Télécharger Imprimer la page
Peg-Perego VAGGIO 1 DUO FIX K TT Notice D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour VAGGIO 1 DUO FIX K TT:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Peg-Perego VAGGIO 1 DUO FIX K TT

  • Page 2 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED DK• Autostolen "Viaggio1 Duo-Fix K TT" spændes fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen. FI• Auton "Viaggio1 Duo-Fix K TT" –turvaistuin kiinnitetään autoon kolmipisteisellä turvavyöllä. CZ• Autosedačku "Viaggio1 Duo-Fix K TT" je nutné v autě připevnit pomocí tříbodového bezpečnostního pásu. SK•...
  • Page 3 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER bilen ved hjælp af systemet ISOFIX . FI• “Viaggio1 Duo-Fix K TT” turvaistuin kiinnitetään autoihin joissa ISOFIX järjestelmä. CZ• Autosedačka "Viaggio1 Duo-Fix K TT" se připevňuje do auta k systému ISOFIX. SK•...
  • Page 4 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED...
  • Page 7 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER...
  • Page 8 PUSH...
  • Page 19 Viaggio 1 Duo-Fix K TT IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE•...
  • Page 20 IT_Italiano Per evitare che possa essere impiegato un gancio non adatto allo scopo ovvero non Top Tether, IMPORTANTE: TOP TETHER gancio è generalmente contrassegnato in vettura dall’ etichetta col seguente logo: Leggere attentamente per un uso corretto del nuovo seggiolino auto PegPerego: Viaggio 1 Duo-Fix K TT.
  • Page 21 Grazie per aver scelto un prodotto • Non installare “Viaggio 1 Duo-Fix K TT” su sedili rivolti in direzione opposta al senso di marcia o Peg-Pérego. trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo. • Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul Caratteristiche prodotto lato opposto al guidatore.
  • Page 22 Istruzioni d'uso bloccato da una parte mobile del sedile o da una portiera. CATEGORIA UNIVERSALE Belted • Regolare l’altezza e la tensione delle cinture verificando che siano aderenti al corpo del bambino senza stringere Aggancio in auto con cinture di sicurezza troppo;...
  • Page 23 entrambi i lati sul corpo fino al click, come in figura, . dell'auto, posto nel bagagliaio. Viene solitamente IMPORTANTE: verificare il corretto aggancio del evidenziato dal simbolo del Top Tether, come in figura. seggiolino accertandosi che gli indicatori a lato dei Sollevare la copertura e agganciare.
  • Page 24 Come regolare l'altezza del poggiatesta Manutenzione dell'imbottitura Per seguire la crescita del bambino è necessario regolare Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere; l'altezza del poggiatesta in rapporto all'altezza del bambino. • Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla sacca E' possibile regolarlo in 7 posizioni.
  • Page 25 • In alto all’etichetta c’è il marchio dell’azienda seggiolino rimane protetto e pulito (Fig. B). produttrice e il nome del prodotto. 47• Car Seat Cup Holder: pratico portabibite agganciabile • La lettera E in un cerchio: indica il marchio di al prodotto per avere le bevande sempre a portata di omologazione Europea e il numero definisce il paese mano (Fig.
  • Page 26 EN_English In order to prevent an unsuitable (i.e. non Top Tether) ancher being used, the vehicle's TT hook is generally marked by a label bearing the following logo: IMPORTANT: TOP TETHER Read carefully for proper use of your new PegPerego car seat: Viaggio 1 Duo-Fix K TT. •...
  • Page 27 Thank you for choosing a Peg-Perego on the opposite side to the driver’s seat. • When fitted on the vehicle’s front seat, the car seat product. should be positioned as far as possible from the dashboard. Product characteristics • The item is given a serial number.
  • Page 28 Fastening with seatbelts ensuring that they are snug to the child’s body without constricting him/her too much. Check that the harness 1• Place the Viaggio 1 Duo-Fix K TT car seat in a forward- is not twisted and that the child does not release it. facing position, as shown in the figure.
  • Page 29 IMPORTANT: Ensure the car seat is securely IMPORTANT: To fit the belts correctly, tighten fastened by checking that the indicators to the sides of them firmly. the car seat's Isofix connectors become green on both sides, as shown in the figure. For any other fastening system, consult your 13•...
  • Page 30 height. There are 7 positions. the label sewn into the cover. 26• To change from a lower position to a higher one: pull • Do not use chlorine bleach. • the tongue in the upper central part of the headrest •...
  • Page 31 • This paragraph explains how to interpret the type Peg-Pérego after-sales service approval label (orange label). Peg-Perego after-sales service If any parts of the item • The label is double because this car seat is type get lost or damaged, only use genuine Peg Perego approved for two types of installation in vehicles: spare parts.
  • Page 32 FR_Français Pour éviter qu’un point d’ancrage non adapté (c’est-à-dire non Top Tether) ne soit utilisé, le point AVERTISSEMENT: d’ancrage TT est en général signalé dans la voiture par une étiquette portant le logo suivant : TOP TETHER Lire attentivement pour garantir un usage correct du nouveau siège-auto PegPerego : •...
  • Page 33 Merci d’avoir choisi un produit pté • Ce siège-auto a été classé dans la catégorie « Universel » selon des critères d’homologation plus Peg-Pérego. sévères que ceux utilisés pour les modèles antérieurs, qui ne disposent pas de l’étiquette d’homologation. Caractéristiques du produit IMPORTANT Siège-auto, Groupe 1, catégorie •...
  • Page 34 • Prêter une attention particulière aux bagages ou autres soumis à de violentes sollicitations lors d’un accident: 7• objets présents dans l’habitacle. En cas d’accident, ils des dommages structurels extrêmement dangereux peuvent blesser à l’enfant installé dans le siège-auto. pourraient avoir été occasionnés. •...
  • Page 35 7• Pour terminer l'installation du siège-auto dans la 14• Pour décrocher les pinces ISOFIX du siège-auto aux voiture, utiliser le dispositif « Steady fix » : ouvrir le anneaux ISOFIX du siège, appuyer latéralement des crochet et faire passer la ceinture diagonale en vérifiant deux côtés sur le bouton (Flèche A).
  • Page 36 Comment installer l’enfant dans le soulevé simultanément. • Pour passer d’une position haute vers une position plus • siège-auto Viaggio 1 Duo-Fix K TT basse : tirer la languette située en haut et au centre de • 18• Avant d'installer l'enfant sur le siège-auto détacher les l’appuie-tête vers le haut et simultanément, pousser ceintures de sécurité...
  • Page 37 • ne pas blanchir au chlore ; du corps (chaude en hiver, fraîche en été) (fig. A). • ne pas repasser ; • Travel Bag Car Seat : sac de transport pratique, le • ne pas laver à sec ; siège-auto reste propre et protégé...
  • Page 38 différentes dans la voiture. ce questionnaire sur notre site Internet, à l'adresse • Système de fixation ISOFIX (la mention « SEMI- www.pegperego.com UNIVERSAL classe A » indique que le siège-auto est compatible avec les véhicules équipés de ce système). Service d’assistance Peg-Pérego •...
  • Page 39 DE_Deutsch Um zu vermeiden, dass zu diesem Zweck ein nicht geeigneter oder nicht Top Tether-Haken verwendet werden WICHTIG: TOP TETHER kann, ist der TT-Haken im Allgemeinen im Fahrzeug durch ein Etikett mit dem folgenden Logo gekennzeichnet: Für eine korrekte Verwendung des neuen Autokindersitzes PegPerego aufmerksam...
  • Page 40 Vielen Dank, dass Sie sich für ein als bei den Vorgängermodellen, die nicht über diese Zulassung verfügen. Produkt Peg-Pérego entschieden haben. WICHTIG • Der „Viaggio 1 Duo-Fix K TT“, Gruppe 1, muss in Produkteigenschaften Fahrtrichtung befestigt werden. • Der „Viaggio 1 Duo-Fix K TT“ darf nicht auf Autokindersitz, Gruppe 1, Kategorie Autositzen befestigt werden, die entgegengesetzt “Universal”mit Sicherheitsgurten...
  • Page 41 einem Unfall nicht von Gepäckstücken oder anderen mehr den Prüfbestimmungen entspricht. Gegenständen verletzt werden kann. • Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn er • Den Autokindersitz nicht anders befestigen, als in Schäden aufweist oder Teile fehlen, wenn er aus dieser Anleitung angegeben, da er sich sonst vom zweiter Hand stammt oder wenn er bei einem Unfall Autositz lösen könnte.
  • Page 42 hörbaren "Klick" einrasten lassen. WICHTIG: die korrekte Befestigung des 5• Überprüfen Sie, ob der Bauchgurt durch die rot Autokindersitzes überprüfen, indem sich vergewissert gekennzeichneten Vertiefungen verläuft und diesen wird, dass die Anzeigen auf der Seite der Isofix-Haken festziehen. des Autokindersitzes auf beiden Seiten grün werden 6•...
  • Page 43 die Schulterpolster ziehen wie in der Abbildung WICHTIG : Damit die Gurte korrekt anliegen, dargestellt. diese fest spannen. • Der Autokindersitz ist mit mit einer Sitzerhöhung 17• Typ C: ausgestattet, die nur für Kleinkinder vorgesehen - die Kopfstütze anheben und die Gurte in der Mitte ist oder dann, wenn die Sicherheitsgurte auf diese durchführen.
  • Page 44 TT abzuziehen: die Innenseiten der Rückenlehne geachtet wird. • die Sitzerhöhung abnehmen, wenn vorhanden (Punkt 40• die Kopfstütze aufsetzen und dabei darauf achten, dass 24); die rote Lasche durch den Schlitz im Stoff geführt wird. • die Sicherheitsgurte lösen (Punkt 17); •...
  • Page 45 • Laufende Produktionsnummer: Kennzeichnet jeden und Wartung dürfen nur von Erwachsenen einzelnen Autokindersitz. Nach der Zulassung ist jeder durchgeführt werden. der Sitze an seiner Produktionsnummer erkennbar. • Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten. PEG-PÉREGO S.p.A. • Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Peg-Pérego S.p.A.
  • Page 46 ES_Español Para evitar que se use un gancho no adecuado a este fin (es decir, no Top Tether), el gancho ADVERTENCIA: TT normalmente se identifica en el vehículo mediante una etiqueta con el siguiente logotipo: TOP TETHER Lea detenidamente para usar correctamente la nueva silla Peg-Pérego: Viaggio 1 Duo-Fix K TT Viaggio 1 Duo-Fix K TT es la nueva silla de auto Peg- Pérego para niños con un peso comprendido entre 9 y 18...
  • Page 47 Le agradecemos haber elegido un virtud de criterios de homologación más severos respecto de los modelos anteriores, los cuales no producto Peg-Pérego. disponen de la etiqueta de homologación. IMPORTANTE Características del producto • “Viaggio 1 Duo-Fix K TT”, grupo 1, debe instalarse Silla de auto, Grupo 1, categoría en el sentido de marcha.
  • Page 48 accidente. puesto que podría haber sufrido daños estructurales • No utilice métodos de instalación diferentes de los extremadamente peligrosos. indicados, puesto que podría desengancharse del • No modifique bajo ningún concepto el producto. asiento. • Contacte con el servicio de asistencia de posventa •...
  • Page 49 7• Para completar el enganche en el automóvil, utilice el ambos lados el botón (Flecha A). Los ganchos ISOFIX dispositivo Steady Fix: abra el gancho y pase el cinturón de la silla se desengancharán automáticamente. diagonal controlando que esté extendido y no esté Deslice los conectores ISOFIX de nuevo en su sitio torcido (Fig.
  • Page 50 Colocación del niño en la silla de Para pasar de una posición superior a una inferior: tire de la lengüeta situada en la parte superior central del auto Viaggio 1 Duo-Fix K TT reposacabezas hacia arriba y, simultáneamente, empuje 18• Antes de poner al niño en la silla de auto, desenganche el reposacabezas hacia abajo hasta la posición deseada.
  • Page 51 del producto. fibra natural termorreguladora que regula la humedad • No utilice lejía a base de cloro. del cuerpo (cálida en invierno y fresca en verano) (fig. • No planchar. • Travel Bag Car Seat: práctica bolsa de transporte, la •...
  • Page 52 homologación (etiqueta naranja). CONSUMIDOR que se halla en nuestra página Web • La etiqueta es doble porque esta silla de auto está www.pegperego.com homologada para instalarse en el automóvil de dos Servicio de asistencia Peg-Pérego maneras: • Sistema de enganche ISOFIX (la inscripción SEMI- Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, UNIVERSAL clase A indica la compatibilidad de la silla utilice únicamente repuestos originales Peg-Pérego.
  • Page 53 PT_Português Para evitar que se use um gancho não adequado à finalidade ou que não seja Top Tether, o ADVERTÊNCIA: gancho TT é geralmente marcado no veículo pela etiqueta seguinte logotipo: TOP TETHER Leia com atenção para uma utilização correta da nova cadeirinha para carro PegPerego: Viaggio 1 Duo-Fix K TT.
  • Page 54 Obrigado por ter escolhido um com os mais severos critérios de homologação, comparativamente aos modelos anteriores que não produto Peg-Pérego. dispõem da etiqueta de homologação. IMPORTANTE Características do produto • "Viaggio 1 Duo-Fix K TT", grupo 1, deve ser Cadeirinha para carro, Grupo 1, instalada no sentido de movimento do veículo.
  • Page 55 cadeirinha em caso de acidente. e informações sobre o produto, contate o serviço • Não utilize métodos de instalação diferentes dos de assistência pós-venda. As várias informações indicados, há perigo que se solte do assento. encontram-se na última página deste manual. •...
  • Page 56 ENGATE TOP TETHER 8• IMPORTANTE: segure o cinto e puxe-o com força para cima, para que a Viaggio 1 Duo-Fix K TT fique IMPORTANTE: as variantes de engate dos cintos bem aderida ao assento do carro (Fig. c). Top Tether podem ser principalmente de 3 tipos. No fim da operação é...
  • Page 57 exemplificado na imagem. corretamente. 21• Afivele os cintos sobrepondo as duas fitas e inserindo a 27• A posição correta dos cintos é aquela em que os fivela do cinto separador de pernas até ouvir um clique. ombros da criança devem estar um pouco abaixo do 22•...
  • Page 58 Números de série Como revestir Viaggio1 Duo-Fix K TT 48• Viaggio 1 Duo-Fix K TT apresenta, por debaixo do Para revestir a cadeirinha Viaggio 1 Duo-Fix K TT: assento, as informações relativas a: nome do produto, 36• introduza os cintos de segurança a partir de baixo na data de fabricação e número de série do produto.
  • Page 59 número gratuito: 800/147.414 empresa fabricante e o nome do produto. • A letra E num círculo: indica a marca de homologação (contactável por telefone fixo) Europeia e o número define o país que emitiu a fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it homologação (1: Alemanha, 2: França, 3: Itália, 4: sítio internet www.pegperego.com Holanda, 11: Inglaterra, 24: Irlanda).
  • Page 60 NL_Nederlands Om te voorkomen dat er een haak gebruikt wordt die niet geschikt is d.w.z. niet Top Tether, wordt de TT haak WAARSCHUWING: over het algemeen in de auto gemarkeerd met een label waar het volgende logo op staat: TOP TETHER Lees aandachtig om het nieuwe autozitje van PegPerego: Viaggio 1 Duo-Fix K TT op de juiste •...
  • Page 61 Wij danken u voor de keuze van een BELANGRIJK • "Viaggio 1 Duo-Fix K TT", groep 1, moet in de Peg-Pérego product. rijrichting geïnstalleerd worden. • Installeer “Viaggio 1 Duo-Fix K TT” niet op een Productkenmerken autostoel die in de tegenovergestelde richting of Autozitje, Groep 1, categorie dwars staat ten opzichte van de rijrichting van het “Universeel”...
  • Page 62 los kan komen van de zitting. • Neem voor eventuele reparaties, vervanging van • Controleer of de driepuntsveiligheidsgordel van het onderdelen en informatie over het product contact op voertuig, waarmee het autozitje vastgezet moet met de assistentiedienst van de naverkoop. De informatie worden, altijd gespannen en niet gedraaid is.
  • Page 63 het mechanisme “steady fix”: open de haak en voer de de ISOFIX haakjes van de zitting los te maken, drukt u gordel er diagonaal doorheen, waarbij u controleert of aan beide zijkanten op de knop (Pijltje A). De ISOFIX deze gespannen en niet gedraaid is (Fig. a). haakjes van het stoeltje gaan automatisch los.
  • Page 64 vastzetten de handleiding van uw voertuig. de hoofdsteun worden ingesteld die past bij de lengte van het kind. De hoofdsteun kan in 7 standen worden Het kind in het autozitje Viaggio 1 ingesteld. 26• Om van een lage stand naar een hogere stand te gaan: Duo-Fix K TT plaatsen trek het lipje aan de bovenkant in het midden van de 18•...
  • Page 65 stof van het riempje tussen de benen (fig. b); BELANGRIJK: de riempjes mogen niet gedraaid 35• laat het riempje door de opening in de zak lopen en zijn. verwijder de vulling, zoals op de figuur. 44• AANDACHT: de middelste aanpassingsriem moet achter het plastic schild lopen zoals in de afbeelding.
  • Page 66 PEG-PÉREGO S.p.A. van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere gelijkaardige producten. Peg-Pérego S.p.A. is houder van het ISO- • Bescherm het product tegen de certificaat 9001. Dit certificaat biedt aan weersomstandigheden, water, regen of sneeuw. De onze klanten en gebruikers van onze continue en langdurige blootstelling aan zonlicht zou Læ...
  • Page 67 DK_Dansk egnet til formålet, eller som ikke er med Top Tether, er TT-spændet i bilen generelt mærket med det følgende PAS PÅ!: TOP TETHER logo: Læs grundigt for en korrekt brug af den nye PegPerego autostol: Viaggio 1 Duo-Fix K TT. Viaggio 1 Duo-Fix K TT er den nye PegPerego autostol til børn på...
  • Page 68 Tak for dit valg af et produkt fra VIGTIGT Peg-Pérego. • "Viaggio 1 Duo-Fix K TT", gruppe 1, skal monteres • med front mod kørselsretningen. • Monter ikke "Viaggio 1 Duo-Fix K TT" på sæder, der Produktets egenskaber • vender modsat kørselsretningen eller på tværs af Autostol, Gruppe 1, “Universal”-kategori bilens almindelige kørselsretning.
  • Page 69 selv; det anbefales at udskifte selen, såfremt den har været passagerer i vognen. udsat for stærke belastninger som følge af en ulykke. • Anvend ikke autostolen efter 7 år fra • Efterlad aldrig dit barn alene i autostolen uden opsyn. produktionsdatoen, som er angivet på...
  • Page 70 9• Sæt autostolens sæde i den laveste position ved at Stram selen til og kontroller den grønne markering for trække i håndtaget som vist på figuren, at se, om den er strammet korrekt. 10• Tryk håndtaget indvendigt i bunden fremad, som på VIGTIGT: For at få...
  • Page 71 Sådan justeres hovedstøttens højde • Ved vask følges vejledningen nøje på den vaskeetiket, Justér hovedstøttens højde i forhold til barnets højde, i der er syet ind i dækket. takt med at barnet vokser. Hovedstøtten kan indstilles i • må ikke klorbleges; 7 positioner.
  • Page 72 autostolen ren og beskyttet (fig. B) virksomheds varemærke samt produktets navn. • Bogstavet E indeni en cirkel: angiver mærket for den 47• Car Seat Cup Holder: Praktisk og aftagelig kopholder, Europæiske typegodkendelse, og nummeret angiver det land, der holder babyens drikkekop ved hånden (fig. C). der har udstedt typegodkendelsen (1: Tyskland, 2: Frankrig, 3: Serienumre Italien, 4: Nederlandene, 11: Storbrittanien, 24: Irland).
  • Page 73 FI_Suomi Sopimattoman, eli muun kuin Top Tether-kiinnityksen käytön välttämiseksi, on TT-kiinnike yleensä merkitty HUOMAA: TOP TETHER ajoneuvossa etiketillä, jossa on seuraava logo: Lue huolellisesti uuden PegPerego turvaistuimen oikeaa käyttöä varten: Viaggio 1 Duo-Fix K TT. Viaggio 1 Duo-Fix K TT on PegPeregon uusi turvaistuin 9 - 18 kg:n painoisille lapsille.
  • Page 74 TÄRKEÄÄ Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego- • • “Viaggio 1 Duo-Fix K TT” (Ryhmä 1) istuin tuotteen. pitää asentaa niin, että se osoittaa ajoneuvon • menosuuntaan. Tuotetiedot • Älä asenna “Viaggio 1 Duo-Fix K TT” istuinta Turvaistuin, Ryhmä 1, luokka •...
  • Page 75 olleet onnettomuudessa ja mahdollisesti venyneet. standardien mukainen. • Tarkkaile aina istuimessa olevaa lasta, myös jos hän on • Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole valmistajan tai nukkumassa. pätevien viranomaisten hyväksymiä. • Älä koskaan irrota lasta istuimesta ajoneuvon ollessa Käyttöohje liikkeessä. LUOKKA UNIVERSAALI Vyökiinnityksellä...
  • Page 76 luukkuun ja kiinnitä kuvan osoittamalla tavalla. oikein, täytyy ne pingottaa tiukasti. 12• Kiinnitä turvaistuimen ISOFIX-kiinnikkeet istuimen 17• Vaihtoehto C: ISOFIX-koukkuihin painamalla kuvan osoittamalla - Nosta päätukea ja pujota vyöt keskeltä. tavalla runkoa molemmilta sivuilta, kunnes - Kiinnitä vöiden TT-kiinnike auton kiinnityspisteeseen, kiinnittymisestä...
  • Page 77 Päätuen korkeuden säätäminen • Noudata suojuksen pesumerkintöjen ohjeita huolellisesti. Lapsen kasvaessa päätuen korkeutta on säädettävä lapsen pituuden mukaan. Päätuki voidaan säätää 7 • Älä käytä valkaisuainetta. asentoon. • Älä silitä. 26• Säätö ala-asennosta ylempään asentoon: • Älä käytä kemiallista kuivapesua. Vedä...
  • Page 78 juomapullon pidike, josta vauvan pullo on helppo hyväksyntämerkki, numero määrittelee maan, joka on ottaa tarvittaessa (kuva C). antanut hyväksynnän (1: Saksa, 2: Ranska, 3: Italia, 4: Alankomaat, 11: Iso Britannia ja 24: Irlanti). Sarjanumerot • Hyväksyntänumero: jos se alkaa 04 se tarkoittaa, että 48•...
  • Page 79 CZ_Čeština zabránění používání nevhodných přezek (tj. nikoliv Top Tether), je spona vozidla typu TT UPOZORNĚNÍ : obvykle označena štítkem s následujícím logem: TOP TETHER Pro správné použití nové autosedačky PegPerego si pečlivě přečtěte tento dokument: Viaggio 1 Duo-Fix K TT Viaggio 1 Duo-Fix K TT je nejnovější...
  • Page 80 Děkujeme, že jste si vybrali výrobek sedadla obrácená proti směru jízdy nebo šikmo ke směru jízdy vozidla. Peg-Pérego. • Doporučujeme vždy umístit sedačku na zadní sedadlo za spolujezdce řidiče. • V případě instalace na sedadlo vpředu Vlastnosti výrobku Dětská sedačka, doporučujeme umístit sedadlo co nejdále od Skupina 1, „Univerzální“kategorie s přístrojové...
  • Page 81 není bezpečnostní pás zkroucený a zda ho dítě samo je vybavena ochranným podstavcem. Při připevňování neodpojilo. bezpečnostními pásy ho neodstraňujte. • Tato autosedačka není zkonstruována pro delší spánek. 2• Ke snadnějšímu protažení na bezpečnostních pásů • Nenechávejte autosedačku v autě na slunci, některé auta na spodní...
  • Page 82 DŮLEŽITÉ: Pro správné nastavení popruhů je (dle nákresu na obrázku), což je znamení, že dětská pevně zatáhněte. sedačka je bezpečně uchycena. 13• Aby autosedačka zcela přilnula k sedadlu vozidla, V případě jakýchkoliv jiných bezpečnostních zatáhněte přední pás základny směrem k sobě a systémů...
  • Page 83 středu horní části hlavové opěrky nahoru. Ve stejnou • nesušte v sušičce s otáčivým bubnem; chvíli se pohne i hlavová opěrka. Změna polohy z Opětovné natažení potahu vyšší na nižší: zatáhněte za pásek ve středu horní části hlavové opěrky směrem nahoru a současně zatlačte autosedačky Viaggio1 Duo-Fix K TT hlavovou opěrku dolů...
  • Page 84 • Písmeno E je v kroužku: znamená značku evropské sedadla následující informace: název výrobku, datum homologace a číslo označuje zemi vydání (1: Německo, výroby a sériové číslo výrobku. 2: Francie, 3: Itálie, 4: Nizozemí 11: Velká Británie, 24: Irsko). 49• Viaggio 1 Duo-Fix K TT má na zadní straně zádové •...
  • Page 85 SK_Slovenčina Pre zabránenie používaniu nevhodného ukotvenia (tj. nie Top Tether) je úchytka vozidla typu TT zvyčajne UPOZORNENIE : TOP označená štítkom s nasledujúcim logom: TETHER Pre správne použitie novej autosedačky PegPerego si starostlivo prečítajte tento dokument: Viaggio 1 Duo-Fix K TT Viaggio 1 Duo-Fix K TT je najnovšia autosedačka PegPerego pre deti v hmotnostnej kategórii 9-18 kg.
  • Page 86 Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok nainštalovať v smere jazdy. • Neinštalujte “Viaggio 1 Duo-Fix K TT” na sedadlá Peg-Pérego. obrátené proti smeru jazdy alebo priečne na normálny smer jazdy vozidla. Charakteristiky výrobku • Vždy sa odporúča zadné sedadlo, na opačnej strane ako je sedadlo vodiča.
  • Page 87 výrobcom alebo zodpovednými orgánmi. • Dávajte pozor, aby autosedačka neostala zablokovaná časťou sedadla alebo dverami automobilu. Návod na použitie • Upravte výšku a napnutie bezpečnostných pásov, skontrolujte, či pridržiavajú telo dieťaťa bez toho, že UNIVERZÁLNA KATEGÓRIA - S pásom by ho tlačili; skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je Zaistenie s pomocou bezpečnostných pokrútený...
  • Page 88 zvýrazneným zelenou farbou. 11• Otvorte zadný panel a vytiahnite pásy Top Tether (TT). DÔLEŽITÉ: Pre správne nastavenie pásov ich Keď sa úchytka TT nepoužíva, vložte ju do priehradky a pevno zatiahnite. zaveste ako na obrázku. 17• Typ C: 12• Ak chcete upevniť pripevňovacie body ISOFIX na - Zdvihnite opierku hlavy a pás pretiahnite pod ňou.
  • Page 89 je vhodný pre malé deti, keď sú bezpečnostné pásy podložku pod hlavu (obr. b). umiestnené na prvej úrovni. Keď je dieťa väčšie, vyberte 34• Pod rámom uvoľnite pás nožičiek (obr. a) a vytiahnite redukčný vankúš. pás z tkaninového pása nožičiek (obr. b). 25•...
  • Page 90 Ako čítať homologačnú etiketu 45• Otvorte zadný kryt a upevnite pásy k zadnej podložke. • Upravte polohu podložky pod hlavu pre dieťa. • V tomto odseku vysvetlíme, ako čítať etiketu o homologácii (oranžová etiketa). Línia doplnkov • Etiketa je dvojitá, pretože táto sedačka je homologovaná...
  • Page 91 DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení. Asistenčná služba spoločnosti Peg-Pérego Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa poškodili, používajte výhradne originálne náhradné diely Peg Pérego. V prípade prípadných opráv, výmen, informácií...
  • Page 92 HU_Magyar Annak érdekében, hogy véletlenül se használjunk egy másik, nem erre a célra szánt akasztót, tehát ami nem FIGYELMEZTETÉS : felső pányvás akasztó, a TT akasztó általában a járműben az alábbi jelzéssel van ellátva: FELSŐ PÁNYVA Olvassa el figyelmesen az új Peg-Pérego autós gyerekülés helyes használatához: Viaggio 1 Duo-Fix K TT.
  • Page 93 útmutatójában fel van tüntetve a kompatibilitás az „A” Köszönjük, hogy a Peg-Pérego osztály, 1. csoport ISOFIX „Univerzális” rendszereivel. termékét választották. • Ez az autós gyerekülés „Univerzális” besorolást kapott •A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítvánnyal rendelkezik. az előző modellekhez képest szigorúbb bevizsgálási •A tanúsítvány a vállalati munkamódszer szempontok alapján, a korábbi modellek nem rendszerezettségének és az abban való...
  • Page 94 • Az autóban különösen figyeljen oda azokra a strukturális sérülést szenvedett. csomagokra és tárgyakra, amelyek baleset esetén az • Ne alakítsa át a terméket. autós ülésben ülő gyermek sérülését okozhatják. • Az esetleges javításokkal, alkatrészcserével és • Ne használjon a megadottaktól eltérő beszerelési a termékre vonatkozó...
  • Page 95 7• Az autóba történő beszerelés véglegesítéséhez autósülés mindkét oldalán a gombot (A nyíl). Az használja a steady fix készüléket: nyissa ki a kapcsot, és autósülés ISOFIX csatlakozói automatikusan kioldanak. vezesse át az átlós övet, ellenőrizze, hogy meg legyen Az ülés alsó részén lévő elülső övet maga felé húzva feszítve, és ne legyen megcsavarodva („a”...
  • Page 96 Ha nem sikerül, az azt jelzi, hogy megfelelően 19• Emelje fel a biztonsági övet, és csatlakoztassa a csatokat a gyerekülés oldalain található gumiszalaghoz. rögzült a helyén. 20• Ültesse be a gyereket az ülésbe, majd a képen látható 27• A biztonsági öv legjobb helyzetének a kiválasztásakor módon állítsa be a biztonsági övet a gyermek válla és ügyeljen arra, hogy a gyermek vállának pontosan dereka körül.
  • Page 97 Sorozatszámok A „Viaggio 1 Duo-Fix K TT” huzatának visszahelyezése 48• A Viaggio1 Duo Fix K TT ülőrésze alatt az alábbi információk vannak feltüntetve: a termék megnevezése, A „Viaggio 1 Duo-Fix K TT” autós gyerekülés huzatának a készítési időpontja és a sorozatszáma. visszahelyezése: 49•...
  • Page 98 tel. 0039/039/60.88.213 szám a tanúsítást kiadó országot azonosítja be (1: Németország, 2: Franciaország, 3: Olaszország 4: fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it Hollandia 11: Nagy-Britannia, 24: Írország). internetes weboldal www.pegperego.com • Tanúsítási szám: ha 04-gyel kezdődik, ez az R44 rendelet negyedik (jelenleg érvényes) módosítására utal. •...
  • Page 99 SL_Slovenščina Za preprečitev uporabe pritrdilnih sponk, ki niso prisotne za ta namen, t.j. ne Top Tether, je priponka TT v vozilu OPOZORILO : TOP TETHER označena z naslednjo oznako: Za pravilno uporabo novega otroškega avtosedeža Peg Perego natančno preberite: Viaggio 1 Duo-Fix K TT.
  • Page 100 Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego. na avtomobilske sedeže v nasprotni smeri vožnje • ali prečno glede na smer vožnje. • • Svetujemo vam, da avtosedež vedno namestite na Lastnosti izdelka zadnji sedež na sovoznikovi strani. • Avtosedež, skupina 1, kategorija •...
  • Page 101 • Otroka nikoli ne jemljite iz avtosedeža med vožnjo. proizvajalec ali pristojni organi. • Pazite, da se avtosedež ne zatakne v gibljiv del Navodila za uporabo avtomobilskega sedeža ali v vrata. • Nastavite višino in napetost pasov. Preverite, da se UNIVERZALNA KATEGORIJA Belted prilegajo otrokovemu telesu, ne da bi ga utesnjevali;...
  • Page 102 9• Nagnite sedež stolčka v najnižji položaj, tako, da - dvignite naslonjalo za glavo in potegnite pasove v pritisnete na ročico, kot kaže slika, sredino. 10• Pritisnite na sprednjo ročico, ki se nahaja v notranjosti - pripnite zaponko TT pasov na zaponko avtomobila, ki podstavka, kot kaže slika, da izvlečete priponke Isofix.
  • Page 103 otrokovimi prsi za prst prostora). - odpnite varnostne pasove (točka 17); 24• Varnostni pas zrahljate, tako da pritisnete gumb - odprite pokrov na zadnjem delu, na sredi otroškega sedeža in varnostni pas hkrati 30• odpnite pasove iz zadnje ostroge; potegnete proti sebi. 31•...
  • Page 104 topili ali drugimi podobnimi izdelki. nato namestite pasove; • Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem 42• Raztegnite pasove in jih vstavite v okvir avtosedeža ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči (pasove v zgornjo odprtino, sponko v spodnjo) spremembo barve veliko materialov. 43•...
  • Page 105 Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com Center za pomoč uporabnikom Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Pérego.
  • Page 106 RU_Pусский Во избежание возможности использования якорного крепления, не предназначенного для этой цели или ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : не Top Tether (ТТ), крюк ТТ обычно помечается в автомобиле этикеткой со следующим логотипом: TOP TETHER Внимательно прочитайте инструкцию для правильного использования нового детского автокресла PegPerego: Viaggio 1 Duo-Fix K TT Viaggio 1 Duo-Fix K TT –...
  • Page 107 Благодарим вас за то, что вы • Детское автокресло может быть правильно установлено, если в руководстве по эксплуатации выбрали продукцию компании и техобслуживанию автомобиля указана Peg-Pеrego. совместимость с «Универсальными» системами удержания группы 1 ISOFIX класса А. • По сравнению с предыдущими моделями, не Характеристики...
  • Page 108 не держите ребенка на руках и не сажайте его • В случае сомнений обратитесь к производителю или никуда, кроме автокресла. В случае неожиданного продавцу этого автокресла. торможения, даже на низкой скорости, ребенок • Не отрывайте наклейки на липкой бумаге и может...
  • Page 109 анкерным креплениям ISOFIX сиденья автомобиля, в самую дальнюю позицию, нажав на рукоять, как нажмите кнопку с обеих сторон корпуса, пока не изображено на рисунке. услышите щелчок, как показано на рисунке. 3• Проденьте ремень безопасности автомобиля между ВНИМАНИЕ! Проверьте правильность крепления каркасом...
  • Page 110 натяжении устройства, отмеченного зеленым цветом. ВАЖНО! Держите за ремни безопасности под ВНИМАНИЕ! Чтобы ремни прилегали плечевыми накладками и тяните, как показано на правильно, сильно натяните их. рисунке. 17• Тип С: • Сиденье имеет дополнительную подушку, которая - Поднимите подголовник и пропустите по центру предназначена...
  • Page 111 Как снять обивку сиденья проходящем между ногами; 39• надевайте обивку, начиная с сиденья, и Чтобы снять обивку детского автокресла Viaggio1 перемещаясь вверх, обращая внимания на форму Duo-Fix K TT: спинки; • снимите дополнительную подушку, если таковая 40• наденьте подголовник, обратив внимание на имеется...
  • Page 112 влажной тряпкой, не пользуйтесь растворителями и собственный номер. сходными веществами. PEG-PEREGO S.p.A. • Почистите щеткой тканые части, чтобы удалить пыль. Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по • Не чистите ударопоглощающее устройство из ISO 9001. Сертификация гарантирует полистирола растворителями или сходными с ними заказчикам и потребителям, что веществами.
  • Page 113 послепродажного обслуживания Peg Pérego, сообщив, при его наличии, серийный номер продукта: Срок службы: 3 года Гарантийный срок: 12 месяцев тел.: 0039/039/60.88.213 факс 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it сайт в интернете: www.pegperego.com Изготовитель: PEG PEREGO S.P.A. (Пег Перего С.П.А.); Адрес: Via de Gasperi 50 - 20862 ARCORE (MB), Italy (Виа...
  • Page 114 TR_Türkçe Amaca uygun olmayan (örn. Top Tether dışındaki) bir kancanın kullanılabilmesini önlemek için TT kancası, ÖNEMLİ: TOP TETHER aracın içinde genelde aşağıdaki logoyu bulunduran etiket ile vurgulanmıştır: Yeni Peg Perego oto koltuğunun doğru kullanımı için aşağıda belirtilenleri dikkatle okuyunuz: Viaggio 1 Duo-Fix K TT. •...
  • Page 115 Bir Peg-Perego ürününü tercih gidiş yönünün tersine veya çapraz döndürülmüş koltuklara monte etmeyiniz. ası, ettiğiniz için size teşekkür ederiz. • Daima sürücünün ters tarafındaki arka koltuğun kullanılması önerilmektedir. Ürün özellikleri • Ön koltuğa kurulması halinde, oto bebe koltuğunun Araç kemeri ile donatılmış, “Üniversal”...
  • Page 116 Kullanma talimatları • Oto bebe koltuğunun bir kapı veya koltuğun hareketli bir kısmı tarafından sıkıştırılmamasına dikkat ediniz. Belted ÜNİVERSAL KATEGORİ • Kemerlerin boyunu ve gerginliğini bebeğin vücudunu Emniyet kemerleri ile araç içinde fazla sıkmadan saracak şekilde ayarlayınız; emniyet kenetleme kemerinin bükülmüş olmadığından ve bebeğin kendi başına kemeri açmadığından emin olunuz.
  • Page 117 - Baş dayama yerini yükseltiniz ve kemerleri ortadan kol aracılığı ile en alçak pozisyona yatırınız, geçiriniz. 10• Isofix kenetleri dışarı çıkarmak için, resimde belirtildiği - TT kancasını, resimde belirtildiği gibi, koltuğun sırt gibi, tabanın içinde konumlandırılmış ön kola bastırınız. dayanağının arkasında konumlandırılmış araç kenedine 11•...
  • Page 118 Yumuşak örtünün çıkarılması çocuğun göğsü arasında bir parmak kayacak şekilde gevşek olmalıdır). Viaggio1 Duo-Fix K TT oto koltuğunun yumuşak 24• Emniyet kemerini gevşetmek için çocuk koltuğunun örtüsünü çıkarmak için: ortasındaki düğmeyi basılı tutun ve aynı anda emniyet • Mevcut olması halinde adaptörü çekip çıkarınız (nokta kemerini kendinize doğru çekin.
  • Page 119 50• Emniyet kemerinin üretim tarihi. 37• Ve sonra bunu gövdenin deliğine kenetleyiniz. Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir. 38• şeridi bacak arası kemerin takma noktasına takın 39• Yumuşak örtüyü koltuktan başlayarak ve yukarı doğru Ürünün temizliği hareket ettirerek geçirin, sırtlığın şekline dikkat edin. 40•...
  • Page 120 PEG-PÉREGO S.p.A. Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına haizdir. Söz konusu sertifikalandırma, Kullanıcılara, Şirketin şeffaf ve güvenilir çalışmaları konusunda garanti sunmaktadır. Peg Prego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri üzerinde, teknik ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar. Peg Prego, gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek için tüm Müşterilerinin emrine amadedir.
  • Page 121 U cilju izbjegavanja korištenja neodgovarajuće zakačke, HR/SRB/MNE/BiH_Hrvatski odnosno koja nije Top Tether, zakačka TT je općenito VAŽNO: TOP TETHER obilježena u vozilu etiketom sa sljedećim logom: Pažljivo pročitajte za ispravnu uporabu auto sjedalice PegPerego: Viaggio 1 Duo-Fix K TT. Viaggio 1 Duo-Fix K TT je nova auto sjedalica PegPerego za djecu od 9 do 18 kg težine, usklađena prema...
  • Page 122 Hvala Vam što ste odabrali proizvod VAŽNO Peg-Pérego. • "Viaggio1 Duo-Fix K TT", grupe 1 mora se montirati u smjeru vožnje. • Ne postavljajte Viaggio1 Duo-Fix K TT" na sjedala Karakteristike proizvoda usmjerenim suprotno ili okomito u odnosu na pravac Auto sjedalica, grupa 1, kategorija kretanja vozila.
  • Page 123 • Nikada ne ostavljajte dijete u auto sjedalici bez nadzora: sjedalica bi mogla prouzročiti ozljede putnika u vozilu. nadzirite ga i kada spava. • Ne koristite ovu auto sjedalicu nakon 7 godina od • Dok je vozilo u pokretu nikada ne vadite dijete iz auto datuma proizvodnje označenog na proizvodu, zbog sjedalice.
  • Page 124 Upute za uporabu (istaknuto), kao na slici. Nategnite pojas i provjerite ispravnu napetost uređaja, KATEGORIJA UNIVERZALNA Isofix & prikazan zelenom bojom. Top Tether VAŽNO: za ispravno prianjanje pojaseve Pričvršćenje u vozilu sustavom Isofix & nategnite snažno. Top Tether 16• Način B: - podignite naslon za glavu i provucite u sredini 9•...
  • Page 125 sigurnosnim pojasevima. Za naginjanje sjedalice pritisnite polugu ispod sjedalice 23• Za dovršenje postupka približite sigurnosne pojaseve (sl. a) i postavite sjedalicu u željeni položaj (sl. b). djetetu, povlačeći prema sebi središnji pojas za Kako skidati oblogu podešavanje, kao na slici, pazeći da pojasevi ne budu stegnuti previše;...
  • Page 126 Čišćenje proizvoda 38• zakačite jezičak u sjedište odvajača za noge. 39• navucite oblogu počevši od sjedala, a zatim nastavite • Vaš proizvod zahtjeva minimalno održavanje. Čišćenje i na viši dio, pazeći na rubove naslona. održavanje mogu obavljati samo odrasle osobe. 40•...
  • Page 127 vlasništvu su PEG PEREGO S.p.A. i zaštićena su važećim zakonima. PEG-PÉREGO S.p.A. Peg-Pérego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikacija pruža kupcima i korisnicima jamstvo transparentnosti i povjerenja u način poslovanja tvrtke. Peg Pérego može bez prethodne najave mijenjati modele opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili komercijalnih razloga.
  • Page 128 ΕL_Eλληνικα Για να αποτρέπεται η χρήση ακατάλληλου αγκίστρου για το σκοπό, δηλαδή αγκίστρου που δεν είναι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Top Tether, το άγκιστρο TT του αυτοκινήτου φέρει συνήθως ως σήμανση το ακόλουθο λογότυπο: TOP TETHER Διαβάστε προσεκτικά, για να χρησιμοποιήσετε • σωστά...
  • Page 129 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα τύπου “Universal” σύμφωνα με αυστηρότερα κριτήρια έγκρισης σε σχέση με τα προηγούμενα τα οποία δεν προϊόν Peg-Perego. διαθέτουν ετικέτα έγκρισης. Χαρακτηριστικά προϊόντος ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κάθισμα αυτοκινήτου, Ομάδα 1, • Το "Viaggio 1 Duo-Fix K TT", Ομάδα 1, πρέπει να...
  • Page 130 • Στο αυτοκίνητο προσέξτε ιδιαίτερα τις αποσκευές καθίσματος αυτοκινήτου. ή άλλα αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν • Μην ξεκολλάτε τις αυτοκόλλητες ετικέτες· μπορούν 4• τραυματισμούς στο παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου σε να καταστήσουν το προϊόν μη συμβατό με τους περίπτωση ατυχήματος. κανονισμούς.
  • Page 131 στο σκελετό και το σώμα του καθίσματος. του καθίσματος αυτοκινήτου, πιέστε προς τα πλάγια και 4• Η κοιλιακή ζώνη πρέπει να περάσει μέσα στις χαμηλές στις δύο πλευρές του σώματος μέχρι να ακούσετε έναν εσοχές που επισημαίνονται από το κόκκινο χρώμα. ελαφρό...
  • Page 132 του αυτοκινήτου, που βρίσκεται στο πίσω μέρος της την κεντρικό ιμάντα ρύθμισης προς το μέρος σας, πλάτης, όπως φαίνεται στην εικόνα. όπως φαίνεται στην εικόνα, προσέχοντας να μην τους Τεντώστε τη ζώνη και ελέγξτε εάν είναι σωστά παρασφίξετε. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αφήστε τη ζώνη αρκετά χαλαρή τεντωμένη...
  • Page 133 πρέπει να βρίσκεται κάτω από το σημείο όπου η ζώνη • Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό βγαίνει από την πλάτη του καθίσματος. κύλινδρο. 28• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι ζώνες δεν πρέπει να είναι ούτε Πώς να ντύσετε το Viaggio1 Duo-Fix πολύ ψηλά, ούτε πολύ χαμηλά σε σχέση με τους ώμους τα...
  • Page 134 Αξεσουάρ • Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο. 46• Clima Cover Car Seat: πλενόμενη επένδυση από Πώς διαβάζεται η ετικέτα έγκρισης Tencel, θερμορυθμιζόμενη φυσική ίνα που ρυθμίζει την • Στην παράγραφο αυτή σας παρέχονται οδηγίες για το υγρασία του σώματος (ζεστή το χειμώνα και δροσερή πώς...
  • Page 135 για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα όλες τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν α). μας, συμπληρώσετε...
  • Page 136 2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη) ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850 • Fax: 210 24 86 890 e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr PEG PEREGO ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ Η...
  • Page 137 ‫وملنع استخدام مشبك تثبيت غير مالئم لهذا الغرض أو أي‬ ‫_عربي‬AR TT ‫ ، فإن مشبك التثبيت‬Top Tether ‫مشبك تثبيت بخالف‬ TOP TETHER :‫مهم‬ :‫في السيارة يكون عليه عادة عالمة حتمل هذا الشعار‬ ‫يرجى قراءة هذا الكتيب الستخدام مقعد السيارة‬ :‫...
  • Page 138 ‫• ينصح دائما باستخدام الكرسي اخللفي على اجلانب املعاكس جلهة‬ .Peg-Pérego ‫نشكرك على اختيارك منتج من منتجات‬ ‫خصائص املنتج‬ .‫السائق‬ ‫• في حالة تثبيت مقعد الطفل فوق مقعد السيارة األمامي، ي ُ نصح‬ ‫ن‬ .(‫بوضعه أبعد ما ميكن عن لوحة القيادة )التابلوه‬ ‫مقعد...
  • Page 139 .‫في الشكل‬ ‫• ال تترك مقعد الطفل داخل السيارة معرض ً ا للشمس، فقد تسخن‬ .‫3 • قم بتمرير حزام أمان السيارة بني هيكل السيارة وكسوة املقعد‬ ‫بعض أجزائه وتؤذي بشرة الطفل احلساسة. لذا تأكد دائما من حرارة‬ ‫4 • ينبغي أن مير حزام البطن في التجويفات املنخفضة املوضحة باللون‬ .‫املقعد...
  • Page 140 ‫على الزر األحمر املوجود على وحدة إغالق احلزام الصغير الذي يفصل بني‬ ‫هام: بعد اإلنتهاء من كل تلك العمليات، قم بتحريك مقعد الطفل‬ .‫ساقي الطفل‬ . Isofix ‫للتأكد من إحكام ربط وصالت تثبيت‬ ‫91• ارفع أحزمة األمان الصغيرة مع تثبيت وحدات اإلغالق على الروابط‬ ‫...
  • Page 141 ‫72• لتحديد أفضل موضع حلزام األمان، احرص أن يكون كتف الطفل‬ Viaggio 1 Duo-Fix ‫إلعادة فرش مقعد الطفل اخملصص للسيارة‬ . ‫عند مستوى منخفض قليال عن النقطة التي يخرج منها احلزام‬ ‫للت‬ :K TT ‫82• هام: يجب أال تكون األحزمة مرتفعة جدا أو منخفضة جدا بالنسبة‬ ‫63•...
  • Page 142 Viaggio 1 Duo- ‫84• يوجد بأسفل مقعد السيارة اخلاص باألطفال‬ .(‫هولندا، 11: بريطانيا العظمى، 42: أيرلندا‬ ‫ املعلومات اخلاصة مبا يلي: اسم املنتج، تاريخ اإلنتاج والرقم‬Fix K TT ‫• رقم املطابقة: إذا كان يبدأ برقم 4، فهذا يعني أنه يتعلق بالتعديل‬ .‫التسلسلي...
  • Page 143 ‫التس‬ ‫تعد‬ ‫تنظ‬ ‫• يح‬ ‫مه‬ ‫• ي ُ ن‬ ‫• يج‬ ‫تس‬ ‫• نظ‬ ‫• ال‬ ‫منظ‬ ‫• يج‬ ‫فال‬ ‫تغي‬ ‫• اح‬ ‫كي‬ ‫• ف‬ ‫)الب‬ ‫• ه‬ ‫علي‬ ‫• نظ‬ ‫الط‬ ‫النظ‬ ‫• نظ‬ ‫يدل‬ ‫املز‬ ‫• تظ‬ ‫املن‬...