Télécharger Imprimer la page
Peg-Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K Notice D'emploi
Peg-Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K Notice D'emploi

Peg-Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K Notice D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour VIAGGIO 1 DUO FIX K:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

IT Istruzioni d'uso
EN Instructions for use
FR Notice d'emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
Instrukcja obsług
PL
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
‫: تعليمات االستخدام‬AR
‫ :دستورالعم لهای استفاده‬FA
- Lo

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Peg-Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K

  • Page 1 IT Istruzioni d’uso HU Használati útmutató EN Instructions for use SL Navodila za uporabo FR Notice d’emploi RU Инструкции по пользованию DE Gebrauchsanleitung TR Kullanim kilavuzu ES Instrucciones de uso HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu BR-PT Instruções para uso Instrukcja obsług NL Gebruiksaanwijzing UA Інструкція...
  • Page 2 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED IT• Il seggiolino auto "Viaggio1 Duo-Fix K" viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti. EN• The "Viaggio1 Duo-Fix K" car safety seat is attached to the car using a three-point seat belt. FR•...
  • Page 3 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED SK• Autosedačka "Viaggio1 Duo-Fix K" musí byť v ” Viaggio1 Duo-Fix K“ ‫مقعد األطفال الخاص بالسيارات‬ automobile pripevnená pomocou trojbodového .‫يمكن تركيبه في السيارة بحزام األمان ذو الثالثة أطراف‬ bezpečnostného pásu. ‫" به وسيله يک‬Duo-Fix K Viaggio1" ‫صندلی ايمنی اتومبيل‬ HU•...
  • Page 4 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX IT• Il seggiolino auto "Viaggio1 Duo-Fix K" si aggancia in auto con il sistema ISOFIX. Consultare il manuale istruzioni di "Isofix Base 0+1" per le istruzioni di fissaggio in auto. EN• The “Viaggio1 Duo-Fix K” car seat is secured in vehicles with the ISOFIX system.
  • Page 5 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX DK• Autostolen "Viaggio1 Duo-Fix K" monteres i bilen ved TR• Oto bebe koltuğu "Viaggio1 Duo-Fix K" otomobile hjælp af systemet ISOFIX . Se brugsanvisningen for ISOFIX sistemi ile takılır. Otomobile sabitleme "Isofix Base 0+1" for anvisninger på, hvordan den talimatları...
  • Page 6 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED...
  • Page 7 click...
  • Page 9 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX...
  • Page 10 click...
  • Page 20 Viaggio1 Duo-Fix K 1) BMADUK00* 2) BRIDUK00* 3) MUCI0094* 4) BSPDUP00* 5) SPST6757NF IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE•...
  • Page 21 IT_Italiano IMPORTANTE • "Viaggio1 Duo-Fix K", Gruppo 1, deve essere installato in senso di marcia. Grazie per aver scelto un prodotto • Non installare “Viaggio1 Duo-Fix K” su sedili rivolti in Peg-Pérego. direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo.
  • Page 22 raccomanda di sostituirla in caso di sollecitazioni eccessive quando non è occupato dal bambino. In caso di frenata dovute ad un incidente. improvvisa, potrebbe provocare lesioni agli occupanti del • Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel veicolo. seggiolino-auto: sorvegliarlo anche mentre dorme. •...
  • Page 23 IMPORTANTE: afferrare la cintura e tirarla con forza sganciare i cinturini di sicurezza premendo il pulsante rosso verso l'alto, per far aderire maggiormente Viaggio1 sulla fibbia del cinturino spartigambe. Duo-Fix K al sedile dell'auto (Fig. d). 15 Sollevare i cinturini di sicurezza di sicurezza agganciando le Ad operazione conclusa è...
  • Page 24 verso il basso, fino alla posizione desiderata. • non lavare a secco; Ad operazione eseguita provare a muovere il poggiatesta non smacchiare con solventi; per verificare che sia correttamente agganciato. • non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo. 23 La giusta posizione delle cinture è...
  • Page 25 Numeri di serie • In alto all’etichetta c’è il marchio dell’azienda produttrice e il nome del prodotto. 44 Viaggio1 Duo-Fix K riporta sotto la seduta informazioni • La lettera E in un cerchio: indica il marchio di relative a: nome del prodotto, data di produzione e omologazione Europea e il numero definisce il paese che numerazione seriale dello stesso.
  • Page 26 EN_English • We recommend that you always use the rear seat on the opposite side to the driver’s seat. • If it is fitted on the vehicle’s front seat, the car seat should Thank you for choosing a Peg-Pérego be positioned as far as possible from the dashboard. product.
  • Page 27 change rapidly andbecome dangerous for the child inside. model, comes with instructions, and is fully functional • Never remove the child from the car seat while the vehicle in all parts. An obsolete product may not conform to is in motion. safety standards, due to natural ageing of materials and •...
  • Page 28 Instructions for use 17 Fasten the harness by overlapping the two straps and inserting the buckles into the leg divider strap until they SEMI-UNIVERSAL CATEGORY click into place. Attachment in vehicles with an Isofix 18 The child is sitting correctly with the safety harness Base 0+1 fastened properly.
  • Page 29 the car seat, press the lever underneath (fig. a) and pull it 35 thread the lining starting from the seat and moving towards you into the required position (fig. b). upwards, paying attention to the shape of the backrest. • To release the Viaggio1 Duo-Fix K car seat from the Isofix Base 36 Thread the head rest –...
  • Page 30 Peg-Pérego after-sales service • Clean the plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances. If any parts of the item get lost or damaged, only • Brush the fabric parts to remove dust. use genuine Peg Pérego spare parts. For any repairs, •...
  • Page 31 FR_Français • Ne pas installer « Viaggio 1 Duo-Fix K» sur un siège tourné dans la direction opposée au sens de la marche ou transversalement au sens de marche normal du véhicule. Merci d’avoir choisi un produit • Il est conseillé de toujours utiliser le siège arrière du Peg-Pérego.
  • Page 32 • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège- • Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des auto : le surveiller même quand il dort. pièces manquent ou s'il a fait l’objet de sollicitations • Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance en voiture, violentes lors d'un accident car il pourrait avoir subi des même pour de courtes périodes.
  • Page 33 Comment installer l’enfant dans le qu’elle est tendue et non vrillée (fig. b). Fermer la languette de sécurité (fig. c). siège-auto Viaggio 1 Duo-Fix K IMPORTANT : se saisir de la ceinture et la tirer avec 14 Avant d'installer l'enfant sur le siège-auto décrocher les force vers le haut pour bien plaquer Viaggio 1 Duo-Fix ceintures de sécurité...
  • Page 34 Pour passer d’une position haute vers une position plus basse : cousue sur la sacoche du produit. tirer la languette située en haut et au centre de l’appuie- • ne pas blanchir au chlore ; tête vers le haut et simultanément, pousser l’appuie-tête •...
  • Page 35 • Système de fixation avec ceinture à trois points statique (chaude en hiver, fraîche en été) (fig. A). ou avec enrouleur (la mention « UNIVERSAL » indique que le • Travel Bag Car Seat : sac de transport pratique, le siège- siège-auto est compatible avec des véhicules équipés de ce auto reste propre et protégé...
  • Page 36 DE_Deutsch WICHTIG • Der „Viaggio1 Duo-Fix K“, Gruppe 1, muss in Fahrtrichtung befestigt werden. Vielen Dank, dass Sie sich für ein • Der „Viaggio1 Duo-Fix K“ darf nicht auf Autositzen Produkt Peg-Pérego entschieden haben. befestigt werden, die entgegengesetzt oder längs der Fahrtrichtung ausgerichtet sind.
  • Page 37 einem Unfall nicht von Gepäckstücken oder anderen nicht entfernen oder austauschen, da dieser wichtiger Gegenständen verletzt werden kann. Bestandteil der Sicherheitsgarantie ist. • Den Autokindersitz nicht anders befestigen, als in dieser • Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Anleitung angegeben, da er sich sonst vom Autositz lösen den Verkäufer des Autokindersitzes.
  • Page 38 Diese darf bei der Befestigung mit den Gurten nicht und die hinteren Bügel des Autokindersitzes in die Ösen entfernt werden. der Basis einhängen, die am dichtesten am Autositz 2 Um das Durchziehen des Sicherheitsgurtes durch die anliegen (Pfeil A). Rückenlehne des Kindersitzes zu erleichtern, muss die Den vorderen Teil des Autokindersitzes mit einem hörbaren Sitzfläche des Autokindersitzes auf die niedrigste Position "Klick"...
  • Page 39 ihn zu sich hin, bis sich der Sitz in der gewünschten WICHTIG: etwas Spielraum lassen (einen Fingerbreit Position befindet (Pfeil B). zwischen dem Gurt und dem Brustkorb des Kindes). • Um den Autokindersitz Viaggio1 Duo-Fix K von der Isofix- 20 Um die Sicherheitsgurte zu lockern, den Druckknopf unten Basis 0+1 zu lösen, denselben Hebel betätigen und aus der in der Mitte des Autokindersitzes drücken und gleichzeitig Sicherheitsbasis lösen.
  • Page 40 33 diesen dann in der Öffnung der Sitzschale befestigen 45 Auf der Rückseite der Rückenlehne des Viaggio1 Duo-Fix K 34 die Lasche des Sicherheitsverschlusses des Schrittgurts finden Sie das Prüfzertifikat. befestigen 46 Herstellungsdatum des Gurtes. Diese Informationen sind 35 die Polsterung aufziehen, indem beim Sitz begonnen und unerlässlich im Falle von Reklamationen.
  • Page 41 ES_Español zeigt das Land an, in dem die Zulassung erfolgt ist (1: Deutschland, 2: Frankreich, 3: Italien, 4: Niederlande, 11: Großbritannien, 24: Irland). Le agradecemos haber elegido un • Zulassungsnummer: Beginnt sie mit den Ziffern 04, producto Peg-Pérego. bedeutet dies, dass es sich um die vierte, derzeit gültige Zusatzbestimmung der Norm R44 handelt.
  • Page 42 IMPORTANTE puesto que podría desengancharse del asiento. • Asegurarse de que el cinturón de tres puntos del vehículo • “Viaggio1 Duo-Fix K”, grupo 1, debe instalarse en el para fijar la silla de auto esté siempre extendido y no sentido de marcha. plegado, y se aconseja reemplazarlo si ha estado sometido •...
  • Page 43 • No modificar bajo ningún concepto el producto. 5 Viaggio1 Duo-Fix K enganchado en el automóvil. • Contactar el servicio de asistencia post-venda para 6 Comprobar que el cinturón abdominal haya pasado por los eventuales reparaciones, sustituciones de piezas orificios inferiores que están evidenciados de color rojo y e informaciones acerca del producto.
  • Page 44 22 Para pasar de una posición inferior a una superior: IMPORTANTE: Una vez la operación finalizada, mover tirar de la lengüeta situada en la parte superior central del la base para comprobar el efectivo acoplamiento de ambos reposacabezas hacia arriba; el reposacabezas se levanta enganches Isofix.
  • Page 45 Mantenimiento del acolchado cuerpo (cálida en invierno y fresca en verano) (fig. A). • Travel Bag Car Seat: práctica bolsa de transporte, la silla Cepille las partes de tejido para quitar el polvo; se mantiene protegida y limpia (fig. B) •...
  • Page 46 BR-PT_Português • Sistema de enganche con cinturón de tres puntos estático o con arrollador (la inscripción UNIVERSAL indica la compatibilidad de la silla de auto con vehículos Obrigado por ter escolhido um produto equipados con este tipo de cinturón). Peg-Pérego. •...
  • Page 47 • Este artigo está numerado progressivamente. corpo da criança, sem apertar demasiado. Assegure-se de que • Em caso de dificuldade em montar o Viaggio1 Duo-Fix K no o cinto de segurança não está torcido e que a criança não o automóvel, levantar ou retirar o encosto de cabeça.
  • Page 48 Instruções de uso 11 Posicione a cadeira sobre a Isofix Base 0+1 acoplando os encaixes traseiros da cadeira nos ganchos da base mais CATEGORIA UNIVERSAL próximos do banco (seta a). Fixação no automóvel com cintos de segurança Prima a parte dianteira da cadeira até ouvir o clique (seta b). 1 Monte a cadeira Viaggio1 Duo-Fix K no banco do IMPORTANTE: os dois indicadores situados atrás da automóvel no sentido de marcha do veículo como...
  • Page 49 segurança debaixo dos chumaços de ombros, tal como 27 Liberte, por trás, as correias do cinto de segurança e retire- é exemplificado na imagem. as da frente; • O banco tem uma almofada de reforço adequada para 28 Liberte, por trás, os chumaços de ombros e afaste-os do bebés pequenos e para quando os cintos de segurança cinto de segurança da frente;...
  • Page 50 Como ler a etiqueta de homologação IMPORTANTE: as correias não devem ficar torcidas. • Neste parágrafo explicamos como ler a etiqueta de 40 ATENÇÃO: O cinto de regulação central deve passar atrás homologação (etiqueta laranja). da proteção de plástico, conforme a ilustração. •...
  • Page 51 NL_Nederlands tel. 0039/039/60.88.213 e-mail assistenza@pegperego.it website: www.pegperego.com Wij danken u voor de keuze van een Brasil: Peg-Pérego product. IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR: BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO Productkenmerken Rua Martino Dragone, 280 - Jd. Santa Barbara - Limeira- SP - Brasil CEP 13480.308 - Tel.:(19) 3404.2000 Autozitje, Groep 1, categorie “Universeel”...
  • Page 52 • Installeer “Viaggio1 Duo-Fix K” niet op een autostoel altijd gespannen en niet gedraaid is. We raden aan deze die in de tegenovergestelde richting of dwars staat ten gordel te vervangen indien deze door een ongeluk aan opzichte van de rijrichting van het voertuig. excessieve krachten is blootgesteld.
  • Page 53 op de laatste pagina van deze handleiding. 7 Om de vastzetting in de auto te voltooien gebruikt u het • Het zitje moet altijd in het voertuig vastgezet worden, mechanisme “steady fix”: open de haak en voer de gordel ook wanneer het kind er niet in zit. In geval van plotseling er diagonaal doorheen, waarbij u controleert of deze remmen kan het namelijk letsel veroorzaken aan de gespannen en niet gedraaid is (Fig.
  • Page 54 Om van een hoge stand naar een lagere stand te gaan: Het kind in het autozitje Viaggio1 Duo- trek het lipje aan de bovenkant in het midden van de Fix K plaatsen hoofdsteun omhoog en duw de hoofdsteun tegelijkertijd 14 Alvorens het kind in het autozitje te plaatsen dient u de naar beneden, tot deze in de gewenste stand staat.
  • Page 55 • Travel Bag Car Seat: handige transporthoes waardoor het hoes van het product is genaaid. • niet in chloor bleken; zitje beschermd wordt en schoon blijft (Fig. B). • niet strijken; 43 Car Seat Cup Holder: handige en afneembare • niet droogreinigen; bekerhouder, zodat het drinken van het kind altijd bij de niet met oplosmiddelen reinigen;...
  • Page 56 DK_Dansk voertuigen die met dit systeem uitgerust zijn). • Bevestigingssysteem met statische of oprolbare driepuntsgordel (de tekst UNIVERSAL duidt op de Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego. compatibiliteit van het autozitje met voertuigen die met dit type gordel uitgerust zijn). Produktets egenskaber •...
  • Page 57 • Hvis stolen monteres på forsædet, tilrådes det at anbringe • Pas på at autostolen ikke blokeres af bilsædets bevægelige stolen så langt væk som muligt fra instrumentbrættet. dele eller klemmes af døren. • Dette produkt er progressivt nummereret. • Juster selernes højde og stramning og kontroller at •...
  • Page 58 Brugsanvisning • Hvis der anvendes et brugt produkt, skal det sikres, at det er en forholdsvis ny model, at den leveres med brugsanvisning, KATEGORI "HALVUNIVERSAL" og at alle dele fungerer. Et forældet produkt overholder måske Fastspænding i bilen med Isofix-basen 0+1 ikke sikkerhedsstandarderne på...
  • Page 59 19 Afslut ved at trække den midterste justeringssele mod dig Sådan fjernes betrækket selv, som vist i figuren, så sikkerhedsselerne strammes til Gør følgende for at fjerne betrækket fra Viaggio1 Duo-Fix K om barnet. Pas på ikke at stramme for hårdt. autostolen: VIGTIGT: Sørg for et spillerum på...
  • Page 60 ind i det øverste hul og spændet ind i det nederste hul. sollys i længere tid. 39 Fastgør dem korrekt på bagsiden, som vist i figuren. • Opbevar produktet på et tørt sted. • Fastspænd sikkerhedsselerne (punkt 17). VIGTIGT: Selerne må ikke være snoet. Sådan læses typegodkendelsesmærkaten 40 VIGTIGT: Den midterste justeringssele skal passere bag •...
  • Page 61 eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, FI_Suomi salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg Pérego med oplysning om Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego- produktets serienummer, hvis et sådant findes. tuotteen. Tlf.: 0039/039/60.88.213 e-mail assistenza@pegperego.it Tuotetiedot Internetside www.pegperego.com Ryhmä...
  • Page 62 istuimelle niin että se osoittaa sivusuuntaan tai • Älä koskaan irrota lasta istuimesta ajoneuvon ollessa liikkeessä. muuhun suuntaan kuin ajoneuvon menosuuntaan. • Varmista ettei istuimen edessä tai sivuilla ole liikkuvia • Suosittelemme että käytätte aina kuljettajan turvaistuimen tai ovien osia. vastakkaista takaistuinta jos mahdollista.
  • Page 63 Käyttöohje takana olevat kiinnikkeet pohjassa oleviin kiinnityskohtiin (nuoli A). Paina turvaistuimen etuosa kunnes kuulet UNIVERSAL KATEGORIA lukitusäänen (nuoli B). Asentaminen ajoneuvoihin joissa turvavyöt TÄRKEÄÄ: Isofix pohjan takana olevat merkit siirtyvät 1 Aseta Viaggio1 Duo-Fix K turvaistuin ajoneuvon istuimelle, punaisesta vihreään silloin kun turvaistuin on asennettu kuvan mukaisesti kohti menosuuntaa.
  • Page 64 Pehmusteen hoitaminen ensimmäisessä asennossaan. Lapsen kasvaessa nostotyyny on poistettava. Harjaa kangasosat poistaaksesi pölyt. 21 Nostotyyny poistetaan vetämällä se irti hihnoista ja sivuilta. • Noudata suojuksen pesumerkintöjen ohjeita huolellisesti. • Älä käytä valkaisuainetta. Pääntuen korkeuden säätäminen • Älä silitä. Lapsen kasvaessa pääntuen korkeutta on säädettävä lapsen •...
  • Page 65 43 Car Seat Cup Holder: Kätevä ja irrotettava juomapullon pidike, • E-kirjain ympyröitynä: eurooppalainen hyväksyntämerkki, numero josta vauvan pullo on helppo ottaa tarvittaessa (kuva C). määrittelee maan, joka on antanut hyväksynnän (1: Saksa, 2: Ranska, 3: Italia, 4: Alankomaat, 11: Iso Britannia ja 24: Irlanti). Sarjanumerot •...
  • Page 66 CZ_Čeština • Doporučujeme vždy umístit sedačku na zadní sedadlo za spolujezdce řidiče. • V případě instalace na sedadlo vpředu doporučujeme Děkujeme, že jste si vybrali výrobek umístit sedačku co nejdále od přístrojové desky. Peg-Pérego. • Tento výrobek je číslován vzestupně. •...
  • Page 67 • Dávejte pozor, aby autosedačka nebyla zablokovaná kontaktujte zákaznické servisní centrum výrobce. pohyblivou částí sedadla nebo dveřmi. • Použití příslušenství, která nejsou schválena výrobcem • Seřiďte výšku a napětí pásů a ověřte, zda přiléhají k nebo příslušnými orgány, může být nebezpečné. tělíčku dítěte, ale příliš...
  • Page 68 10 Odstraňte ochranný podstavec připevněný k sedadlu 20 Pokud chcete uvolnit bezpečnostní pásy, stiskněte tlačítko pomocí příslušných uvolňovacích páček (šipka A a B). uprostřed autosedačky a současně zatáhněte za pásy 11 Položte autosedačku na podstavec Isofix Base 0+1 směrem k sobě. DŮLEŽITÉ: Uchopte bezpečnostní...
  • Page 69 • odstraňte případný vyrovnávací polštářek (bod 21); • upevněte bezpečnostní pásy (bod 17) • odpojte bezpečnostní pásy (bod 14); DŮLEŽITÉ: popruhy nesmí být překroucené. 26 uvolněte pásy ze zadního úchytného bodu; 40 POZOR: Prostřední nastavovací pás musí být protažen pod plastovým krytem (viz obrázek). 27 zezadu uvolněte bezpečnostní...
  • Page 70 Jak číst údaje na homologačním štítku tel. 0039/039/60.88.213 e-mail assistenza@pegperego.it • V tomto odstavci vám vysvětlíme, co znamenají údaje na homologačním štítku (oranžový štítek). internetové stránky www.pegperego.com • Štítek je dvojí, protože tato autosedačka je homologována Veškerá práva duševního vlastnictví vztahující se na obsah této k připevnění...
  • Page 71 SK_Slovenčina DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE • "Viaggio1 Duo-Fix K ", skupina 1, sa musí nainštalovať Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok v smere jazdy. • Neinštalujte “Viaggio1 Duo-Fix K ” na sedadlá Peg-Pérego. obrátené proti smeru jazdy alebo priečne na normálny smer jazdy vozidla. Charakteristiky výrobku •...
  • Page 72 upínaním na upevnenie autosedačky je vždy napnutý a nie je dieťa. V prípade prudkého zabrzdenia by mohla nie je pokrútený; v prípade, že bol použitý a namáhaný pri poraniť cestujúcich vo vozidle. nejakej dopravnej nehode, odporúčame dať ho vymeniť. • Detskú autosedačku nepoužívajte, ak je pokazená alebo •...
  • Page 73 Ako posadiť dieťa do autosedačky DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: uchopte pás a silne ho Viaggio1 Duo-Fix K potiahnite hore, aby ešte viac pripútal Viaggio1 Duo- Fix K ku sedadlu vozidla (Obr. d). 14 Predtým, ako posadíte dieťa do autosedačky, uvoľnite Po ukončení operácie sa sedadlo autosedačky bude dať bezpečnostné...
  • Page 74 • nedávajte čistiť chemicky; opierky hlavy a zároveň potlačte opierku hlavy nadol do nečistite odstraňovačmi škvŕn s rozpúšťadlami; požadovanej polohy. • nesušte v bubnovej sušičke bielizne. Po skončení skúste opierkou pohnúť, aby ste skontrolovali, či je riadne upevnená. Opätovné natiahnutie poťahu na 23 Správna poloha pásov je taká, aby plecia dieťaťa boli tesne pod bodom, ktorým prechádzajú...
  • Page 75 Sériové čísla • V hornej časti etikety je značka výrobcu a názov výrobku. • Písmeno E v kruhu: indikuje európsku homologačnú 44 Na autosedačke Viaggio1 Duo-Fix K sa pod sedadlom značku a číslo definuje krajinu, ktorá vydala homologáciu uvádzajú informácie týkajúce sa: názvu výrobku, dátum (1:Nemecko, 2:Francúzsko, 3:Taliansko, 4: Holandsko, 11: výroby a sériové...
  • Page 76 HU_Magyar menetiránnyal ellentétes irányba néző ülésre, vagy a jármű szokásos menetirányárához képest átlós Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét irányban. • Javasoljuk, hogy mindig a vezetővel ellentétes oldali választották. hátsó ülésre szerelje be. • Ha a gyerekülést első ülésre szerelik, javasoljuk, hogy A termék jellemzői az a lehető...
  • Page 77 figyeljen rá akkor is, ha alszik. sérülését okozhatja. • Ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban, még • Ha a terméket más már használta, ellenőrizze, hogy a legújabb rövid időre se. Az utastér hőmérséklete hirtelen változhat, és modell-e, hogy megfelel-e az előírásoknak, valamint, hogy veszélyes lehet az autóban lévő...
  • Page 78 Használati utasítás dereka körül. 17 A két szíj keresztezésével rögzítse a biztonsági övet, majd FÉLUNIVERZÁLIS KATEGÓRIA kattanásig nyomja be a csatokat a lábszétválasztóba. Autóba történő beakasztás Base Isofix 18 A gyermek megfelelő beültetése, megfelelően rögzített 0+1-gyel biztonsági övvel. 19 Az öv megszorításához a képen látható módon húzza meg Mielőtt beakasztja a Viaggio1 Duo Fix K et az Isofix alapba, a középső...
  • Page 79 alacsonyan a gyermek vállához képest; 32 vezesse be a biztonsági övet alulról, a keret felöl, és vezesse 25 A Viaggio1 Duo-Fix K autós gyerekülés 4 döntési helyzetet vehet át őket az ülés alján található nyílásokon. Vezesse be az fel, akár a saját alapjára van rögzítve, akár Base Isofix 0+1 alapra. övet a lábszétválasztó...
  • Page 80 46 Az öv gyártási időpontja. Britannia, 24: Írország). Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat kérjük • Tanúsítási szám: ha 04-gyel kezdődik, ez az R44 rendelet megadni. negyedik (jelenleg érvényes) módosítására utal. • Vonatkozó jogszabály: UN/ECE R44/04. A termék tisztítása •...
  • Page 81 SL_Slovenščina avtomobilske sedeže v nasprotni smeri od smeri vožnje ali prečno glede na smer vožnje vozila. • Svetujemo vam, da avtosedež vedno namestite na Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego. zadnji sedež na sovoznikovi strani. • Če avtosedež namestite na sprednji sedež, svetujemo, Lastnosti izdelka da ga postavite tako, da je karseda odmaknjen od Avtosedež, Skupina 1, kategorija »Universale«...
  • Page 82 čas. Notranja temperatura prostora avtomobila se lahko materiálov a novelizácie predpisov. Pokiaľ máte pochybnosti, nenadoma spremeni in postane nevarna za otroka. obráťte sa na stredisko zákazníckych služieb výrobcu. • Otroka nikoli ne jemljite iz avtosedeža med vožnjo. • Ne uporabljajte dodatkov, ki jih nista odobrila proizvajalec •...
  • Page 83 Pripenjanje v avtomobil s podstavkom Isofix 0+1 Preden proti sebi, kot je prikazano na sliki. Pasovi se bodo zategnili avtosedež Viaggio1 Duo-Fix K pritrdite na podstavek Isofix ob otroku. Pazite, da ne povlečete preveč močno. Base, namestite podstavek na avtomobilski sedež. Glejte POMEMBNO: pasov ne zategnite preveč...
  • Page 84 Odstranjevanje prevleke vrstnem redu: začnite s sponko pasov za ramena in nato namestite pasove; Odstranjevanje prevleke sedeža Viaggio1 Duo-Fix K: 38 raztegnite pasove in jih vstavite v okvir sedeža (pasove v • snemite blazinico za prilagoditev, če je nameščena (točka 21); zgornjo odprtino, sponko v spodnjo);...
  • Page 85 • Naprave za blaženje udarcev in polistirena ne čistite s topili popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in naročila ali drugimi podobnimi izdelki. originalnih nadomestnih delov in dodatkov, se obrnite na • Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem službo za pomoč uporabnikom Peg Perego, pri tem pa ali snegom;...
  • Page 86 RU_Pусский с системой Isofix. Сверьтесь со списком моделей легковых автомобилей, который поставляется вместе с устройством. Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию компании Peg-Pеrego. ВАЖНО • "Viaggio1 Duo-Fix K", группа 1, должно Характеристики устройства устанавливаться по ходу движения. Автокресло, класс 1, категория •...
  • Page 87 • Не используйте отличные от описанных здесь способы • Не вносите изменений в конструкцию устройства. установки, иначе может возникнуть риск отрыва автокресла. • Для выполнения ремонта, замены запасных частей и • Убедитесь, что трехточечный ремень безопасности получения информации об устройстве обращайтесь в службу постоянно...
  • Page 88 4 Поясной ремень должен быть пропущен через нижние указывает на то, что позиция верна, NO (красный) пазы, обозначенные красным цветом. указывает на то, что операция была проведена До щелчка пристегните ремень к сиденью. неверно и ее надо повторять, пока индикатор не будет 5 Viaggio1 Duo-Fix K установлено...
  • Page 89 21 Чтобы удалить дополнительную подушку, вытяните ее из 29 вытяните регулирующий ремень (рис. а), а потом сверху ремней безопасности и из боковин автомобильного сиденья. – подголовник (рис. b); 30 снизу под рамой отстегните пряжку ремня, Как отрегулировать высоту подголовника пропускающегося между ногами ребенка (рис. а), и вытяните...
  • Page 90 чистки и ухода должны выполнять только взрослые. каждое кресло должно иметь свой собственный номер. • Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся PEG-PEREGO S.p.A. части, при необходимости смажьте их легким маслом. • Периодически очищайте пластмассовые детали В компании Peg-Pérego SpA внедрена система...
  • Page 91 TR_Türkçe по стандарту ISO 9001. Компания Peg-Perego имеет право вносить в любой момент изменения в модели, описанные в настоящем издании, по причинам технического или Bir Peg-Perego ürününü tercih ettiğiniz коммерческого характера. için size teşekkür ederiz. Служба обслуживания Peg-Perego Ürün özellikleri В...
  • Page 92 • Oto bebe koltuğunun bir kapı veya koltuğun hareketli bir kullanılması önerilmektedir. kısmı tarafından sıkıştırılmamasına dikkat ediniz. • Ön koltuğa kurulması halinde, oto bebe koltuğunun • Kemerlerin boyunu ve gerginliğini bebeğin vücudunu fazla kontrol panelinden mümkün olduğunca uzak şekilde sıkmadan saracak şekilde ayarlayınız; emniyet kemerinin konumlandırılması...
  • Page 93 Eski bir ürün, malzemelerin doğal olarak eskimeleri ya da birlikte verilen talimatları uygulayarak Base’i (tabanı) araba standartların değiştirilmesi nedeniyle kullanıma uygun koltuğuna kurma işlemini gerçekleştiriniz. olmayabilir. Tereddüt halinde, üretici firmanın müşteri 9 Tabanın halihazırda araç koltuğuna takılı olması halinde, servisi ile iletişime geçiniz. Isofix kancalarının uzunluklarının maksimum seviyede •...
  • Page 94 İç kaplamanın çıkarılması etrafını saracaktır. Çok fazla çekmemeye özen gösterin. ÖNEMLİ: Çok fazla sıkmayın (kemer kayış ve çocuğun Viaggio1 Duo-Fix K oto bebek koltuğunun iç kaplamasını göğsü arasında bir parmak kayacak şekilde gevşek olmalıdır). çıkarmak için: 20 Emniyet kemerlerini gevşetmek için oto bebek koltuğunun •...
  • Page 95 37 Oto bebek koltuğundaki omuz kemerlerini şu sırayla • Polistrol darbe emiciyi çözücü veya benzeri ürünler ile takın: omuz kemerlerinin tokasından başlayın ve ardından temizlemeyiniz. kemerleri takın. • Ürünü su, yağmur veya kar gibi atmosfer etkenlerinden 38 kemerleri çekin ve koltuğun şasesine takın (kemerleri üst koruyunuz;...
  • Page 96 ürün hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve aksesuar HR/SRB/MNE/BiH_Hrvatski satışı için Peg Pérego Destek Servisi ile temas kurunuz ve Hvala Vam što ste odabrali proizvod mevcutsa ürünün seri numarasını belirtiniz. Peg-Pérego. Tel. 0039/039/60.88.213 e-mail assistenza@pegperego.it Karakteristike proizvoda İnternet sitesi www.pegperego.com Auto sjedalica, grupa 1, kategorija Bu kılavuzun içeriği üzerindeki tüm fikri mülkiyet hakları...
  • Page 97 pokretnog dijela sjedala ili vrata. • Preporučuje se korištenje zadnjeg sjedala na suprotnoj strani vozača. • Podesite visinu i napetost pojaseva tako da su priljubljeni uz tijelo djeteta, pazeći da ga ne zatežu previše; provjerite • U slučaju postavljanja sjedalice na prednje sjedalo je li pojas zapetljan i pazite da ga dijete ne može otkačiti.
  • Page 98 • Ne koristite opremu koju nije odobrio proizvođač ili djelovanjem na odgovarajuće poluge za otpuštanje nadležna vlast. (strelice a i b). 11 Postavite sjedalicu na Isofix Base 0+1 K ubacujući zadnje Upute za uporabu hvataljke sjedalice u hvataljke podloge koje su najbliže sjedalu (strelica a).
  • Page 99 debljinu jednog prsta između pojasa i djetetove grudi). 26 skinite pojaseve sa stražnjeg držača; 20 Za smanjenje napetosti sigurnosnih pojaseva pritisnite 27 straga otkačite sigurnosne pojaseve i izvucite ih sprijeda; gumb u sredini auto sjedalice i istodobno povucite 28 straga otkačite zaštite za ramena i sprijeda ih izvucite iz sigurnosne pojaseve prema sebi.
  • Page 100 41 zakačite ih na zadnji nosač prolazom iza nosača priručnika. • sustav pričvršćivanja sa statičnim ili rotacijskim pojasom u • postavite reduktor, ako je dijete maleno. tri točke (natpis UNIVERSAL označava kompatibilnost auto sjedalice s vozilima opremljenim ovom vrstom pojasa). Oprema •...
  • Page 101 PL_Polski WAŻNE! • Fotelik Viaggio 1 Duo-Fix K musi być montowany przodem do kierunku jazdy. Dziękujemy za wybór produktu Peg- • Nie montuj fotelika na siedzeniach, które nie są Pérego. usytuowane przodem do kierunku jazdy. • Zawsze bezpieczniej jest montować fotelik na tylnym Charakterystyka produktu siedzeniu, po stronie pasażera.
  • Page 102 odpowiednio napięty. Jeśli samochód uległ wypadkowi gwarancyjnych, naprawczych lub wymiany części. należy sprawdzić i wymienić system blokowania pasów • Fotelik musi być zawsze zamontowany w samochodzie, bezpieczeństwa. nawet jeśli dziecko nie jest w nim przewożone. W • Nigdy nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez opieki – przypadku nagłego hamowania, fotelik niezamontowany obserwuj je nawet w czasie snu.
  • Page 103 Jak zabezpieczyć dziecko w foteliku jest poprawnie zamontowany. 5 Ilustracja przedstawia poprawnie zamontowany fotelik Viaggio 1 Duo-Fix K Viaggio 1 Duo-Fix K w samochodzie. 14 Zanim umieścisz dziecko w foteliku, rozepnij pasy 6 Naciągnij pas biodrowy i upewnij się, że poprawnie naciskając czerwony guzik na klamrze pasa krokowego.
  • Page 104 Jak założyć tapicerkę na fotelik Viaggio Gdy wyregulujesz zagłówek, delikatnie nim porusz, aby upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany. 1 Duo-Fix K 23 Aby ustawić odpowiednią wysokość pasów pamiętaj, Aby założyć tapicerkę na fotelik: że ramiona dziecka powinny znajdować się tuż pod 32 Od spodu, przełóż...
  • Page 105 • System mocowania za pomocą 3-punktowych kubek, który pozwala dziecku na posiadanie butelki pod ręką (rys. C). pasów bezpieczeństwa (kategoria „Universal” oznacza kompatybilność fotelika z samochodami o 3-punktowych Numer seryjny pasach bezpieczeństwa). • Górna część etykiety prezentuje znak towarowy 44 Pod fotelikiem Viaggio 1 Duo-Fix K znajdują się wszystkie producenta i nazwę...
  • Page 106 ВАЖЛИВО! Українська • Автокрісло „Viaggio1 Duo-Fix K” групи 1 слід встановлювати в автомобілі обличчям у напрямку Дякуємо за вибір продукції Peg-Pérego. руху. • Не ставте „Viaggio1 Duo-Fix K” на сидіння, Характеристики виробу розташовані проти напрямку руху або Дитяче автокрісло, група 1, категорія перпендикулярно...
  • Page 107 за їх відсутності виріб не буде вважатися таким, що • Не використовуйте жодні інші способи встановлення, відповідає стандартам. окрім зазначених. Недотримання цієї вимоги може • Не модифікуйте виріб. призвести до небезпеки від’єднання автокрісла від • Для проведення ремонту, заміни деталей та отримання автомобільного...
  • Page 108 нижче нахилити сидіння автокрісла за допомогою приєднайте задні з’єднувачі автокрісла до точок важеля, як показано на малюнку. кріплення на базі якнайближче до сидіння автомобіля 3 Протягніть автомобільний ремінь безпеки між рамою і (стрілка A). Натисніть на передню частину автокрісла, корпусом автокрісла. щоб...
  • Page 109 ВАЖЛИВО! Не затягуйте ремені надто сильно Base 0+1, натисніть на той же важіль ідентичним чином (вони мають прилягати таким чином, щоб між (див. пункт 10). ременем і грудною клітиною дитини можна було вставити пальця). Як зняти обшивку об послабити ремені безпеки, натисніть кнопку в об...
  • Page 110 34 прикріпіть ремінь до точки кріплення розділювача для ніг; Чищення Та Догляд 35 надягайте оббивку, починаючи з сидіння й рухаючись • Виріб вимагає мінімального обслуговування. Чищення угору, звертаючи увагу на форму спинки. та обслуговування виробу мають виконуватися тільки 36 Надягніть підголівник – пересвідчіться, що червона дорослими.
  • Page 111 • Застосовуваний стандарт: UN/ECE R44/04. • Порядковий номер виробу: після видачі сертифікату Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα кожний виріб позначається власним номером. προϊόν Peg-Perego. PEG-PÉREGO S.p.A. Χαρακτηριστικά προϊόντος В компании Peg-Pérego SpA внедрена система управления качеством, сертифицированная TÜV Italia Srl Κάθισμα-αυτοκινήτου, Ομάδα...
  • Page 112 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται, κίνδυνος • "Viaggio1 Duo-Fix K", ομάδα 1, πρέπει να τοποθετηθεί αποσύνδεσης από το κάθισμα. προς τη φορά της πορείας. • Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του οχήματος για να •...
  • Page 113 στο σκελετό και το σασί του καθίσματος. κατασκευαστή ή στο κατάστημα πώλησης αυτού του 4 Η κοιλιακή ζώνη πρέπει να περάσει μέσα στις χαμηλές καθίσματος-αυτοκινήτου. εσοχές που επισημαίνονται από το κόκκινο χρώμα. • Μην ξεκολλάτε τις αυτοκόλλητες ετικέτες· μπορούν να Προσδέστε...
  • Page 114 • Το κάθισμα έχει ένα ενισχυτικό μαξιλάρι που είναι (τόξο a) και σπρώξτε τη βάση με το κάθισμα κόντρα στη κατάλληλο για μωρά μικρής ηλικίας και όταν οι θέση μέχρι το τέλος (τόξο b). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η σωστή τοποθέτηση της βάσης Base ζώνες...
  • Page 115 Πώς να αφαιρέσετε την επένδυση 35 περάστε την επένδυση αρχίζοντας από το κάθισμα και κινούμενοι προς τα επάνω, προσέχοντας το σχήμα του Για να αφαιρέσετε την επένδυση του καθίσματος στηρίγματος πλάτης. αυτοκινήτου Viaggio1 Duo-Fix K: 36 Περάστε το προστατευτικό κεφαλής, εξασφαλίζοντας ότι ο •...
  • Page 116 ημερομηνία παραγωγής και τη σειριακή αρίθμηση αυτού. • Στο επάνω μέρος της ετικέτας υπάρχει το σήμα της 45 Το Viaggio1 Duo-Fix K αναφέρει πίσω από την πλάτη την κατασκευάστριας εταιρίας και το όνομα του προϊόντος. ετικέτα έγκρισης. • Το γράμμα E εντός κύκλου: δείχνει το σήμα Ευρωπαϊκής 46 Ημερομηνία...
  • Page 117 2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη) ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850 • Fax: 210 24 86 890 e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr PEG PEREGO ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ Η...
  • Page 118 .‫مساحة املالمسة مع السيقان‬ ‫_عربي‬AR Peg-Perego ‫شكرا الختيارك منتج من منتجات‬ ‫حتذير‬ ‫• اقرأ التعليمات بتأني قبل االستخدام واحفظ التعليمات في املكان اخملصص‬ ‫خصائص املنتج‬ ‫لها للرجوع إليها في املستقبل. إن عدم التقيد بتعليمات تركيب مقعد‬ ‫مقعد سيارة مخصص لألطفال ، اجملموعة رقم 1، الفئة الشاملة‬...
  • Page 119 ‫6• تأكد من أن حزام البطن مير في التجويفات املنخفضة املوضحة باللون‬ .‫لسالم الطفل‬ .(A ‫األحمر وقم بشده )الشكل‬ ‫• ال تستخدم مقعد األطفال دون لبادات احلماية اخلاصة بأحزمة األمان )لبادات‬ : ‫7• إلمتام ربط املقعد في السيارة، استخدم األداة املسماة ستيدي فيكس‬ ‫الكتف( حيث...
  • Page 120 .1+0 ‫أيزو-فيكس‬ .‫املطاطية اجلانبية‬ (‫لتمييل املقعد، اضغط على الرافعة املوجودة أسفل املقعد )شكل أ‬ ‫61• ضع الطفل واضبط أحزمة األمان على كال الكتفني واخلصر، كما هو‬ .(‫واسحبها نحوك في الوضع املرغوب )الشكل ب‬ .‫موضح بالشكل‬ ‫• لفك مقعد فياجيو 1 ديو-فيكس عن قاعدة ايزوفيكس 0+1 استخدم‬ ‫71•...
  • Page 121 ‫• الرقم التدريجي لإلنتاج: يعرف كل منتج، فعند إصدار املصادقة يتم متييز كل‬ ‫الرقم املسلسل لإلنتاج‬ »‫44• يوجد بأسفل مقعد السيارة اخلاص باألطفال «فياجيو 1 ديو-فيكس‬ PEG-PEREGO S.p.A. ‫املعلومات اخلاصة بنا يلي: اسم الشركة املنتجة، تاريخ اإلنتاج والرقم‬ TÜV Italia ‫ نظام إدارة جودة معتمد من قبل‬Peg Perego Spa ‫تعتمد‬...
  • Page 122 ‫ _فارسی‬FA .‫• محصول یک شماره سریال دارد‬ ‫ در خودروی خود با مشکلی روبرو‬Viaggio1 Duo-Fix K ‫• اگر هنگام نصب‬ .‫شدید، جاسری های وسیله نقلیه را باال بیاورید یا جدا کنید‬ .‫از شما به خاطر انتخاب یک محصول پ ِ گ-پ ِ ر ِ گو تشکر می کنیم‬ ،‫•...
  • Page 123 ‫به طوری که در جهت عادی حرکت خودرو باشد، همان طور که در شکل نشان‬ ‫• صندلی خودرو را داخل وسیله نقلیه در معرض نور آفتاب رها نکنید. ممکن‬ .‫داده شده است. صندلی خودرو مجهز به یک پایه محافظ است‬ ‫است...
  • Page 124 .‫جاسری باید مناسب با قد کودک تنظیم شود. 7 وضعیت وجود دارد‬ ‫محکم کنید. قسمت جلوی صندلی خودرو را فشار دهید تا زمانی که با‬ :‫• 22 برای تغییردادن از یک وضعیت پایین تر به باالتر‬ .)B ‫صدای کلیک در جای خود قرار بگیرد (پیکان‬ ‫بند...
  • Page 125 .‫• اتو نکشید‬ ‫شماره های سریال‬ .‫• از خشک شویی استفاده نکنید‬ ‫ را می توان‬Viaggio1 Duo-Fix K ‫44• نام محصول، تاریخ تولید و شماره سریال‬ .‫با حالل ها لکه گیری نکنید‬ .‫در زیر صندلی مشاهده کرد‬ .‫• از خشک کن دوار استفاده نکنید‬ .‫...
  • Page 126 ‫) از یک سیستم مدیریت کیفیت‬Peg-Perego S.p.A. ( ‫شرکت سهامی پ ِ گ پ ِ ر ِ گو‬ ‫ استفاده می کند. پ ِ گ‬ISO 9001 ‫ مطابق با استاندارد‬TÜV Italia Srl ‫مورد تأیید‬ ‫پ ِ ر ِ گو در هر زمان می تواند به دالیل فنی یا تجاری تغییراتی در مدل های شرح داده شده‬...
  • Page 127 VIAGGIO 1 DUO FIX K VIAGGIO 1 DUO FIX K VIAGGIO 1 DUO FIX K VIAGGIO 1 DUO FIX K VIAGGIO 1 DUO FIX K ISOFIX VIAGGIO 1 DUO FIX K ISOFIX VIAGGIO 1 DUO FIX K ISOFIX VIAGGIO 1 DUO FIX K ISOFIX...
  • Page 130 PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA tel. 0039•039•60881 800-147414 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213 www.pegperego.com FI001801I128 Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.