Page 1
HP1100S / HP1300S Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates Translation from the original instruction manual Plaque vibrante Traduction des instructions d’origine Piastra vibrante La traduzione dal manuale di istruzioni originale internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002- 58...
Page 3
Len pre krajiny EÚ. Nur für EU-Länder. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- predpisov jednotlivých krajín sa použité...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
Cher client, We wish you much pleasure and success with your new Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. Note: Remarque: In accordance with valid product liability laws, the manu- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- facturer of this device shall not be responsible for dam- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom-...
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HP1100S...
Page 7
• Use only original accessories, wearing or replacement • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que parts. You can find replacement parts at your schep- des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont dispo- pach dealer. nibles chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Symbole an der Maschine Gehörschutz benutzen Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrich- tungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-...
Symbols on the machine Symboles sur la machine Use hearing protection goggles Porter une protection auditive Use safety goggles Porter une lunettes de protection Wear work gloves Porter des gants de protection Wear safety footwear Utiliser des chaussures de sécurité Do not remove or modify protection and safety Il est interdit d‘enlever et de modifier les disposi- devices...
Page 10
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original scheppach Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original scheppach Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschä- den nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen- dungszweck eingesetzt werden.
Page 11
Only use original scheppach spare parts. • Porter des gants de travail robustes. The use of non original scheppach parts can be dan- • Les dispositifs de sécurité montés sur la machine ne gerous and can cause injuries or damages.
auftreten. • Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen.
• Do not touch the spark plug when the motor is running Consignes de sécurité supplémentaires pour les ma- (risk of electric chock). chines alimentées à l’essence. • Let the machine cool down before you do any conver- • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni sion or repair work.
Page 14
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver- änderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. •...
bility for any resulting damages. The machine may • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue only be used for jobs it has been designed for and as ou réparée par des personnes qui en sont familières described in the operating manual. et qui sont informées des dangers associés.
Page 16
Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Unpacking the machine Déballage de la machine Check all parts for any transport damage. Inform the Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant transport agent immediately of any faults. Make sure the le transport. delivery is complete. Inform the dealer immediately in En cas de dommages, veuillez en informer le livreur case something is missing.
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma- schine nicht komplett montiert Handgriff montieren Fig. 2.1 Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig.
Assembly Montage For reasons of packing, your machine is not com- Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pletely assembled. pas complètement assemblée Attaching the handle Montage de la poignée Fixing parts: Pièces de fixation: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 vis à...
Page 20
Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
Page 21
Working position Fig. 2.4 Position de travail Fig. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu up and latched into the hooks on the lower handle frame. vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure.
Page 22
Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Motoröl einfül- len. HP1100S / HP1300S Fig. 3.1 Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen...
Attention: Before the first use fill in motor oil. Attention! Remplir l’huile moteur avant la mise en service. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Placer le starter en position «fermé»...
Page 24
Fig. 4.1 Wartung Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. HP1100S / HP1300S Keilriemen spannen. Fig. 4.1, 4.2 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden. Um den Keilriemen zu spannen, müssen auf beiden Seiten die Schrauben A der Motorbefestigung gelöst werden (Fig.
Page 25
Before starting maintenance or repair work, always shut Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer des travaux down the motor. de réparation et de maintenance. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Tensioning the vee-belt. Fig. 4.1, 4.2 Tension des courroies. Fig. 4.1, 4.2 The vee-belt must be re-tensioned after five operating Les courroies doivent être tendues après 5 heures de...
Page 26
6. Das Exzentergehäuse (4) wieder in eine aufrechte Position stellen. 7. Das Exzentergehäuse (4) wieder mit Exzenteröl befüllen (HP800S mit 60ml, HP1100S mit 80ml + HP1300S mit 100ml befüllen) Empfohlenes Exzenteröl SAE 10W-30 oder 10W-40 ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer.
Page 27
7. Re-fill the eccentric vibration unit housing (4) with oil recommended for eccentric vibration units (fill 6. Replacer le carter de l‘excentrique (4) en position the HP800S with 60ml, fill the HP1100S with 80ml + verticale. HP1300S with 100ml) 7. Remplir à nouveau le carter de l‘excentrique (4) avec Recommended oil for the eccentric vibration unit: de l‘huile d‘excentrique (remplir HP800S de 60ml,...
Page 28
Fig. 8 Wartungsplan Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Nach 50 Betriebsstunden Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden Öl im Exzentergehäuse wechseln...
Maintenance schedule Plan de maintenance Daily before starting work Chaque jour, avant le début des travaux Check the fuel Contrôler le carburant Check the motor oil Contrôler l’huile du moteur Check the fuel lines Contrôler les conduites de carburant Check the air filter Contrôler le filtre à...
Page 30
Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraft- 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff stoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrek- 3. Schieben Sie den Drosselklappenhe- ter Startstellung bel in Startposition 4.
Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to spark 1. Spark plug wire disconnected plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct starting 3.
Page 32
Avvertenza: o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori infor- In base all’attuale normativa sulla responsabilità per mazioni contattare un rivenditore scheppach. danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa- • Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, bile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
• Utilizzare solo ricambi originali scheppach. • Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e • L’uso di ricambi non originali scheppach può recare di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente pericolo per le persone o danni alle cose.
le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate. Norme di sicurezza supplementari per macchine a • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- benzina. zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- chezza con essa e sono informate dei pericoli.
Lavori prolungati portano a pro- Effettuare delle pause blemi fisici regolari e usare i guanti Rimuovere la macchina dall’imballo Controllare che il contenuto sia privo di danni da traspor- In caso di danni avvertire subito lo spedizioniere. Ve- rificare che il contenuto sia completo. Nel caso in cui dovesse mancare qualche elemento contattare il riven- ditore.
Page 36
Montaggio Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata completamente Montaggio impugnatura Elementi di fissaggio: 2 viti esagonali M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelle D 10mm 2 dadi autobloccanti 1 vite esagonale M 5 x 25 Separazione della maniglia inferiore e superiore Fig.
Page 37
Posizione di lavoro Fig. 2.4 In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo nei ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Trasporto Fig. 2.5 Per il trasporto, spingere la maniglia superiore verso il basso, staccare il telaio dai ganci della maniglia inferiore e rovesciarlo sollevando la macchina dal basso.
Messa in servizio Attenzione: Rifornire di olio motore prima del primo utilizzo. Fig. 3.1 HP1100S / HP1300S Avvio del motore: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Posizionare la valvola a farfalla su “off” (se il motore è caldo, su “aperto”) Aprire il rubinetto del carburante Portare la leva dell’acceleratore in posizione iniziale...
Page 39
Fig. 4.1 Manutenzione Quando si effettuano interventi di manutenzione o ripa- razioni fermare sempre il motore. HP1100S / HP1300S Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.1, Dopo 5 ore di funzionamento è necessario tendere la cinghia trapezoidale. Per tendere la cinghia trapezoidale, allentare su entrambe i lati le viti A di fissaggio del motore (Fig.
Page 40
6. Rimettere il carter dell‘eccentrico (4) in posizione di- ritta. 7. Rifornire nuovamente il carter dell‘eccentrico (4) di olio per eccentrico (rifornire l‘HP800S di 60ml e l‘HP1100S di 80ml + HP1300S di 100ml) Olio per eccentrico consigliato SAE 10W-30 oppure 10W-40 ATTENZIONE! Vietato fumare e accedere fuoco.
Fig. 8 Piano di manutenzione Quotidianamente prima di iniziare l’uso Controllare il carburante Controllare l’olio motore Verificare le tubazioni del carburante Verificare il filtro dell’aria Stringere le viti Dopo 20 ore di servizio Controllare e pulire le candele d’accensione Altro cambio d’olio Dopo 50 ore di servizio Pulire il filtro dell’aria, se necessario cambiarlo Verificare l’impianto di scarico...
Risoluzione dei guasti Anomalia Causa Rimedio 1. Fissare in modo sicuro il cavo della candela di 1. Cavo candela di accensione allentato accensione sulla candela 2. Mancanza di carburante o carburante vecchio 2. Rifornire di carburante fresco e pulito 3. Leva della valvola a farfalla non in posizione di 3.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 48
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | Service Hotline: +49/3444522445...