Page 1
Traduction des instructions d’origine Piastra vibrante La traduzione dal manuale di istruzioni originale Lapvibrátorok Fordítás az eredeti használati kézikönyvből 34 - 59 Vibra-plošča Prevod originalnega priročnika za uporabo internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002- 58...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
Cher client, Gentile Cliente, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle avec votre nouvelle machine scheppach. Sua nuova macchina scheppach. Remarque: Avvertenza: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- In base all’attuale normativa sulla responsabilità...
Page 6
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HP1300S Lieferumfang Rüttelplatte mit Motor...
Page 7
• Verificare che la spedizione sia completa. • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que • Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso al- des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont dispo- legato all’apparecchio. nibles chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Page 8
Symbole an der Maschine Gehörschutz benutzen Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrich- tungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-...
Page 9
Symboles sur la machine Simboli sulla macchina Porter une protection auditive Indossare cuffia di protezione Porter une lunettes de protection Indossare occhiali protettivi Porter des gants de protection Indossare guanti da lavoro Utiliser des chaussures de sécurité Indossare calzature protettive Il est interdit d‘enlever et de modifier les disposi- Non è...
Page 10
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original scheppach Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original scheppach Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschä- den nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen- dungszweck eingesetzt werden.
Page 11
• Utilizzare solo ricambi originali scheppach. • Arrêter le moteur avant d’éliminer une panne. • L’uso di ricambi non originali scheppach può recare • Vérifier les pièces défectueuses et les dispositifs de pericolo per le persone o danni alle cose.
Page 12
auftreten. • Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen.
Page 13
Consignes de sécurité supplémentaires pour les ma- ricolo di ustioni) chines alimentées à l’essence. • Con motore acceso non toccare i connettori delle can- • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dele, (scossa elettrica) dans des zones mal aérées. •...
Page 14
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar- tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver- änderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Page 15
• La machine doit uniquement être utilisée, maintenue • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- ou réparée par des personnes qui en sont familières zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- et qui sont informées des dangers associés. chezza con essa e sono informate dei pericoli.
Page 16
Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge- baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest- risiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si- cherheitshinweise“...
Page 17
Risques résiduels Possibili rischi La machine est conçue conformément à l’état de la La macchina è stata costruita sulla base dello sta- technique et aux règles de sécurité. Certains risques to attuale della tecnica e conformemente alle regole résiduels peuvent toutefois se produire lors de l’uti- tecniche riconosciute in materia di sicurezza.
Page 18
Ihre Rüttelplatte ist serienmäßig mit einem Ölwächter ausgestattet, der den Motor bei zu geringem Ölstand vor Beschädigung schützt. Achtung: Der Motor schaltet sich bei zu geringem Ölstand selb- ständig ab, in diesem Fall wie im Abschnitt Wartung in Fig 5 beschrieben verfahren und Öl nachgiessen. Rüttelplatte mit Motor Handgriff Fahrgestell...
Page 19
Votre plaque vibrante est équipée en série d‘un détec- La piastra vibrante è dotata di serie di un dispositivo di teur d‘huile qui protège le moteur des dommages en cas controllo dell‘olio destinato a proteggere il motore da de niveau d‘huile faible. eventuali danneggiamenti dovuti ad un livello insufficien- Attention: te dell‘olio.
Page 20
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma- schine nicht komplett montiert Handgriff montieren Fig. 2.1 Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig.
Page 21
Montage Montaggio Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est Nel momento in cui è fornita, la macchina non è pas complètement assemblée montata completamente Montage de la poignée Montaggio impugnatura Pièces de fixation: Elementi di fissaggio: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 rondelles D 10mm 2 rondelle D 10mm...
Page 22
Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
Page 23
Position de travail Fig. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets nei ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. sur la poignée inférieure.
Page 24
Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Motoröl einfül- len. Fig. 3.1 Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten...
Page 25
Mise en service Messa in servizio Attention! Remplir l’huile moteur avant la mise en Attenzione: Rifornire di olio motore prima del primo service. utilizzo. Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Placer le starter en position «fermé»...
Page 26
Wartung Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Keilriemen spannen. Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden. Um den Keilriemen zu spannen, müssen auf beiden Seiten die Schrauben A der Motorbefestigung gelöst werden (Fig.
Page 27
Maintenance Manutenzione Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer des travaux Quando si effettuano interventi di manutenzione o ripa- de réparation et de maintenance. razioni fermare sempre il motore. Tension des courroies. Fig. 4.1, 4.2 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.1, Les courroies doivent être tendues après 5 heures de fonctionnement.
Page 28
Fig. 7 6. Das Exzentergehäuse (4) wieder in eine aufrechte Position stellen. 7. Das Exzentergehäuse (4) wieder mit Exzenteröl be- füllen ( HP1300S mit 100ml befüllen) Empfohlenes Exzenteröl SAE 10W-30 oder 10W-40 ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer. EXPLOSIONSGEFAHR!
Page 29
7. Rifornire nuovamente il carter dell‘eccentrico (4) di 7. Remplir à nouveau le carter de l‘excentrique (4) avec olio per eccentrico (HP1300S di 100ml) de l‘huile d‘excentrique (HP1300S de 100ml) Olio per eccentrico consigliato SAE 10W-30 oppure Huile d‘excentrique recommandée SAE 10W-30 ou...
Page 30
Fig. 8 Wartungsplan Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Nach 50 Betriebsstunden Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden Öl im Exzentergehäuse wechseln...
Page 31
Plan de maintenance Piano di manutenzione Chaque jour, avant le début des travaux Quotidianamente prima di iniziare l’uso Contrôler le carburant Controllare il carburante Contrôler l’huile du moteur Controllare l’olio motore Contrôler les conduites de carburant Verificare le tubazioni del carburante Contrôler le filtre à...
Page 32
Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrek- 3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel ter Startstellung in Startposition 4.
Page 33
Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant usagé 2. Remplir un carburant propre 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en position de démarrage incorrecte démarrrage 4.
Page 34
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Németország Tisztelt ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új scheppach gépéhez! Megjegyzés: A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel ösz- szhangban, az eszköz gyártója nem tehető felelőssé sem- milyen kárért, amely az eszközben vagy az eszköz által keletkezik a következő...
Page 35
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Spoštovani kupec, Želimo vam veliko uspehov in zadovoljstva pri delu z vašim novim scheppach strojem. Obvestilo: V skladu z veljavno zakonodajo o odgovornosti, proizvajalec ne odgovarja za poškodbe nastale na stroju ali zardi njegove uporabe v primerih: Neprimernega vzdrževanja;...
Page 36
• Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel, gon- dosan elolvasva ezeket az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach kereskedőnél találhatók. • Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi rendelési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási évét.
Page 37
• Pred pričetkom z delom preberite navodila za uporabo in se seznanite s strojem. • Uporabljajte originalne dodatke in nadomestne dele. Nadomestne dele lahko najdete pri vašem scheppach prodajalcu. • Pri naročilu rezervnih delov sporočite našo številko za naročanje, tip stroja in leto izdelave.
Page 38
Szimbólumok a gépen Viseljen hallásvédőt Viseljen védőszemüveget Viseljen munkakesztyűt Viseljen biztonsági lábbelit Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a biztonsági eszközöket A munkaterületen tilos a dohányzás Tartózkodjon távol a forgó alkatrészektől Ne érintse meg a forró kipufogót - ez súlyos égési sérülést okozhat Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket 10 Beindítás előtt olvassa el a kézikönyvet.
Page 39
Simboli na stroju Uporabite zaščitno opremo za sluh zaščitna . Uporabite zaščitno opremo za zaščitna očala. Nosite delovne rokavice. Nosite zaščitno obutev. Ne odstranjujte ali spreminjajte varovalnih in zaščitnih delov stroja. Kajenje v delovnem območju stroja je prepove- dano. Izogibajte se vrtečim delom. Ne dotikajte se vročega dušilca.
Page 40
állítsa le a motort. Ellenőrizze az összes összete- vő és védőeszköz épségét. A hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét egy erre jogosult szakember végezze. Csak eredeti scheppach pótalkatrészeket használjon. Ha nem eredeti scheppach alkatrészeket használ, az veszélyes lehet, valamint sérülést és károkat okozhat.
Page 41
Ne uporabljajte stroja, kadar niste povsem prisebni. Ne upravljajte stroja kadar ste utrujeni, pod vplivom alkohola, drog ali zdravil. • Osebje, ki bo upravljalo stroj, mora biti staro vsaj 18 let. Vajenci morajo biti stari vsaj 16 let, vendar smejo s stro- jem upravljati le pod nadzorom odraslih oseb.
Page 42
távozzon a túlnyomás miatt.) Töltse be az üzemanyagot. (Figyelem! Túltöltés veszé- lye.) Azonnal távolítson el minden kiömlött üzemanyagot egy törlőruhával. Szorosan zárja vissza a tanksapkát. (A tanksapka kila- zulhat a gép rázkódásától) Működési idő A lapvibrátor üzemeltetése zavart okozhat a vérkeringésben. •...
Page 43
Trdno zaprite pokrov posode za gorivo. (Pokrov se lahko razrahlja zaradi vibracij stroja.) Čas delovanja Delo s strojem lahko vpliva na krvni obtok. Uporabljajte ustrezne rokavice in si vzemite redne odmore pri delu. Pooblaščena uporaba Stroj ustreza trenutno veljavnim EU predpisom za stroje. •...
Page 44
További kockázatok A gépet modern technológiával, az elismert biztonsági szabályoknak megfelelő módon készítették el. Mindazonáltal, néhány kockázat továbbra is fennáll. • Még ha meg is tesznek minden biztonsági intézkedést, néhány nem kézenfekvő kockázat továbbra is fennáll. • A további kockázatok a „Biztonsági utasítások”, a „Jogo- sult használat”...
Page 45
Preostala tveganja Stroj je bil izdelan z uporabo sodobnih tehnologij in ob upoštevanju varnostnih pravil. Kljub temu lahko še vedno obstajajo nekatera tveganja. • Kljub upoštevanju vseh varnostnih predpisov, so lahko še vedno prisotna nekatera tveganja, ki pa trenutno niso poznana •...
Page 46
Készülék 1. ábra Lapvibrátor Excenter Meghajtás Motor Benzintartály Légszűrő Kipufogócső Alsó fogantyú Felső fogantyú Gázkar Karburátor kipufogó *Attól függően, hogy a változat Összeszerelés Csomagolási szempontok miatt a gép nincs teljesen ösz- szeszerelve A fogantyú felszerelése Rögzítő alkatrészek: 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 65 2 db alátét, 10 mm átm.
Page 47
Oprema slika 1 Vibracijska plošča Ekscenter Pogon Motor Posoda za bencin Zračni filter Izpušna cev Spodnja ročica Zgornja ročica Ročica za plin Uplinjač izpušni *Odvisno od različice Sestavljanje Zaradi lažjega pakiranja, vaša naprava ni povsem sesta- vljena. Pritrditev ročaja Deli za pritrjevanje: 2 šest kotna vijaka M 10 x 65 2 podložki premera 10 mm 2 matici...
Page 48
Szállító kerék Rögzítő alkatrészek 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 2 db alátét, 10 mm átm. Fig. 2.3 2 db rögzítőanya (M 10) Rögzítse az előre összeállított szállítókereket a tartókonzo- lokhoz a 2 hatlapfejű csavar (M 10 x 30), a 2 alátét (10 mm) (2.3.
Page 49
Nameščanje podvozja Deli za pritrjevanje: 2 šest kotna vijaka M 10 x 30 2 podložki premera 10 mm. 2 matici M 10 Pritrdite sestavljen podvozje na nosilca z 2 šest kotnima vija- koma M 10 x 30, 2 podložkama 10 mm, in dvema maticama (Slika 2.3) Delovni položaj Slika 2.4 V delovnem položaju celotno podvozje sklopite navzgor in ga...
Page 50
A gumiszőnyeg beszerelése - 2.6. ábra Rögzítő alkatrészek: 3 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 3 db rugós alátét, A 10 mm átm. Fig. 2.6 A gumiszőnyeg felszereléséhez helyezze a gépet a gumilap- pal a gumiszőnyegre. Rögzítse a gumiszőnyeget a gép elején a rögzítőrúd, 3 hat- lapfejű...
Page 51
Namestitev gumijaste podloge Slika 2.6 Deli za pritrjevanje: 3 šest kotnih vijakov M 10 x 30 3 podložk premera A 10 mm Za montažo gumijaste blazine, morate stroj z gumijasto plo- ščo postaviti na gumijasto blazino. Pritrdite gumijasto oblogo na sprednji strani s pomočjo pritr- dilnih drogov, 3 šesterokotnih vijakov M 10 x 30 in 3 podlož- kami 10 mm premera.
Page 52
Karbantartás Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt mindig állítsa le a motort. Az ékszíj megfeszítése 4.1., 4.2. ábra Fig. 4.1 V-hihna tulee kiristää uudestaan viiden käyttötunnin jälkeen. Az ékszíj megfeszítéséhez a motorrögzítő A csavarokat mindkét oldalon ki kell lazítani. 4.1., 4.2. ábra Most lazítsa ki a két B ellenanyát és feszítse meg az ékszíjat mindkét C csavarral.
Page 53
Vzdrževanje Pred pričetkom vzdrževalnih del ali popravil izklopite motor. Zategovanje V-jermena. Slika 4.1, 4.2 V-jermen morate zategniti po 5 urah delovanja. Za zategnitev jermena sprostite matici A na obeh straneh motorja. Slika 4.1, 4.2 Sedaj sprostite obe nasprotni matici B in zategnite V-jer- men z obema maticama C.
Page 54
6. Állítsa vissza egyenes helyzetbe a (4) excenter há- zát. 7. A (4) excenter házát töltse fel excenterolajjal (a HP800S készülék feltöltéséhez 60ml, a HP1100S feltöltéséhez 80ml és HP1300S feltöltéséhez 100ml szükséges) Ajánlott excenterolaj: SAE 10W-30 vagy 10W-40 FIGYELMEZTETÉS! Ne dohányozzon és nem dolgozzon nyílt láng mellett.
Page 55
Ohišje ekscentra (4) ponovno napolnite z oljem za ekscenter (HP800S napolnite z 60ml, HP1100S pa z 80ml + HP1300S pa z 100ml). Priporočeno olje za ekscenter SAE 10W-30 ali 10W-40 Pozor! Ne kadite ali opravljajte dela s strojem v bližini odprtega ognja.
Page 56
Fig. 8 Karbantartás ütemezése Naponta, a munka kezdete előtt Ellenőrizze az üzemanyagot Ellenőrizze a motorolajat Ellenőrizze az üzemanyagcsöveket Ellenőrizze a levegőszűrőt Húzza meg a csavarokat 20 üzemóra után Ellenőrizze az ékszíjat A motorolaj első cseréje 50 üzemóra után Tisztítsa ki a levegőszűrőt, szükség szerint távolítsa el Ellenőrizze a kipufogót 100 üzemóra után Ellenőrizze a gyújtógyertyát és tisztítsa meg azt...
Page 57
Urnik vzdrževalnih del Pred pričetkom z delom dnevno Preverite nivo goriva Preverite nivo motornega olja Preverite dotok goriva Preverite zračni filter Zategnite vijake Po 20ih urah dela Preverite V jermen Prva menjava motornega olja Po 50ih urah dela Očistite zračni filter; po potrebi ga odstranite Preverite izpuh Po 100 urah dela Preverite in očistite vžigalno svečko...
Page 58
Hibaelhárítás Probléma Elhárítás A motor nem indul el 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét 1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik szilárdan a gyújtógyertyához 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben 3. Állítsa a gázkart indítóállásba. 4.
Page 59
Odpravljanje težav Problem Vzrok Popravilo Motor se ne zažene 1. Žica vžigalne svečke je iztaknjena. 1. Varno vtaknite žico v vžigalno svečko. 2. Brez goriva ali postano gorivo 2. Napolnite posodo za gorivo s čistim gorivom. 3. Ročica za plin ni v pravilnem začetnem po- 3.
Page 63
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 64
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | Service Hotline: +49/3444522445...