MONTAGGIO
IDRAULICO FILETTATO
MASCHIO 1/2"
(idonei all'utilizzo
fino a 8 bar)
1 = Ghiera
- I raccordi non devono essere
2 = Anello metallico
lubrificati.
Legenda
3 = Guarnizione O-ring nero
- Il tubo
4 = Raccordo
va inserito per 16 mm.
1 = Ring nut
2 = Metal ring
- Una coppia di 25-30 Nm
Legend
3 = Black O-ring seals
dovrebbe essere sufficiente
4 = Fitting
per garantire la tenuta mecca-
nica allo sfilamento del tubo
1 = Nutmutter
di rame (la tenuta idraulica
2 = Rohrschelle
è garantita dalla guarnizione
Legende
3 = Schwarz O-ring-Dictung
a O'Ring per cui non si richiede
4 = Anschluss
nessuna coppia non essendo
il sistema a schiacciamento).
1 = Collier
- Nel caso di montaggio errato
2 = Anneau métallique
Légende
l'anello metallico va rimosso
3 = Joints torique noir
tagliando il tubo (una volta
4 = Raccord
stretto, il tubo di rame si "segna"
e non è più possibile sfilarlo).
1 = Virola
A questo punto va sostituito
2 = Anillo abrazadera
Leyenda
l'intero raccordo.
3 = Guarniciones O-ring negro
4 = Raccord
1/2" MALE
TRHEATED
CONNECTIONS
(suitable for use
up to 8 bar)
- The fittings must not
be lubricated.
- The pipe must
be inserted for 16 mm.
- A torque of 25-30 Nm
should be sufficient to ensure
mechanical tightness against
the removal of the copper pipe
(water tightness is guaranteed
by the O-ring, and therefore
there is no torque rating, as this
does not work by compression).
- In the case of wrong
installation the metal ring
must be removed by cutting
the pipe (once tightened,
the copper pipe is "marked"
and this cannot be removed).
The entire fitting will need
to be replaced.
21
ANSCHLUSSSTUTZEN
RACCORD
MIT
HYDRAULIQUE
AUßENGEWINDE 1/2"
FILETE MÂLE 1/2"
(für den Einsatz bis 8 bar
(approprié pour une
geeignet)
utilisation jusqu'à 8 bar)
- Die Verbindungen dürfen nicht
- Les raccords ne doivent pas
geschmiert werden.
être lubrifiés.
- Das Rohr muss
- Le tube doit
mindestens 16 mm.
être inseré pour 16 mm.
- Ein Drehmoment von 25-30 Nm
- Un couple de serrage
müsste ausreichen, um die
de 25-30 Nm devrait être
mechanische Abziehfestigkeit
suffisant pour garantir la tenue
des Kupferrohrs zu gewährleisten
mécanique et éviter le déboîtage
(die hydraulische Dichtigkeit ist
du tuyau de cuivre (l'étanchéité
durch den O-Ring gewährleistet,
hydraulique est assurée par
wobei kein Drehmoment
le joint O'Ring qui n'exige aucun
erforderlich ist, da es sich nicht um
couple de serrage car le système
eine Quetschverbindung handelt).
n'est pas à écrasement).
- Bei falsche Installation muss die
- En cas de montage non correct
Rohrschelle entfernt und das Rohr
le anneau métallique doit être
abgeschnitten werden (wenn das
retiré en coupant le tuyau (une
Kupferrohr einmal festgezogen
fois serré, le tuyau de cuivre
ist, bleibt es "verformt" und kann
se "marque" et il n'est plus
nicht mehr abgezogen werden).
possible de le retirer).
An dieser Stelle muss die gesamte
Puis remplacer tout le raccord.
Verbindung ausgewechselt werden.
Attenzione al corretto senso di inserimento dell'anello metallico
Attention to the correct mounting side of the metal ring
Achtung zu der richtigen richtung von der Rohrschelle
Attention au bon sens de montage de la bague métallique
Atención a la correcta dirección del anillo abrazadera
CONEXIÓN
HIDRÁULICA
MACHO 1/2"
(conveniente para el uso
de hasta 8 bar)
- Las conexiones no deben
lubrificarse.
- El tubo ha de insertarse
como máximo
a una profundidad de 16mm.
- Un par de 25-30 Nm debería
bastar para garantizar
la estanqueidad mecánica al
deslizamiento del tubo de cobre
(la estanqueidad hidráulica
viene garantizada por la junta
en O'Ring por lo que no se
requiere ningún par al no ser
el sistema por aplastamiento).
- En caso de mal instalación
el anillo abrazadera se retira
cortando el tubo (una vez
extraído, el tubo de cobre se
"marca" y ya no se puede quitar).
En este punto se sustituye todo
el empalme.
21A