Télécharger Imprimer la page

Dungs VPS 504 01 Série Notice D'emploi Et De Montage page 3

Publicité

Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques / Dati Technici
Prüfvolumen
Test volume
Volume à contrôler
Volumi di prova
Druckerhöhung
durch Motorpumpe
Pressure increase
using motor pumps
Augmentation de la pression
par surpresseur
Aumento pressione
con motopompa
Vorsicherung (bauseits)
Backup fuse (customer supply)
Fusible de protection (non fournie)
Fusibile all'entrata (montato)
Im Gehäuse eingebaute
Sicherung, auswechselbar
Fuse integrated in housing,
replaceable
Fusible interchangeable
dans le boîtier
Fusibile montato nella
carcassa, sostituibile
Freigabezeit
Release time
Temps du cycle
Tempo di consenso
max. Drehmomente / Systemzubehör
[Nm]
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden.
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.
L'apparecchio non deve essere usato come leva.
DN
M
max.
T
max.
3 ... 14
≤ 4,0 l
≈ 20 mbar
10 A F oder 6,3 A T
10 A fast or 6.3 A slow
10 A F ou 6,3 T
T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
(DIN 41662)
≈ 10 – 26 s
Abhängig vom Prüfvolumen und
Eingangsdruck.
Dependent on test volume and in-
put pressure.
Dépendant du volume à contrôler
et de la pression
Dipendente dai volumi di prova e
della pressione in entrata.
15
[Nm] t
10 s
105
[Nm] t
10 s
50
Schaltstrom
Current on contact
Courant de commutation
Corrente di intervento
Empfindlichkeitsgrenze
Sensitivity limit
Limite d'utilisation
Limite di sensibilità
max. Anzahl der Prüfzyklen
Max. number of test cycles
Nombre max. de cycles
Numero max dei cicli di prova
Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen
muß eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden.
Wait for at least 2 minutes after carrying out more than 3 consecu-
tive test cycles.
Après plus de 3 cycles d'essai consécutifs, il convient de respecter
un temps de repos d'au moins 2 minutes.
Dopo tre cicli di prova consecutivi, si deve attendere almeno due
minuti prima della riattivazione.
M 4
M 5
M 6
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm
Schrauben kreuzweise anziehen!
Tighten screws crosswise!
Serrer les vis en croisant!
Stringere le viti incrociate!
DMV - ...
MB - ...
Betriebsausgang / Operating out-
puts / Sortie mise en service/ Usci-
ta per esercizio
S01, S02, S03, S04, S05: max. 4 A
Motoranlaufstrom beachten!/ Re-
fer to motor startup current!/ Tenir
compte du courant de démarrage
du moteur!/ Osservare la corrente
d'avviamento del motore!
Störungsausgang/Fault output/
Sortie défaut/Uscitaper guasto
S02, S05 Klemme/terminal/borne/
morsetto T7: max. 1 A
Störungsausgang/ Fault output /Sor-
tie défaut/ Uscita per guasto
S04 Klemmen/ terminals/bornes/
morsetto 1,2,3
max. 1 A
max. 50 l / h
20 / h
M 8
G 1/8
G 1/4
15 Nm
5 Nm
7 Nm
DMV - ...
MB - ...
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
interchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 A
Betriebsanleitung beachten!
Please comply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni!
T
max.
pe
pa
G 1/2
G 3/4
10 Nm
15 Nm
M
max.
M
max.

Publicité

loading