Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Maszyna do zmiękczania mięsa
User manual | Gebrauchsanweisung | Instrukcja obsługi | Mode d'emploi
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Tenderiser
297360
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hendi 297360

  • Page 1 Tenderiser Maszyna do zmiękczania mięsa 297360 User manual | Gebrauchsanweisung | Instrukcja obsługi | Mode d’emploi You should read this user manual carefully before Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie using the appliance. dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser...
  • Page 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Pour l’usage à l’intérieur seulement. Select the suitable connector far your motor reduction unit Sie die passende Kupplung fur lhren Getriebemotor Wybierz właściwe sprzęgło do swojego motoreduktora Sélectionnez le connecteur approprié...
  • Page 3 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. 1. Conditions of use • As this machinery is specifi cally designed to work and tenderise meat without bones, we do not recommend its use for purposes other than its original function.
  • Page 4 See the relative manual section regarding accidental shut-downs. • Use only HENDI POLSKA SP. Z O.O. replacement parts and accessories. 3. Description The tenderiser appliance is essentially composed of the following main parts: GS –...
  • Page 5 4. Preliminary operations Dismantle the various components of the entire all parts described in this phase. Do not wash the body, fully unscrewing the cover handwheel (V3), gearmotor (MT). dividing the upper cover (GS) from the lower cover ATTENTION: the handwheel (V3) screws in in the (GI) and removing the knife shaft drive (AM) and the opposite direction, therefore counter-clockwise.
  • Page 6 IMPORTANT It is generally a good idea not to operate the ma- (MT), removing it from the application fl ange (FL) chine idly, to prevent unnecessary wear and tear of • remove, in order: handwheels (V3), upper casing the rotating components. It is therefore advisable (GS) knife shaft drive (AM) and knife driven shaft to stop the machine using the button O any time (AC)
  • Page 7 ID plate located on the power unit (MT) as well as For spare parts, we recommend using HENDI on the declaration of conformity) and the reference POLSKA SP. Z O.O.HENDI POLSKA SP. Z O.O. SRL - number of the part. original parts to prevent inconveniences due to dif- 9.
  • Page 9 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Page 10 Gefahrenbereiche, und während der Bearbeitung dürfen Sie auf keinen Fall Ihre Hände in diese einführen. Bei einem ungewollten Gerätestillstand konsultieren Sie den entsprechenden Abschnitt der Anleitung. • Verwenden Sie nur originale Ersatzteile und Zubehör von HENDI POLSKA SP. Z O.O.
  • Page 11 3. Beschreibung Der Fleischmürbeaufsatz besteht im Wesentlichen aus den folgenden Hauptkomponenten: GS – Oberes Gehäuse FL – Montagefl ansch GI – Unteres Gehäuse MT – Getriebemotor AM – Antriebsmesserwelle V1 – Handrad AC – Geführte Messerwelle – START-Taste V3 – Handrad der Gehäuse –...
  • Page 12 5. Inbetriebnahme • ACHTUNG: Bei diesem Vorgang darf der Stecker leicht, um den Vorgang zu erleichtern. nicht in der Steckdose stecken. • Ziehen Sie das Handrad fest (V1). • Setzen Sie die Wellen in das untere Gehäuse • Erst jetzt und nachdem Sie sorgfältig überprüft ein (GI) (darauf achten, dass die Antriebsmes- haben, dass die Mürbegruppe richtig am Getrie- serwelle [AM] auf Seite der Befestigungsnabe...
  • Page 13 (AM) und einer geführten Messerwelle sich aus der Verwendung des (AC) mit Spezialabmessungen von HENDI POLSKA “INT PRO‘‘ mit im Handel erhältlichen Wellen oder SP. Z O.O. geliefert. Messern anderer Größen ergeben. Die Firma HENDI POLSKA SP. Z O.O. - übernimmt...
  • Page 14 fi nden Sie sowohl auf dem Typenschild am Leis- Bei Bedarf an Ersatzteilen empfehlen wir Original-Er- tungsteil [MT] als auch in der Konformitätserklä- satzteile von HENDI POLSKA SP. Z O.O., um Proble- rung) sowie die Artikelnummer des gewünschten me aufgrund der unterschiedlichen Produktions- Teils an.
  • Page 15 • HENDI POLSKA SP. Z O.O. nie ponosi odpowiedzialności za niekompletne lub błędne tłu- maczenie niniejszej instrukcji na inny język, wykonane przez osoby trzecie. 2. Szczególne przepisy bezpieczeństwa •...
  • Page 16 • Zwróć szczególną uwagę na otwór do wkładu (1) i wylotu (2): są to obszary niebezpieczne i pod żadnym pozorem nie wolno wkładać rąk na etapie przetwarzania. W przypadku przypadkowych przestojów zapoznaj się z odpowiednią sekcją instrukcji. • Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria fi rmy HENDI POLSKA SP. Z O.O.
  • Page 17 3. Opis Maszyna do zmiękczania mięsa składa się zasadniczo z następujących głównych części: GS – Górna obudowa FL – Złącze aplikacyjne GI – Dolna obudowa MT – Motoreduktor AM – Wał napędowy noży V1 – Pokrętło AC – Wał napędzany noży –...
  • Page 18 5. Pierwsze uruchomienie • UWAGA: Pamiętaj, aby wykonać tę operację z sześciokąta. gniazdkiem odłączonym od sieci. • Zabezpiecz wszystko za pomocą pokrętła do • Włóż wały w dolną obudowę (GI) (należy zwrócić dokręcania (V1). uwagę na to, że napędowy wał noży (AM) musi •...
  • Page 19 7. Podstawowe właściwości narzędzi, które mogą być montowane na maszynie Maszyna zmiękczająca jest dostarczana z wałem HENDI POLSKA SP. Z O.O. nie ponosi odpowiedzial- napędowym noży (AM) i wałem napędzanym noży ności za wypadki powstałe przy stosowaniu dostęp- (AC) o specjalnych wymiarach, fi...
  • Page 20 Do wszelkich części zamiennych zaleca się sto- nostce napędowej (MT) jak i na deklaracji zgodno- sowanie oryginalnych części zamiennych HENDI ści) oraz numer referencyjny części. POLSKA SP. Z O.O. - w celu uniknięcia problemów 9.
  • Page 21 Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. 1. Conditions d’utilisation •...
  • Page 22 être introduites durant les phases de travail. Pour des arrêts imprévus, consultez le chapitre relatif du manuel. Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales et des accessoires originaux HENDI POLSKA SP. Z O.O.INSTRUCTIONS...
  • Page 23 3. Description L’ensemble attendrisseur est essentiellement composé des pièces suivantes: GS – Coquille supérieure FL – Bride d’assemblage GI – Coquille inférieure MT – Motoréducteur AM – Arbre porte-couteaux d’entraînement V1 – Croisillon AC – Arbre porte-couteaux mené – Bouton START V3 –...
  • Page 24 5. Mise en marche • ATTENTION: assurez-vous d’effectuer cette opé- porte- couteau mené (AM) pour faciliter l’entrée ration après avoir débranché la fi che du courant de l’hexagone. électrique. • Fixez l’ensemble au moyen du croisillon de ser- • Insérer les arbres dans la coquille inférieure (GI) rage (V1).
  • Page 25 (AM) et l’arbre l’utilisation, sur l’ensemble “INT PRO’’, d’arbres ou porte-couteaux mené (AC) considérant leurs di- de couteaux de dimensions différentes, disponibles mensions spéciales HENDI POLSKA SP. Z O.O. dans le commerce. L’entreprise HENDI POLSKA SP. Z O.O. - n’est pas...
  • Page 26 HENDI POLSKA SP. Z O.O. SRL - afi n d’éviter 9. Arrêts imprévus En cas d’arrêt imprévu de la machine en cours que les conditions normales de réseau soient...
  • Page 28 - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 30-10-2020...