Page 1
SS10 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用説明書 No.01 13452206...
Page 3
Retain this Instruction Manual for future reference. CAUTION This Instruction Manual is intended for the SS10 To use this product when it is installed on a machine (sewing machine), make sure to read and fully understand the “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” provided in the Instruction Manual for the machine on which this product is to be installed in advance.
Page 4
Manual de Instrucciones para la máquina en la que se va a instalar este producto. Para una vista más clara de las ilustraciones del SS10 de la máquina de coser se han simplificado y se omiten parcialmente ilustraciones de algunos dispositivos de seguridad.
Page 6
INHALT !. CARACTERISTIQUES....................1 @. INSTALLATION DER VORRICHTUNG ............... 3 1. Komponenten der Vorrichtung (werksseitig mit einer einzelnen Vorrichtung verpackte Komponenten) ..................5 2. Installieren der SS-Hebeleinheit ....................10 3. Installieren des SS-Fadenhebels und Auswechseln des SS-Fadenabstreifers ....11 4. Installieren des Magnetventils und Anschließen des Luftschlauchs........13 5.
Page 7
INDICE ! ! ! ! ! . ESPECIFICACIONES ....................1 @. INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO ................3 1. Componentes del dispositivo (los componentes vienen empaquetados con una sola unidad de dispositivo al tiempo de la entrega) ..............7 2. Para instalar la unidad de la palanca del SS ................10 3.
Page 10
Modelo aplicable : FM-7800-U10/T25 (base de cilindro estándar con cortahilo neumático) MF-7800-H20/UT25 (base de cilindro con cuchilla cortadora de tela inferior y cortahilo neumático) Motor aplicable : SC-380,SC-510 y otro servomotor con control secuencial Mesa aplicable : Solamente encima de mesa Aplicación : Presillado al fin de cosido principalmente en el proceso de dobladillado o algo semejante.
@. 装置の取り付け / INSTALLATION OF THE DEVICE / INSTALLATION DER VORRICHTUNG / POSE DU DISPOSITIF / INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO / 裝置的安裝 1.装置構成部品(装置単体出荷同梱部品) 品番 40019868 SM4040655SP 40020187 SM6051200TP 品名 SS カバー SS カバー止めねじ SS レバーユニット SS レバーユニット 止めねじ...
1. Components of device (components packed together with a single unit of device at the time of delivery) 3,000rpm Part No. 40019868 SM4040655SP 40020187 SM6051200TP Description SS cover SS cover setscrew SS lever unit SS lever unit setscrew 1 Q'ty Part No.
Page 14
1. Eléments du dispositif (éléments emballés avec un dispositif à la livraison) N° de pièce 40019868 SM4040655SP 40020187 SM6051200TP Description Couvercle SS Vis de fixation de Bloc levier SS Vis de fixation de couvercle SS bloc levier SS 1 Qté N°...
1. Componentes del dispositivo (los componentes vienen empaquetados con una sola unidad de dispositivo al tiempo de la entrega) No. de pieza 40019868 SM4040655SP 40020187 SM6051200TP Descripción Cubierta del SS Tornillo de ajuste de Unidad de palanca del SS Tornillo 1 de ajuste de la cubierta del SS unidad de palanca del SS Cantidad...
1. Componenti del dispositivo (componenti imballati insieme con una singola unità di dispositivo al momento della consegna) No. de pieza 40019868 SM4040655SP 40020187 SM6051200TP Descrizione Coperchio SS La vite di fissaggio del Unità leva SS La vite di fissaggio 1 coperchio SS dell'unità...
Page 17
裝置構成零件(裝置單機出貨同包裝零件) 貨號 40019868 SM4040655SP 40020187 SM6051200TP 品名 SS 護罩 SS 護罩固定螺絲 SS 撥桿裝置 SS 撥桿裝置固定螺絲 1 數量 貨號 SM6040800SP WP0482086SD 40020188 SM6041202TP 品名 SS 撥桿裝置固定螺絲 2 SS 撥桿裝置墊片 SS 挑線桿裝置 SS 挑線桿裝置固定螺絲 數量 貨號 WP0482086SD 40020223 HX00150000A SM4040655SP 品名 SS 挑線桿裝置墊片 SS 空氣軟管組件...
2.SSレバーユニット取り付け / Installing the SS lever unit / Installieren der SS-Hebeleinheit / Pose du bloc levier SS / Para instalar la unidad de la palanca del SS / Installazione dell'unità leva SS / 安裝SS撥桿裝置 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
1) Instale la unidad 4 de la palanca del SS usando los 1) Installare l'unità leva SS 4 usando le viti di fissaggio 1 tornillos de ajuste 1 1 de la unidad de la palanca del SS 1 dell'unità leva SS, le viti di fissaggio 2 2 dell'unità los tornillos 2 2 de la unidad de la palanca del SS y las leva SS e le rondelle 3 dell'unità...
Page 20
1) 標準の天びんカバー止めねじ1の手前側を取り外し、 付属のSS 天びんユニット止めねじ 2、 SS 天びんユ ニット座金 3 を用いて、 天びんカバー5 の上に重ね て SS 天びんユニット 4 と伴締めにします。 2) スレッドストライクオフ止めねじ6を取り外し、 標 準スレッドストライクオフ 7 から、 SS スレッドス トライクオフ 8 に交換します。 ・ なお、 標準出荷の場合、スレッドストライクオフは セットされています。 3) 針棒最下点時、針棒天びん 9 の糸穴 !0 の下端 !1 か ら穴心 !2 の間 A と SS スレッドストライクオフの上 面が一致するように調整します。...
4.電磁弁の取り付け及びエア配管 / Installing the solenoid valve and piping the air hose / Installieren des Magnetventils und Anschließen des Luftschlauchs / Pose de l’électrovanne et du flexible d’air / Para instalar la válvula de solenoide e instalar la tubería de la manguera del aire / Installazione della valvola solenoide ed effettuazione della tubazione del tubo dell'aria / 電磁髮的安裝和空氣配管...
Page 22
(2)エア配管 1) 付属のSSエアホース組1を図のように配管します。 2) 付属のケーブルクランプ2でホースを固定します。 3) 付属の束線バンドを用いてエアホースをまとめます。 (2) Piping the air hose 1) Perform piping of SS air hose asm. 1 supplied as accessories as shown in the illustration. 2) Fix the hose with cable clamp 2 supplied as accessories. 3) Arrange the air hoses using the clip band supplied as accessories.
5.電磁弁ケーブルの配線 / Wiring the solenoid valve cable / Anschließen des Magnetventilkabels / Pose du câble d’électrovanne / Alambrado de cable de válvula de solenoide / Effettuazione del cablaggio della valvola solenoide / 電磁閥電纜的接線 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Page 24
(2) SC-510 1) 電磁弁ケーブル 1 のプラグコネクタ 2 を、電磁弁 3 に差し込みます。 2) 電磁弁ケーブル末端のピンコンタクト 4 を、SC- 510のフロントカバーを開き左側手前の 14Pコネ クタ CN36 (頭部ソレノイドコネクタ) 5 に差し込 みます。 (接続番号:A 黒 /No.6 B 赤 /No.13) 1) Insert plug connector 2 of solenoid valve cable 1 into solenoid valve 3. 2) Open the front cover of SC-510, and insert pin contacts 4 located at the end of the solenoid valve cable into 14P connector CN36 (head solenoid connector) 5...
# # # # # . ミシンコントローラの設定 / SETTING OF THE SEWING MACHINE CONTROLLER / EINSTELLUNG DES NÄHMASCHINEN-STEUERGERÄTES / PARAMETRAGE DU CONTROLEUR DE MACHINE A COUDRE/ FIJACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA MÁQUINA DE COSER / IMPOSTAZIONE DEL REGOLATORE DELLA MACCHINA PER CUCIRE / 縫紉機控制器的設定 1.SC-380 パネル設定...
1. SC-380 panel setting Change the setting of the program mode below so as to operate the short stitch device. For the basic operating procedure of the SC-380 panel, refer to the Instruction Manual for SC-380. 1) Change the setting of "KTM" and "KDM" of K mode from [OFF] to [ON]. 1 Change the mode to K mode.
1. Einstellungen an der SC-380-Tafel Ändern Sie die Einstellung des nachstehenden Programmmodus, um die Kurzstichvorrichtung zu betreiben. Die grundlegenden Bedienungsverfahren der Tafel SC-380 entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Modells SC-380. 1) Die Einstellung von "KTM" und "KDM" des K-Modus von [OFF] auf [ON] ändern. 1 D e n M o d u s a u f d e n K - M o d u s umschalten.
Page 28
1. Paramétrage du panneau SC-380 Changer le paramétrage du mode de programmation ci-dessous pour commander le dispositif d’exécution de points courts. Pour la procédure d’utilisation de base du panneau SC-380, consulter son manuel d’utilisation. 1) Changer le paramétrage de «KTM» et «KDM» du mode K de [OFF] à [ON]. 1 Sélectionner le mode K.
1. Fijación del panel SC-380 Cambie la fijación de la modalidad de programa siguiente como para operar el dispositivo de pespunte corto. Para el procedimiento de la operación básica del panel SC-380, consulte el Manual de Instrucciones para el SC-380. 1) Cambie la fijación de “KTM”...
1. Impostazione del pannello del SC-380 Cambiare l'impostazione del modo di programma sottostante al fine di azionare il dispositivo di punto corto. Per la procedura operativa basilare del pannello del SC-380, consultare il Manuale d'Istruzioni per il SC-380. 1) Cambiare l'impostazione di "KTM" e "KDM" del modo K da [OFF] a [ON]. 1 Cambiare il modo operativo al modo K.
UT-25. * For the basic operating procedure of SC-510 panel, refer to the Instruction Manual for SC-510. (1) Changing the function setting mode (selection of SS10 devic) Changing procedure (change of the service mode) 1) Pressing (+) switch 1, turn ON the power.
Page 36
[UT1] (function setting of additional device 1) is selected. 7) When (+) switch 1 is pressed three times, [U1.0] and [SS10] are displayed, and MF short stitch device is selected. 8) When (▼) switch 3 is pressed once, [U1.1] and [C. 10]...
Page 37
(3) When stopping the short stitch function 1) Set the display as shown on the left side in due order from the service mode. Press (+) switch 1 three times. 2) When (+) switch 1 is pressed three times, [U1.0] and [ noP] are displayed.
Schaltkasten zu ändern. Nehmen Sie in diesem Fall auf die Einstellung des Fadenabschneiders UT-25 Bezug. * Die grundlegenden Bedienungsverfahren der Tafel SC-510 entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Modells SC-510. (1) Ändern des Funktionseinstellmodus (Wahl der Vorrichtung SS10) Änderungsverfahren (Änderung des Servicemodus) 1) Die Taste (+) drücken, um die Stromversorgung einzuschalten.
Page 39
[UT1] angezeigt, und [UT1] (Funktionseinstellung des Zusatzgerätes 1) wird ausgewählt. 7) Wenn die Taste (+) 1 dreimal gedrückt wird, werden [U1.0] und [SS10] angezeigt, und das MF Kurzstichgerät wird ausgewählt. 8) Wenn die Taste (▼) 3 einmal gedrückt wird, werden [U1.1] und [C.
Page 40
(3) Wenn die Kurzstichfunktion abgeschaltet wird 1) Die Anzeige in vorschriftsmäßiger Reihenfolge vom Servicemodus so einstellen, wie auf der linken Seite gezeigt. Die Taste (+) 1 dreimal drücken. 2) Wenn die Taste (+) 1 dreimal gedrückt wird, werden [U1.0] und [noP] angezeigt. Nach der Änderung der Anzeige die Taste (▼) 3 einmal drücken, um die Einstellung festzulegen.
Se reporter alors au paramétrage du coupe-fil de l’UT-25. * Pour la procédure d’utilisation de base du panneau SC-510, consulter son manuel d’utilisation. (1) Changement du mode de paramétrage des fonctions (sélection du dispositif SS10) Procédure de changement (changement du mode de service) 1) Mettre la machine sous tension tout en maintenant la touche (+) enfoncée.
Page 42
1) est sélectionné. 7) Lorsqu’on appuie trois fois sur la touche (+) 1, [U1.0] et [SS10] s’affichent et le dispositif d’exécution de points courts MF est sélectionné. 8) Lorsqu’on appuie une fois sur la touche (▼) 3, [U1.1] et [C.
Page 43
(3) Pour désactiver la fonction de points courts 1) Paramétrer l’affichage comme il est indiqué ci-contre dans l’ordre correct depuis le mode service. Appuyer trois fois sur la touche (+) 1. 2) Lorsqu’on appuie trois fois sur la touche (+) 1, [U1.0] et [noP] s’affichent.
UT-25. * Para el procedimiento de operación básica del panel SC-510, consulte el Manual de Instrucciones para el SC-510. (1) Cambio de modalidad de fijación de función (selección del dispositivo SS10) Procedimiento de cambio (cambio de modalidad de servicio) 1) Conecte la corriente eléctrica presionando el interruptor...
Page 45
1 adicional). 7) Cuando se pulsa tres veces el interruptor (+) 1, se visualizan [U1.0] y [SS10], y se selecciona el dispositivo de pespunte corto de MF. 8) Cuando se pulsa una vez el interruptor (▼) 3, se visualizan [U1.1] y [C.
Page 46
(3) Cuando tenga de detener la función de pespunte corto 1) Fije la visualización como se ilustra en el lado izquierdo en el orden debido desde la modalidad de servicio. Pulse tres veces el interruptor (+) 1. 2) Cuando pulse tres veces el interruptor (+) 1, se visualizan [U1.0] y [noP].
In questo caso, consultare l’impostazione del rasafilo dell’UT-25. * Per la procedura operativa del pannello SC-510, consultare il Manuale d’Istruzioni per il SC-510. (1) Modifica del modo di impostazione della funzione (selezione del dispositivo SS10) Procedura di modifica (modifica del modo di servizio) 1) Premendo l’interruttore (+), accendere la macchina.
Page 48
[UT1] vengono visualizzati, e [UT1] (impostazione della funzione di dispositivo addizionale 1) viene selezionato. 7) Quando l’interruttore (+) 1 viene premuto tre volte, [U1.0] e [SS10] vengono visualizzati, e il dispositivo di punto corto MF viene selezionato. 8) Quando l’interruttore (▼) 3 viene premuto una volta, [U1.1] e [C.
Page 49
(3) Quando si arresta la funzione di punto corto 1) Impostare il display come mostrato sul lato sinistro nel debito ordine dal modo di servizio. Premere l’interruttore (+) 1 tre volte. 2) Quando l’interruttore (+) 1 viene premuto tre volte, [U1.0] e [noP] vengono visualizzati.
3.試縫い方法 / Trial sewing procedure / Probenähverfahren / Procédure d’essai de couture / Procedimiento para cosido de prueba / Procedura di cucitura di prova / 試縫方法 テスト用の生地を縫製し、 縫い終わり位置でペダル を踏み返します。 踏み返し操作は深蹴り位置まで一度に踏み返 してください。 A:ショートステッチ B:通常ステッチ ミシンが以下の動作を行い、 図のような縫い目が形 A : Short stitch 成されたら正常です。 B : Normal stitch ショートステッチ縫製(設定回転数により設...
Procéder à un essai de couture sur le tissu et appuyer Ejecute el cosido del material para prueba, y presione la sur l’arrière de la pédale sur la position de fin de couture. parte posterior del pedal en la posición de fin de cosido. Atten tion Cuando presione la parte posterior del pedal, Aten ción...
$ $ $ $ $ .調整 / ADJUSTMENT / EINSTELLUNG / REGLAGE / AJUSTE / REGOLAZIONE / 調整 1.ショートステッチ縫い目ピッチの調整 / Adjusting the stitch pitch of the short stitch / Einstellen der Stichteilung für Kurzstiche / Réglage du pas de couture des points courts / Para ajustar el espaciado de puntada del pespunte corto / Regolazione del passo del punto del punto corto / 短針腳縫跡間距的調整...
Page 56
1) Die Befestigungsschrauben 2 des SS-Hebels 1 lösen, 1) Desserrer les vis de fixation 2 du levier SS 1 et déplacer le levier vers le haut ou le bas pour régler la position. Le und den Hebel zum Einstellen der Position nach oben und unten schieben, um die Stichteilung der Kurzstiche pas de couture des points courts peut alors être réglé.
2.SS天びん糸引き量の調整 / Adjusting the thread drawing amount of SS thread take-up lever / Einstellen des Fadenzugbetrags des SS-Fadenhebels / Réglage de la longueur de tirage du fil par le levier de relevage du fil SS / Para ajustar la cantidad de extracción de hilo de la palanca tirahilo del SS / Regolazione della quantità...
Page 58
1) Desserrer le contre-écrou du cylindre pneumatique 1 1) Afloje la contratuerca 1 del cilindro neumático para pour régler la position d’arrêt du cylindre pneumatique. ajustar la posición de parada del cilindro neumático. Le serrage des points courts peut alors être réglé. Entonces se puede ajustar la tirantez de puntada al Lorsque le cylindre pneumatique dépasse du côté...