imidlertid fortsatt. Der kan dog opstå visse farer. Selv om alle sikkerhetshensyn er tatt kan det likevel opp- •...
Page 76
Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
Page 77
Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må varsles leveringen er komplet.
Page 78
Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad. Fästa handtaget Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar Fig. 2.1 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
Page 79
Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmontert. Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia. 2 spændeskiver Ø...
Page 80
Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chassit Fig. 2.5 ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och va- ra vridet under maskinen genom att det lyfts.
Page 81
Arbeidsstilling Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og med rastreringen i krokene på nedre håndtak. hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 Transport Fig.
Page 82
Driftsstart Varning: Fyll på olja före första användningen. HP1100S / HP1300S Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Öppna bensintillförseln Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
Page 83
Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles olje. Bemærk: Påfyld olie før første maskine anvendes første gang. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Sett chokebryteren til PÅ...
Page 84
HP800S, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget...
Page 85
HP800S, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800S, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition Sett gasshåndtaket til start posisjonen...
Page 86
C. När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramutt- rarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.2 HP800S Fig. 4.3 Spänna fläktremmen fig. 4.3, 4.4 Efter 5 timmars körning måste fläktremmen spännas. För att spänna fläktremmen, lossa på skruv A på båda sidorna om motorhuset.
Page 87
Etter stramming av kileremmen, strammes også bol- Når vee-bæltet er strammet, strammes boltene A kon- tene A og låsemutterne B. Fig. 4.1 tramøtrikkerne B grundigt. Fig. 4.1 HP800S HP800S Stramming av viftereim Fig. 4.3, 4.4 Spænd kileremmen fig. 4.3, 4.4 Etter 5 timer i bruk må...
Page 88
Byta motorolja. Figur 5. Fig. 5 Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gången, sedan var 100:e driftstimme. Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. Sätt tillbaka den böjliga slangen. Fyll på...
Page 89
Skifting av motorolje. Fig. 5. Skift af motorolie. Fig. 5. Etter 20 driftstimer må oljen skiftes første gang, deretter Efter 20 driftstimer skal olien skiftes første gang, derefter for hver 100. driftstime. hver 100. driftstime. Fjern den bøyelige oljeslangen D og heng den over et Fjern den fleksible slange D, og hæld olien i en pas- egnet kar til å...
Page 90
Fig. 8 Underhållsschema 200 ml Dagligen före arbetets start Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna Exzenter Efter 20 driftstimmar Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja Exzenter- Efter 50 driftstimmar Welle Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Kontrollera avgasdelarna Efter 100 driftstimmar Kontrollera tändstiftet och rengör det...
Page 91
Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan Daglig før arbeidet starter Sjekk drivstoff Kontroller brændstof Sjekk oljenivået Kontroller motorolien Sjekk drivstoffledningen Kontroller brændstofledninger Sjekk luftfilteret Kontroller luftfilteret Stram til bolter Kontroller boltene er fast Etter 20 driftstimer Sjekk kilerem Kontroller vee-bæltet Første motoroljeskift Første skift af motorolie Etter 50 driftstimer Rens luftfilteret;...
Page 92
Felsökning Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt startläge 3. Flytta gasreglaget till startläget. 4.
Page 93
Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
Page 94
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH...
Page 95
Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH...
Page 96
HP800S HP1100S HP1300S Parametri buke prema normi EN ISO 3744 HP800S HP1100S HP1300S Razina zvu ne snage Lp(A) 80,6 db(A) 81,5 db(A) 82 db(A) Razina zvu ne snage Lw(A) 101 db(A) 101,5 db(A) 102 db(A) nesigurnost K 2,63 db(A) 2,40 db(A)
Page 97
HP800S HP1100S HP1300S HP800S HP1100S HP1300S Hlukové parametry podle EN ISO 3744 Müra parameetrid vastavalt standardile EN ISO 3744 HP800S HP1100S HP1300S HP800S HP1100S HP1300S Hladina akustického tlaku Helirõhu tase Lp(A) 80,6 db(A) 81,5 db(A) 82 db(A) 80,6 db(A) 81,5 db(A)
Page 104
Pozor! Prije pokretanja provjerite razinu ulja!
Page 105
Tähelepanu! Kontrollige enne käikuvõtmist õlitaset! ITeie raputusplaat on varustatud seeriaviisiliselt õlivalvu- riga, mis kaitseb mootorit liiga madala õlitaseme korral kahjustumise eest. Tähelepanu: Mootor lülitub liiga madala õlitaseme korral iseseisvalt välja; toimige sel juhul lõigu „Hooldus“ joon. 5 kirjelda- tud viisil ja valage õli juurde.
Page 150
Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina scheppach. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato...
Page 151
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Beste klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach. Opmerking: De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij: •...
Page 152
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técni- co scheppach. • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
Page 153
• Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren, slij- tage- en reserveonderdelen. • Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhan- delaar. • Vermeld bij bestellingen ons artikelnummer, het type en het bouwjaar van de machine. HP800S HP1100S HP1300S HP800S HP1100S HP1300S Leveringsomvang Rozsah dodávky...
Page 154
jo incluyen la duración de los efectos, las características particulares de la estancia de trabajo, la presencia de ot- ras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máqui- nas y otros procesos contiguos. Los valores tolerados en el puesto de trabajo también pueden variar de un país a otro.
Page 155
andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en an- dere handelingen in de buurt. De betrouwbare waarden voor de arbeidsplaats kunnen bovendien van land tot land variëren. Deze informatie moet echter de gebruiker in staat stellen om gevaren en risico‘s beter in te schatten. Symbolen op de machine Lees vóór de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
Page 156
Para subsanar posibles averías, pare siempre el motor. • Preste atención a los componentes y dispositivos de protección dañados. • Los componentes defectuosos deben ser reparados o sustituidos por personal técnico autorizado. • Utilice únicamente piezas de repuesto originales de scheppach.
Page 157
• Gebruik enkel originele reserveonderdelen scheppach. • Het gebruik van niet-originele scheppach-reserveon- derdelen kan gevaar voor personen of materiële scha- de veroorzaken. • Gebruik de machine enkel voor het voorziene gebru- iksdoeleinde. • Enkel de gebruiker is verantwoordelijk voor een ondes- kundig gebruik.
Page 158
• El uso de piezas de repuesto que no sean originales de scheppach puede entrañar peligro para las perso- nas o un riesgo de daños materiales. • La máquina únicamente debe utilizarse para el fin conforme al previsto. • En caso de uso inadecuado el único responsable será...
Page 159
Extra veiligheidsinstructies voor machines met benzinemo- tor: • Werk nooit in gesloten of slecht verluchte ruimtes. • Houd rekening met de uitlaatgassen wanneer de mo- tor draait; deze kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. • Raak de uitlaat niet aan als de motor draait (gevaar voor brandwonden).
Page 160
perfecto estado de legibilidad. • La máquina solo debe usarse en estado técnicamen- te perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las instruc- ciones de servicio. • ¡Las averías que puedan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato! •...
Page 161
bare toestand! • Gebruik de machine enkel in een technisch perfecte toestand en volgens de voorschriften. Wees u bewust van uw veiligheid en mogelijke gevaren en lees de ge- bruiksaanwijzing. • Laat zeker storingen die de veiligheid in het gedrang kunnen brengen onmiddellijk verhelpen! •...
Page 162
Combustiones: Contacto con tubo de escape Dejar enfriar el equipo Fuego/explosión: La gasolina tiene peligro de Al repostar y durante los inflamación trabajos está prohibido fumar Vibraciones: Un trabajo prolongado causa Hacer pausas con daños corporales regularidad y usar guantes Desembalaje de la máquina Compruebe posibles daños de transporte en el contenido.
Page 163
Brand/explosie: Benzine is ontvlambaar. Tijdens het tanken en werken is roken verboden. Vibratie: Lang werken heeft negatieve Pauzeer regelmatig. gevolgen voor het lichaam. Gebruik handschoenen. Entpacken der Maschine Vybalenie stroja Machine uitpakken Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Meld eventuele schade onmiddellijk aan de expediteur. Controleer de inhoud op volledigheid.
Page 164
Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está to- talmente montada. Montar el asidero Piezas de fijación: Fig. 2.1 2 tornillos de cabeza hexagonal M 10 x 65 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención 1 tornillo de cabeza hexagonal M 5 x 25 Abatir separando los asideros inferior y superior Fig.
Page 165
Zostavenie Montage Om verpakkingstechnische redenen is de machine niet com- pleet gemonteerd. Handgreep monteren Bevestigingsonderdelen: 2 inbusschroeven M 10 x 65 2 sluitringen D 10 mm 2 stopmoeren 1 inbusschroef M 5 x 25 Onderste en bovenste handgreep uit elkaar klappen, fig. 2.1 Schuif de handgreep tussen de borglippen en bevestig met 2 inbusschroeven M 10 x 65, 2 sluitringen 10 mm en 2 stopmoeren.
Page 166
Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta.
Page 167
Werkpositie, fig. 2.4 In de werkpositie klapt u het hele onderstel omhoog en hangt u het in de rastering op de onderste handgreep. Transport, fig. 2.5 Voor het transport klapt u de bovenste handgreep dicht, verwijdert u het onderstel uit de haken op de onderste handgreep en draait u het onder de machine door het op te tillen.
Page 168
Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso. HP1100S / HP1300S Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Abrir la llave de gasolina Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
Page 169
Ingebruikneming Opgelet! Vul voor het eerste gebruik met olie. HP1100S / HP1300S Motor starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Zet de choke op ‚dicht‘ (bij warme motor op open) Open de benzinekraan. Breng de gashendel in startpositie. Zet de startschakelaar op ‚aan‘. Trek krachtig aan de startkabel.
Page 170
HP800S, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
Page 171
HP800S, fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zet de choke op ‚dicht‘ (bij warme motor op open) Breng de gashendel in startpositie. Zet de startschakelaar op ‚aan‘. Trek krachtig aan de startkabel. Motor draait - open langzaam de choke. Breng de gashendel in werkpositie.
Page 172
Tras tensar la correa trapezoidal, vuelva a apretar bien los tornillos A y las contratuercas B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800S Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse.
Page 173
Maak beide contramoeren B los en span de V-riem aan met beide schroeven C. Draai na het aanspannen van de V-riem de schroeven A en de contramoer B weer goed vast. Fig. 4.1 HP800S HP800S V-riem aanspannen. Fig. 4.3, 4.4 Na 5 werkuren moet de V-riem aangespannen worden.
Page 174
Cambio de aceite. Fig. 5. Fig. 5 Al cabo de 20 horas de trabajo debe realizarse el primer cambio de aceite. Posteriormente, cada 100 horas de ser- vicio Retirar la manguera flexible D y guíela hasta un depósito de recogida adecuado, Abra la tubuladura de llenado (varilla medidora) y deje evacuar el aceite, Conecte de nuevo la manguera flexible,...
Page 175
Vervanging van de motorolie. Fig. 5 Na 20 werkuren moet de olie voor het eerst vervangen wor- den. Daarna na 100 bedrijfsuren. Verwijder de flexibele leiding D en breng deze in een geschikte opvangbak. Open de vulopening (peilstok) en tap de olie af. Sluit de flexibele leiding weer aan.
Page 176
Fig. 8 200 ml Plan de mantenimiento Comprobar el combustible Comprobar el aceite del motor Comprobar los conductos de combustible Comprobar el filtro de aire Exzenter Reapretar los tornillos Comprobar la correa trapezoidal 1er cambio de aceite Exzenter- Welle Limpiar el filtro de aire y cambiarlo en caso necesario Comprobar el sistema de escape Comprobar la bujía de encendido y limpiarla Cambios de aceite posteriores...
Page 177
Onderhoudsoverzicht Brandstof controleren Motorolie controleren Brandstofleidingen controleren Luchtfilter controleren Schroeven aantrekken V-riem controleren 1e vervanging van de motorolie Luchtfilter reinigen en indien nodig vervangen Uitlaat controleren Bougie controleren en reinigen Volgende vervanging van de olie Na 200 bedrijfsuren Olie in de excenterbehuizing vervangen...
Page 178
Subsanación de averías Avería Causa Solución Asegurar bien el cable a la bujía de 1. Cable de bujía de encendido suelto encendido 2. No hay combustible o hay 2. Rellenar el depósito de combustible combustible envejecido en el depósito limpio y fresco 3.
Page 179
Verhelpen van storingen Storing Oorzaak Oplossing 1. Bougiekabel is los. 1. Bevestig de bougiekabel goed aan de bougie. 2. Geen of oude brandstof. 2. Vul met verse, schone brandstof. 3. Hendel van de smoorklep niet in de juiste 3. Schuif de hendel van de smoorklep in startpositie. startpositie 4.