Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

IT Istruzioni d'uso
EN Instructions for use
FR Notice d'emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporab
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim klavuzu
EL Οδηγίες χρήσεως
A
R
d
h g
î ¢ ¨

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Peg-Perego primo viaggio tri-fix ISIP

  • Page 1 IT Istruzioni d’uso CZ Návod na použití EN Instructions for use SK Návod na použitie FR Notice d’emploi HU Használati útmutató DE Gebrauchsanleitung SL Navodila za uporab ES Instrucciones de uso RU Инструкции по пользованию PT Instruções para uso TR Kullanim klavuzu NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες...
  • Page 6 Primo Viaggio Tri-Fix ISIP IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. E N• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. F R• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. 1) BCATES• D E• Ersatzteile gibt es in verschiedenen Farben, die bei Bestellungen genau spezifiziert werden müssen. 2) SAPI5714GR E S• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido. 3) SPST6341DGR P T• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido. 4) SPST6341SGR N L• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren. 5) BSATES• D K• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen. 6) ) BRITES• FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
  • Page 7 IT_Italiano Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Categoria “Universale” . • Categoria “Universale” . • Categoria “Semi-Universale” classe E. • Il seggiolino auto "Primo Viaggio • La base Adjuistable Base viene • La base "Isofix Base" con sistema di Tri-Fix ISIP" viene fissato in auto fissata in auto con la cintura di fissaggio Isofix, viene fissata in auto con la cintura di sicurezza a tre sicurezza a tre punti e rimane in...
  • Page 8 • In auto prestare particolare attenzione a bagagli o altri Caratteristiche prodotto oggetti che possono causare lesioni al bambino nel Primo Viaggio Tri-Fix ISIP è dotato di sistema ISIP, seggiolino-auto in caso di incidente. protezione integrata per gli urti laterali a garanzia di • Non utilizzare metodologie di installazione diverse da un maggior confort e sicurezza.
  • Page 9 raccomanda di sostituirla in caso di sollecitazioni eccessive naturale invecchiamento dei materiali potrebbe non essere dovute ad un incidente. più conforme ai sensi di norma. • Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel • L’utilizzo del seggiolino-auto per neonati prematuri con seggiolino-auto: sorvegliarlo anche mentre dorme. meno di 37 settimane di gestazione, potrebbe comportare • Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino al neonato problemi di respirazione stando seduti nel dal seggiolino-auto.
  • Page 10 bretelle (fig. b). capottina, premere sui pulsanti degli attacchi di questa e Per far aderire la cintura al bambino, tirare verso di sé la contemporaneamente alzarla. cintura (fig. c) , facendo attenzione a non stringerla troppo, • IMPORTANTE: La capottina non deve essere usata per lasciando un minimo di gioco. sollevare il seggiolino, pericolo di distacco. 7• Il seggiolino è dotato di tre fori per la regolazione Istruzioni d'uso in auto dell’altezza della cintura che è possibile scegliere in base all’altezza del bambino. La cintura non deve essere Sistemare il seggiolino-auto con il vostro bambino sul né troppo alta, ne troppo bassa rispetto alle spalle del sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di bambino; la giusta posizione è quella che le spalle del sicurezza. bambino siano appena sopra al foro. 1 5• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza dell’ auto nelle Il seggiolino viene fornito di: un cuscino riduttore, di due due guide laterali del seggiolino, assicurandosi che sia ben protezioni per le spalle e di un cuscinetto di protezione per...
  • Page 11 Manutenzione dell'imbottitura Pulizia del prodotto • spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere • Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. e lavare a mano a una temperatura massima di 30° non Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere torcere; effettuate solo da adulti. • non candeggiare al cloro; • Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento • non stirare;...
  • Page 12 Servizio assistenza Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg- Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Pérego: • tel.: 0039-039-60.88.213 • numero verde: 800.147.414 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • sito internet: www.pegperego.com Peg-Pérego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale. Cosa pensi di noi? La Peg-Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti, che troverà nel nostro sito internet: www.pegperego.com...
  • Page 13 EN_English Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • “Universal” category. • “Universal” category. • “Semi-Universal” category class E. • The "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" car • The "Adjustable Base" is installed • The "Isofix Base" with Isofix safety seat is attached to the car in the car using the three-point fixing system is installed in the using a three-point seat belt.
  • Page 14 • Do not use installation methods different from those Product characteristics indicated. This would result in the risk of detachment from Primo Viaggio Tri-Fix ISIP is fitted with the ISIP system, the seat. offering integrated protection against side impact and • Car safety seat, group 0+, “Universal” approved under guaranteeing greater comfort and safety. European standard ECE R44/04 for children of weight from • The "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP"...
  • Page 15 observe him/her even when sleeping. in the safety seat. It is advisable to seek medical advice before • Never remove the child from the seat while the vehicle is in leaving the hospital. motion. • Do not use accessories not approved by the manufacturer or by • Make sure that the safety seat is protected from any mobile the competent authorities.
  • Page 16 The car seat is provided with: a booster cushion, two 1 7• In the car the handle must be fully lowered forward shoulder pads and a leg protector cushion. towards the car seat backrest as shown in the figure. The 8• To fit the protective cushion, it is necessary to release the correct forward position is reached when it clicks into crotch strap first from under the seat. position. Check that the seat belt is taut and locked to 9• Once this is done, slip the padding onto the the crotch ensure adequate safety. strap. Removing the covers 1 0• Once this is done, slip the padding onto the the crotch strap. To remove the safety harness from the car seat: 1 1• To fit the booster cushion, thread the safety harness (1) and • Keep the harness buckles fastened so as to avoid errors the leg divider strap (2) through the slots in the cushion.
  • Page 17 21• To refit the safety harness: for two types of installation in cars: • IMPORTANT: when fitted (as described in section 3), it • three-point seat belt with inertia reel (the term UNIVERSAL must not be twisted. indicates compatibility of the safety seat with vehicles • From the front of the car seat insert the safety harness fitted with this type of belt); shoulder straps into the shoulder slots and then attach • ISOFIX attachment systems (the term SEMI-UNIVERSAL them to the metal buckle at the rear of the car seat.
  • Page 18 FR_Français Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Catégorie « Universel ». • Catégorie « Universel ». • Catégorie « Semi-Universel », • Le siège-auto "Primo Viaggio • La base réglable "Adjustable Base" classe E. Tri-Fix ISIP" se fixe dans la voiture se fixe dans la voiture à l’aide • La base "Isofix Base", dotée du à l’aide de la ceinture de sécurité de la ceinture de sécurité à trois système de fixation Isofix, est à trois points.
  • Page 19 • Dans le cas de sièges pivotants ou positionnables, il est recommandé d’installer ce siège-auto dans le sens Caractéristiques du produit contraire à la marche. Primo Viaggio Tri-Fix ISIP est équipé du système ISIP, • Prêter une attention particulière aux bagages ou autres objets une protection intégrée en cas de chocs latéraux qui présents dans l’habitacle. En cas d’accident, ils peuvent causer garantit une sécurité et un confort accrus. des lésions à l’ e nfant installé dans le siège-auto.
  • Page 20 à trois points de l’automobile dans les passants du siège- • Ne pas apporter de modifications au produit. auto prévus à cet effet, marqués en bleu. Ne pas utiliser • Pour toute réparation, remplacement de pièces et de systèmes d’installation différents de ceux indiqués ; le demande d’information sur le produit, contacter le service siège-auto pourrait se décrocher du siège. d’assistance après-vente. Les diverses informations à ce • S’assurer que la ceinture à trois points du véhicule utilisée sujet figurent à la dernière page de ce manuel. pour fixer le siège-auto est toujours tendue et non vrillée. • Ne plus utiliser ce siège-auto cinq ans après sa date de La remplacer en cas de sollicitations excessives suite à un fabrication indiquée sur la coque : du fait du vieillissement accident. naturel des matériaux, il pourrait ne plus être conforme aux • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège- normes en vigueur. auto : le surveiller même lorsqu’il dort. • L’utilisation du siège-auto pour des nouveaux-nés • Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto lorsque le véhicule prématurés de moins de 37 semaines de gestation pourrait est en mouvement. entraîner, du fait de la position assise dans le siège-auto, des • Prendre garde à ce que le siège-auto ne soit pas bloqué problèmes de respiration pour le nouveau-né. Il convient de par une partie mobile du siège ou par une portière. consulter un médecin avant de quitter l’hôpital. • Pour éviter le risque de chute, toujours utiliser la ceinture • Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par de sécurité du siège-auto, même lors du transport à...
  • Page 21 d’entrejambe, jusqu’à entendre le déclic. est installé dans l’automobile; Position B : position de la 4• Pour décrocher la ceinture de sécurité, appuyer sur le poignée pour le transport du siège-auto à la main et pour bouton rouge situé sur la boucle de la sangle d’entrejambe. l’accrocher à la base, aux poussettes et aux châssis; Position 5• Pour modifier la hauteur de la ceinture : décrocher la C : position qui permet de bercer l’enfant dans le siège- ceinture à l’arrière (fig. a) et faire ressortir les bretelles auto; Position D : position qui empêche le balancement du par les passants ; les repositionner depuis l’avant dans le siège-auto. passant correspondant à la taille de l’enfant (fig. b). 1 3• Pour installer la capote, insérer ses fixations dans les 6• Pour desserrer la ceinture, passer le doigt dans l’ouverture logements du siège-auto prévus à cet effet et placer de l’assise (fig. a) et appuyer sur le bouton métallique. Dans l’arrière de la capote derrière le dossier. le même temps, tirer de l’autre main les bretelles vers le 1 4• La capote peut être réglée en deux positions. Pour abaisser haut (fig. b).
  • Page 22 les ceintures de sécurité en décrochant de la coque les sécurité et la boucle centrale de la sangle d’entrejambes extrémités métalliques de la sangle d’entrejambes et de la dans les emplacements prévus à cet effet, puis remettre en sangle ventrale (fig. b). place les deux caches en plastique. 1 9• Pour enlever la housse : Numéros de série • défaire du bord du siège-auto les quatre ailettes qui maintiennentla housse en place (fig. a) ; 22• Les informations suivantes sont indiquées sous la partie • enlever les deux caches en plastique des guides latéraux avant de l’assise de Primo Viaggio Tri-Fix ISIP : nom du de la ceinture du véhicule en faisant levier à l’aide d’un produit, date de production et numéro de série du produit. tournevis plat (fig. b) ; 23• L’étiquette d’homologation est placée sous la partie arrière • enlever le rembourrage. de l’assise de Primo Viaggio Tri-Fix ISIP. 24• Date de production de la ceinture. Entretien de la housse Ces informations sont utiles au client au cas où des •...
  • Page 23 Que pensez-vous de nous ? • ceinture à trois points statique ou avec enrouleur (la mention « UNIVERSAL » indique la compatibilité du siège- Peg-Pérego est à disposition de sa clientèle pour satisfaire auto avec des véhicules équipés de ce type de ceinture) ; au mieux chacune de ses exigences. En cela, il est très • systèmes de fixation ISOFIX (la mention « SEMI- important et précieux pour nous de connaître l’opinion de UNIVERSAL », classe E, indique que le siège-auto est nos clients. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé compatible avec les véhicules équipés de ce système). un de nos produits, de remplir le QUESTIONNAIRE DE • Dans la partie supérieure de l’étiquette, figurent la marque SATISFACTION CONSOMMATEUR, en nous faisant part de du fabricant et la dénomination du produit. toute observation ou suggestion éventuelle. Vous trouverez • La lettre E entourée d’un cercle indique la marque ce questionnaire sur notre site Internet, à l’adresse: d’homologation européenne et le numéro indique le pays www.pegperego.com qui a délivré l’homologation (1 : Allemagne ; 2 : France ; 3 : Italie ; 4 : Pays-Bas ; 11 : Grande Bretagne ; 24 : Irlande). • Numéro d’homologation : s’il commence par 04, cela signifie qu’il fait référence au quatrième amendement (actuellement en vigueur) du règlement R44. • Norme de référence : ECE R44/04. • Numéro de production progressif : il permet de personnaliser le siège-auto ; dès la délivrance de l’homologation, sur chaque produit figure un numéro différent.
  • Page 24 DE_Deutsch Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP+ Tri-Fix ISIP+ adjustable isofix base base • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Semi-Universal“ Klasse • Der Autokindersitz "Primo • Die Basis "Adjustable Base" Viaggio Tri-Fix ISIP" wird mit dem wird an drei Stellen mit dem • Die Basis "Isofix Base" mit Isofix- Dreipunktgurt an drei Stellen im Dreipunktgurt im Auto befestigt Befestigungssystem wird im Auto Auto befestigt.
  • Page 25 • Die Zertifizierung bietet den Kunden und Airbags rings um den Autokindersitz deaktiviert sein. Konsumenten die Garantie für Transparenz • Bei drehbaren oder verstellbaren Sitzen die Basis für und Vertrauen in die Arbeitsweise des den Autokindersitz unbedingt gegen die Fahrtrichtung Unternehmens. installieren. • Aufpassen, dass im Auto bei einem Unfall keine losen Produkteigenschaften Gepäckstücke oder andere Gegenstände das Kind im Das ISIP-System des Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Autokindersitz verletzen können. garantiert sicheren Seitenaufprallschutz bei mehr • Zur Installation keine Methoden anwenden, die von den Komfort und größerer Sicherheit. Gebrauchsanleitungen abweichen, da sich sonst der • "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", der Sicherheits-Autokindersitz, Autokindersitz vom Fahrzeugsitz lösen könnte. Gruppe 0+, wurde allen Sicherheitstests unterzogen und • Autositz, Gruppe 0+, Kategorie „Universal“, zugelassen ist nach der geltenden europäischen Norm ECE R44/04 für nach europäischer Regelung ECE R44/04 für Kinder mit...
  • Page 26 • Um den Autositz zu installieren, den Sicherheitsgurt des gesetzlichen Vorschriften entspricht. Autos an drei Stellen durch die hellblau gekennzeichneten • Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn er beschädigt Gurtführungen ziehen. Zur Installation keine Methoden oder unvollständig ist, wenn er aus zweiter Hand stammt anwenden, die von den Gebrauchsanleitungen abweichen, oder wenn er bei einem Unfall starken Belastungen da sich der Kindersitz vom Autositz lösen könnte. ausgesetzt war, da er äußerst gefährliche strukturelle • Sicherstellen, dass der 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Schäden erlitten haben könnte. Fahrzeugs zum Befestigen des Autokindersitzes • Keine Änderungen am Produkt vornehmen. immer straff sitzt und nicht verwickelt ist. Nach • Wenden Sie sich für Reparaturen, Ersatzteile und überdurchschnittlicher Beanspruchung durch einen Unfall Produktinformationen an den Kundendienst. Die muss der Autokindersitz ersetzt werden. verschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten • Lassen Sie Ihr Kind nie ohne Aufsicht im Autokindersitz: Seite dieser Gebrauchsanleitung.
  • Page 27 den Bügel in die Tragestellung schwenken, den Hebel am ziehen. In der Abbildung B ist die korrekte Position des Rückenteil nach oben schwenken und gleichzeitig den Sitz Sitzverkleinerers dargestellt. am Bügel hochheben. ACHTUNG: den Sitzverkleinerer herausnehmen, wenn das 3• Zum Anschnallen der Sicherheitsgurte die beiden Kind größer ist. Gurtzungen übereinander legen und in das Gurtschloss 1 2• Der Bügel des Autokindersitzes rastet in vier verschiedenen stecken, bis Sie ein Klicken hören. Stellungen ein. Zum Verstellen beidseitig auf die runden 4• Zum Abnehmen der Sicherheitsgurte auf den roten Knopf Drucktasten drücken und den Bügel in die gewünschte des Gurtschlosses drücken. Stellung schwenken, bis er einrastet. 5• Zum Anpassen der Schultergurthöhe die Gurte auf • Position A: Stellung des Bügels im Auto; Position B: der Rückseite der Sitzschale aus der Metallverbindung Transportstellung zum Tragen von Hand und zum herauslösen (Abb. a). Die Schultergurte aus der Sitzschale Einklinken in die Basis, in einen Sportwagen oder auf herausziehen und von vorne wieder durch die Schlitze einem Gestell;...
  • Page 28 Einrasten hören. Stellen Sie sicher, dass der Dreipunktgurt 20• die zwei Kunststoffkappen auf die Gurtseitenführungen mit straff gespannt und im Gurtschloss eingerastet ist, damit er den Einrastöffnungen zur Innenseite des Sitzes anordnen die bestmögliche Sicherheit garantiert. und aufdrücken. Die korrekte Befestigung überprüfen. 21• Zur erneuten Montage des Sicherheitsgurtes: Abziehen des Bezugs • WICHTIG: den Gurt richtig anlegen, (wie unter Punkt 3 angegeben), er darf nicht verwickelt oder verdreht sein. Zum Abnehmen der Sicherheitsgurte des Autokindersitzes: • von der Vorderseite des Sitzes aus die Schultergurte durch • die Schultergurte im Gurtschloss angeschnallt lassen, um den Sitzverkleinerer und die Öffnungen der Sitzschale eventuelle Fehler bei der erneuten Montage zu vermeiden; ziehen und auf der Rückseite in die Metallverbindung am 18• die Schultergurte an der Rückseite der Sitzschale aus der Spanngurt einhängen; Metallverbindung herauslösen (Abb. a) und von vorne aus • ebenso die Beckengurte und den Schrittgurt durch dem Sitzverkleinerer herausziehen. An der Unterseite der die Sitzschale ziehen, auf der Rückseite die Gurtösen in...
  • Page 29 Bedeutung der Zulassungsetikette Peg-Pérego kann jederzeit aus technischen oder geschäftlichen Gründen Änderungen an den Modellen In diesem Abschnitt erklären wir Ihnen die Bedeutung der vornehmen, die in dieser Publikation beschrieben sind. Aufschriften auf dem Zulassungsetikett (orange Etikette). • Die Etikette ist doppelt, da dieser Autositz die Zulassung für Ihre Meinung über uns zwei verschiedene Befestigungsarten im Auto besitzt: • Statischer 3-Punkte-Sicherheitsgurt oder 3-Punkte- Die Firma Peg-Pérego steht ihren Konsumenten zur Sicherheitsgurt mit automatischer Aufwicklung (die Verfügung, um allen ihren Bedürfnissen möglichst Aufschrift UNIVERSAL bedeutet, dass der Autositz mit zufriedenstellend entgegen zu kommen. Daher ist es Fahrzeugen, die mit diesen Sicherheitsgurten ausgerüstet für uns sehr wichtig und wertvoll, die Meinung unserer sind, kompatibel ist) Kunden kennen zu lernen. Wir wären Ihnen sehr dankbar, • Schnappvorrichtungssysteme ISOFIX (die Aufschrift wenn Sie, nachdem Sie unser Produkt verwendet haben, SEMI-UNIVERSAL Klasse E bedeutet, dass der Autositz mit den FRAGEBODEN ZUR KUNDENZUFRIEDENHEIT ausfüllen Fahrzeugen, die mit diesem System ausgerüstet sind, würden (fügen Sie ruhig eventuelle Bemerkungen oder kompatibel ist) Ratschläge hinzu). Sie finden ihn auf unserer Homepage • Im oberen Teil der Etikette steht das Markenzeichen der www.pegperego.com. Herstellerfirma und der Produktname. • Der Buchstabe E in einem Kreis: gibt die europäische Zulassungsmarke an. Die Zahl definiert das Land, das die Zulassung ausgestellt hat (1: Deutschland, 2: Frankreich, 3:...
  • Page 30 ES_Español Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Categoría “Universal”. • Categoría “Universal”. • Categoría “Semi-Universal” clase E. • La silla de auto "Primo Viaggio Tri- • La base "Adjustable Base" se • La base "Isofix Base" con sistema Fix ISIP" se instala en el coche con instala en el coche con el de acoplamiento Isofix, se instala el cinturón de seguridad de tres cinturón de seguridad de tres...
  • Page 31 Características del producto • En el coche, prestar especial atención a las maletas u otros Primo Viaggio Tri-Fix ISIP dispone del sistema ISIP, una objetos que puedan causar en caso de accidentes lesiones protección integrada contra los choques laterales para al niño estando en la silla de auto. garantizar una mayor comodidad y seguridad.
  • Page 32 con el color azul. No seguir el método de instalación indicado • No utilizar la silla de auto una vez transcuridos cinco años a puede alterar la adhesión de la silla al asiento. partir de la fecha de fabricación que se indica en el chasis • Para instalar la silla de auto, asegurarse de que el cinturón ya que el envejecimiento natural de los materiales podría de tres puntos del vehículo esté siempre tensado y no no respetar lo dispuesto en la ley. enredado y, sustituirlo si ha ejercido grandes esfuerzos en • La utilización de la silla de auto para recién nacidos caso de accidente. prematuros con menos de 37 semanas de gestación podría • No dejar nunca de vigilar al niño en la silla de auto, ni comportar al recién nacido problemas de respiración siquiera mientras duerme. al estar sentado en la silla de auto. Por ello, conviene • Si el vehículo está en movimiento, no quitar nunca al niño consultar el médico antes de salir del hospital. de la silla de auto. • No utilizar accesorios que no hayan sido autorizados por el • Prestar atención a que ninguna parte móvil del asiento o la fabricante o por las autoridades competentes. puerta del coche bloqueen la silla de auto. • Para evitar el riesgo de caída, no colocar la silla de auto • Para evitar el riesgo de caída, utilizar siempre el cinturón sobre superficies altas (mesas, repisas), sobre superficies de seguridad de la silla de auto incluso para el transporte blandas (camas, sofás) ni sobre superficies inclinadas.
  • Page 33 ranura del asiento (fig. a), pulsar el botón metálico y tirar • IMPORTANTE: la capota no tiene que usarse para simultáneamente con la otra mano las correas hacia arriba levantar la silla ya que puede soltarse. (fig. b). Para que el cinturón quede adherido al niño, tirar hacia Instrucciones de uso en el coche sí de él (fig. c), prestando atención a que no quede Colocar la silla de auto con el niño en el asiento, sin olvidar demasiado ajustado pero si un poco suelto. sujetarlo con la correa de seguridad. 7• La silla está dotada de tres orificios para regular la altura 1 5• Meter la correa del cinturón de seguridad del coche en las del cinturón que puede elegirse en función de la altura dos guías laterales de la silla, asegurándose de que esté del niño. El cinturón no debe ser ni muy alto ni muy bien tensa y enganchar la hebilla del cinturón del coche al bajo respecto de los hombros del niño. La posición más asiento tal como muestra la figura.
  • Page 34 Limpieza del producto • no planchar; • no lavar en seco; • Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. • no eliminar manchas con solventes y no secar en secadora Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben de tambor rotativo. realizarse por adultos. • Se aconseja mantener limpias todas las partes móviles y, en caso necesario, lubricarlas con aceites ligeros. • Limpiar asiduamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. • Cepillar las partes de tejido para eliminar el polvo. • No limpiar el dispositivo de absorción de impacto de Colocación del forro poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. Para volver a colocar el forro: • Proteger el producto contra agentes atmosféricos (agua, • colocar el forro; lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol • introducir las 4 aletas de fijación del forro en el borde de la puede causar cambios de color de muchos materiales.
  • Page 35 Servicio de asistencia En caso de daños o pérdidas fortuitos, utilizar sólo respuestos originales Peg-Pérego. Para eventuales reparaciones, cambios e informaciones sobre los productos, así como para la venta de repuestos originales y accesorios, contactar el Servicio de Asistencia Peg-Pérego: • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • sitio Internet: www.pegperego.com Peg-Pérego podrá modificar en cualquier momento, por razones técnicas o comerciales, los productos que se describen en esta publicación. ¿Qué piensa de nosotros? Peg Pérego está a disposición de sus Consumidores para cumplir satisfactoriamente con todas sus exigencias. Por ello, es importante y fundamental para la empresa saber lo que piensan sus Clientes. Le estaríamos muy agradecidos que una vez utilizado el producto rellenase, indicando las posibles observaciones o sugerencias, el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en la siguiente página Web: www.pegperego.com...
  • Page 36 PT_Português Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Categoria “Universal”. • Categoria “Universal”. • Categoria “Semi-Universal” classe E. • A cadeira para automóvel "Primo • A base "Adjustable Base" é fixada • A base "Isofix Base" com o Viaggio Tri-Fix ISIP" é fixada no automóvel com o cinto de sistema de fixação Isofix, é fixada no automóvel com o cinto de segurança de três pontos e no automóvel aos encaixes Isofix segurança em três pontos.
  • Page 37 0+, deve ser instalada no sentido contrário àquele do universal de classe E. movimento, nos assentos que não possuam airbag. Não • A cadeira para automóvel pode ser correctamente instale o "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" em bancos virados instalada se no manual de uso e manutenção do veículo na direcção oposta ou transversalmente ao normal encontra-se indicada a compatibilidade com sistemas de sentido de marcha do veículo.
  • Page 38 • Certifique-se que o cinto com três pontos do veículo no • Não utilize a cadeira de automóvel depois de cinco anos qual fixar a cadeira para automóvel esteja sempre esticado da data da fabricação indicada na estrutura; a causa e não enrolado, aconselha-se sua substituição em caso de do envelhecimento normal dos materiais poderia não solicitações excessivas devido a um acidente. encontrar-se de acordo com as exigências de norma. • Não deixe jamais a criança sozinha na cadeirinha para • A utilização da cadeira de automóvel para recém-nascidos automóvel: fique atento mesmo enquanto dorme. prematuros com menos de 37 semanas de gestão, pode • Se o veículo estiver em movimento, não retire jamais a causar ao recém-nascido problemas de respiração por estar criança da cadeirinha. sentado na cadeirinha. È aconselhável consultar o médico • Preste atenção para que a cadeirinha não fique bloqueada antes de deixar o hospital. por uma parte móvel do assento ou da porta. • Não utilize acessórios que não sejam aprovados pelo • Para evitar o risco de queda, use sempre o cinto de fabricante ou pelas autoridades competentes. segurança da cadeira para automóvel mesmo para o • Para evitar o risco de queda, não coloque jamais a transporte fora do veículo. Regule a altura e a tensão das cadeirinha sobre superfícies altas (mesas, bancadas), sobre fitas a verificar que estejam aderentes ao corpo da criança...
  • Page 39 6• Para diminuir a tensão do cinto, insira o dedo na 1 4• A capota possui duas regulações, para abaixar ou levantar abertura da cadeira (fig. a), prema o botão metálico e a capota, empurre-a para trás ou para frente. Para contemporaneamente com a outra mão puxe as correias retirar a capota, prema os botões dos encaixes desta e para cima (fig. b). contemporaneamente levante a capota. Para aumentar a aderência do cinto à criança, puxe o • IMPORTANTE: A capota não deve ser usada para levantar cinto para si (fig. c), prestando atenção para não o apertar a cadeirinha, existe o perigo que se solte. demasiado, deixando um mínimo de folga. Instruções de uso no automóvel 7• A cadeira possui três furos para a regulação da altura do cinto que é possível escolher com base na altura da Ajuste a cadeirinha com a criança no assento, lembre-se de criança. O cinto não deve ficar nem demasiado alto, nem prendê-la com o cinto de segurança. demasiado baixo em relação aos ombros da criança; a 1 5• Introduza a correia do cinto de segurança do automóvel posição correcta é quando os ombros da criança ficam nas duas guias laterais da cadeirinha, certificando-se ligeiramente acima do furo. que esteja bem esticada e prenda a fivela do cinto do A cadeira está equipada com: uma almofada redutora, duas automóvel ao assento, como na figura. protecções para os ombros e uma almofada de protecção 1 6• Empunhe novamente o cinto de segurança do automóvel para as pernas. e faça-o passar atrás do encosto da cadeira para 8• Para montar a almofada de protecção para as pernas, automóvel, a introduzi-lo na guia traseira, como na figura.
  • Page 40 Manutenção da vestidura Limpeza do produto • escove as partes em tecido para remover o pó e lave à • O seu produto precisa de uma manutenção mínima. mão a uma temperatura máxima de 30° não torça; As operações de limpeza e manutenção devem ser • não use lixívia com cloro; efectuadas somente por adultos. • não passe a ferro; • Aconselha-se manter limpas as partes em movimento e se • não lave a seco; necessário, lubrifique-as com óleo. • não remova as manchas com solventes e não seque na • Periodicamente limpe as partes em plástico com um pano máquina de secar roupa com tambor rotativo. húmido, não use solventes ou outros produtos similares. • Escove as partes em tecido para retirar a poeira. • Não limpe o dispositivo de absorção de choques em poliestireno com solventes ou outros produtos similares. • Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva Montar a vestidura ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. Para remontar a vestidura: • Conserve o produto num sítio seco.
  • Page 41 Serviço de assistência Se casualmente partes do modelo forem perdidas ou danificadas, use somente peças sobressalentes originais Peg-Pérego. Para eventuais reparos, substituições, informações sobre o produto, venda de sobressalentes originais e acessórios, contacte o Serviço de Assistência Peg-Pérego. • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • site internet: www.pegperego.com Peg-Pérego poderá realizar em qualquer momento alterações nos modelos descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais. O que pensa de nós? A Peg-Pérego está à disposição dos seus Consumadores para satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto, conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós extremamente importante e precioso. Ficaremos muito agradecidos se depois de ter utilizado um nosso produto, quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a indicar eventuais observações ou sugestões, que encontrará em nosso site Internet: www.pegperego.com...
  • Page 42 NL_Nederlands Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Categorie “Universeel”. • Categorie “Universeel” . • Categorie “Semi-Universeel” klasse E. • Het autozitje "Primo Viaggio • De basis "Adjustable Base" wordt • De basis "Isofix Base" met het Tri-Fix ISIP" wordt met een met een driepuntsveiligheidsgord Isofix bevestigingssysteem, driepuntsveiligheidsgordel in de el in de auto vastgezet en blijft in wordt in de auto met de Isofix auto vastgezet.
  • Page 43 • Bij draaibare zittingen, of zittingen die in andere posities Kenmerken van het product gezet kunnen worden, wordt aanbevolen om dit autozitje Primo Viaggio Tri-Fix ISIP is voorzien van het ISIP- te installeren in de richting die tegengesteld is aan de systeem, dat bescherming biedt tegen zijdelingse rijrichting. botsingen en meer comfort en veiligheid garandeert.
  • Page 44 gelijkwaardige normen. Het is niet toegestaan gebruik te Het product zou dan niet meer conform zijn aan de maken van tweepuntsgordels of buikgordels. normvoorschriften. • Voor de installatie van het autozitje moet de • Gebruik het autozitje niet indien er onderdelen stuk zijn driepuntsgordel van de auto door de punten van het of ontbreken, indien het tweedehands is of tijdens een autozitje gevoerd worden die aangeduid worden met de ongeval aan hevige krachten blootgesteld is, omdat het blauwe kleur. Gebruik geen andere installatiemethoden autozitje extreem gevaarlijke, structurele schade berokkend...
  • Page 45 bevestigingspunten en moet het met beide handen 1 0• Om de twee beschermingsstukken voor de schouders te omlaag gedrukt worden tot de klik. bevestigen: open het klittenband zoals op het plaatje. 2• Om de "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" (van de "Isofix Base", 1 1• Om het verkleinkussen te monteren: haal de de "Adjustable Base", de wandelwagens of kinderwagens veiligheidsriemen (1) en het benenriempje (2) door de van Peg-Pérego) los te koppelen, moet de handgreep openingen van het kussen. Figuur B geeft de correcte in de transportpositie gezet worden, de hendel op de plaatsing van het verkleinkussen weer. rugleuning omhoog geduwd worden en moet het zitje op ATTENTIE: verwijder het verkleinkussen wanneer het kind hetzelfde moment opgetild worden. groter is. 3• Om het veiligheidsgordeltje vast te koppelen, moeten de 1 2• De handgreep van het zitje heeft vier instellingen. Om de twee riempjes over elkaar geplaatst worden en in de gesp handgreep te draaien, moeten de twee ronde knoppen op gestoken worden van de riem die tussen de benen loopt, de handgreep ingedrukt worden en moet de handgreep...
  • Page 46 Plaatsing 1 7• De handgreep van het zitje moet in de auto volledig naar voren omlaag geplaatst worden, in de nabijheid van de Om de binnenbekleding terug te plaatsen: rugleuning van de autostoel, zoals de afbeelding toont. • leg de binnenbekleding terug in de kuip; Breng de handgreep naar voren in positie en controleer • steek de vier uitstekende delen van de binnenbekleding in of de positie juist is aan de hand van de klik. Controleer of de rand van het autostoeltje;...
  • Page 47 schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere • tel.: 0039-039-60.88.213 gelijkaardige producten. • fax: 0039-039-33.09.992 • Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, • e-mail: assistenza@pegperego.it water, regen of sneeuw. De continue en langdurige • internet site: www.pegperego.com blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van vele materialen tot gevolg kunnen hebben. Peg-Pérego kan op elk gewenst moment wijzigingen • Bewaar het product in een droge plaats. aanbrengen aan de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om redenen van technische of commerciële aard. Lezen van het homologatie-etiket Wat vind je van ons? In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het homologatie- etiket gelezen moet worden (het oranje etiket).
  • Page 48 DK_Dansk Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Type “Universal”. • Type “Universal”. • Type “Semi-Universal”, klasse E. • Autostolen "Primo Viaggio Tri-Fix • Basen "Adjustable Base" spændes • Basen "Isofix Base" med ISIP" spændes fast i bilen med fast i bilen med trepunkts- fastspændingssystemet Isofix trepunkts-sikkerhedsselen.
  • Page 49 • Brug ikke fremgangsmåder til installering som afviger fra de Produktets egenskaber anviste, da der er fare for, at autostolen løsner sig fra sædet. Primo Viaggio Tri-Fix ISIP er udstyret med et ISIP- • Autostol, gruppe 0+, kategori “Universal” typegodkendt i system, en indbygget beskyttelse mod stød fra siden, henhold til den europæiske norm ECE R44/04 til børn med der sikrer en bedre komfort og større sikkerhed. en vægt på 0-13 kg (0-12/14 måneder). Stolen passer til de • Sikkerhedsautostolen "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", gruppe 0+, fleste automobilsæder, men ikke til alle.
  • Page 50 • Når bilen er i bevægelse, må barnet aldrig tages op af • Anvend ikke tilbehør, som ikke er godkendt af producenten autostolen. eller af de relevante myndigheder. • Pas på at autostolen ikke blokeres af bilsædets bevægelige • For at undgå risiko for fald, må denne autostol aldrig dele eller klemmes af døren. anbringes på høje flader (borde, afsatser), på bløde flader • For at udgå risiko for, at barnet falder, skal autostolens (senge, sofaer) eller på hældende overflader. sikkerhedssele altid være spændt, også når stolen • Brug ikke autostolen i hjemmet, hvis barnet er i stand til at transporteres udenfor bilen. Juster skulderselernes højde og sidde selv. stramning og kontroller at de ligger tæt ind til barnet uden at stramme for hårdt; kontroller at sikkerhedsselen ikke er Brugsanvisning viklet om sig selv og at barnet ikke selv kan løsne den. 1• "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" er udstyret med Ganciomatic • Denne autostol er ikke beregnet til, at barnet sover i den i System, så den kan hægtes på og af "Isofix Base" eller længere tid. Autostolen kan ikke erstatte en barneseng; hvis...
  • Page 51 Stolen leveres med: en reduktionspude, to på bilsædets ryglæn som på tegningen. Anbring håndtaget skulderbeskyttere og en beskyttelsespude til benene. helt fremad og kontroller at den er anbragt korrekt ved det 8• For at montere beskyttelsespuden for benene er det tydelige “klik”. Kontroller at sikkerhedsselen er strammet godt nødvendigt først at løsne skridtselen fra sædets underside. til og er blokeret for at yde den nødvendige sikkerhed. 9• Herefter skal skridtselen føres ind gennem polstringen. Aftageligt betræk 1 0• De to skulderbeskyttere sættes på ved at åbne velcrobåndene, som vist på figuren. Sådan fjernes sikkerhedsselen fra autostolen: 1 1• Reduktionspuden monteres ved at stikke sikkerhedsselen • Lad de to seler forblive sammenhægtede, så du undgår fejl, (1) og skridtremmen (2) ind gennem øjerne i puden. Figur når de skal monteres igen;...
  • Page 52 UNIVERSAL angiver, at autostolen er kompatibel med biler • VIGTIGT: Anbring selen (som anvist i afsnit 3), pas på at udstyret med denne type sikkerhedssele), den ikke er rullet om sig selv. • fastspændingssystemer af typen ISOFIX (betegnelsen SEMI- • Fra stolens forside indsætter du sikkerhedsselens UNIVERSAL Klasse E angiver at autostolen er kompatibel skulderseler i skulderbeskytterne og fra stolens bagside med biler udstyret med dette system). hægter du dem herefter fast på metalspændet; • Øverst på mærkaten findes den producerende • Indsæt sikkerhedsselens to sidespænder samt det virksomheds varemærke samt produktets navn. midterste fra skridtremmen i de tilhørende lejer og sæt de • Bogstavet E indeni en cirkel: angiver mærket for den to plastikdæksler fast på deres plads. Europæiske typegodkendelse, og nummeret angiver det Serienumre land, der har udstedt typegodkendelsen (1: Tyskland, 2: Frankrig, 3: Italien, 4: Holland, 11: Storbritanien og 24: Irland).
  • Page 53 FI_Suomi Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Kategoria “Universale”. • Kategoria “Universale”. • Kategoria “Semi-Universale” • Auton "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" • "Adjustable Base" luokka E. –turvaistuin kiinnitetään autoon –alusta kiinnitetään autoon • "Isofix Base" –alusta, kolmipisteisellä turvavyöllä. kolmepisteisellä turvavyöllä joka on varustettu Isofix- ja se jätetään autoon kiinnitinjärjestelmällä, kiinnitetään käyttövalmiuteen.
  • Page 54 TÄRKEÄÄ: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", ryhmä 0+, Semiuniversal, luokka E. tulee asentaa penkkeihin, joille ei ole airbagiä, selkänoja • Turvaistuin voidaan asentaa oikeanlaisesti, jos kulkuneuvon kulkusuuntaan päin. Älä asenna Primo Viaggio Tri-Fix ISIP käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitaan yhteensopivuus istuinta istuimille, jotka ovat selkä menosuuntaan päin tai kiinnitysjärjestelmiin “Universali” ryhmä 0+.
  • Page 55 valvo häntä myös hänen nukkuessa. • Välttääksesi kaatumisriskiä älä laita turvaistuinta koskaan • Älä ota lasta koskaan pois turvaistuimesta, kulkuneuvon korkeille pinnoille (pöydille, muille tasoille), pehmeille ollessa liikkeessä. pinnoille (vuoteille, sohville) tai kalteville pinnoille. • Kiinnitä huomiota, ettei turvaistuin jää puristuksiin penkin • Älä käytä turvaistuinta kotona, jos lapsi osaa istua omin avuin. johonkin liikkuvan osan tai oven väliin. Käyttöohjeet • Kaatumisen välttämiseksi käytä aina turvaistuimen turvavyötä, myös kuljetuksessa kulkuneuvon ulkopuolella. Säädä hihnojen 1• "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" on varustettu Sistema korkeutta ja kireyttä tarkistaen, että ne ovat lapsen kehon Ganciomaticilla, jolla se kiinnitetään ja irrotetaan autossa myötäiset puristamatta silti liikaa; tarkista, että turvavyö ei ole olevaan "Isofix Base"en tai "Adjustable Base"en ja auton kierteillä ja että lapsi ei saa itse kiinnityksiä auki. ulkopuolella Peg-Péregon rattaisiin tai vaunuihin. "Primo • Tätä turvaistuinta ei ole suunniteltu pitkäaikaseen Viaggio Tri-Fix ISIP"in kiinnittämiseksi ("Isofix Base"en, nukkumiseen. Turvaistuin ei korvaa lapsen sänkyä, jos lapsella "Adjustable Base"en ja Peg-Péregon rattaisiin tai vaunuihin) on tarve nukkua, on tärkeää asettaa hänet makuuasentoon.
  • Page 56 irrotettava jalkojen välinen hihna istuimen alta asianmukaisen turvallisuuden takaamiseksi. Verhoilun irrottaminen 9• ja pujotettava sitten hihnan solki pehmusteeseen. 1 0• Olkapehmusteet kiinnitetään tarrakiinnityksen avulla Turvaistuimen turvavöiden irrottaminen: kuvassa esitetyllä tavalla. • pidä turvavyöt kiinnitettyinä yhteen, jotta ne on helpompi 1 1• Istuimen pienennyspehmuste kiinnitetään pujottamalla kiinnittää oikein uudelleen; olkahihnat (1) ja turvavyön jalkojen välistä kulkeva 18• Irrota olkahihnat turvaistuimen takaosassa olevasta hihna (2) pehmusteen rei’istä läpi. Kuvassa B on kuvattu metallisoljesta (kuva a) ja vedä ne etupuolelta pienennyspehmuste oikeassa asennossaan. pienennyspehmusteen läpi. Irrota turvavyöt vapauttamalla HUOMAA: irrota pienennyspehmuste, kun lapsi kasvaa jalkojen välistä kulkevan hihnan ja vyötäröhihnan suuremmaksi. metallipäät istuimen rungosta (kuva b).
  • Page 57 kuvatulla tavalla): hihnat eivät saa olla kierteellä. UNIVERSAL ilmaisee turvaistuimen yhteensopivuuden • pujota olkahihnat turvaistuimen etupuolelta käsin kulkuneuvojen kanssa, jotka on varustettu tämän olkatukien läpi ja kiinnitä ne sitten istuimen takapuolella tyyppisellä vyöllä), olevaan metallisolkeen; • ISOFIX-kiinnitinjärjestelmät (teksti SEMI-UNIVERSAL luokka E • pujota molemmat turvavyön sivusoljet ja jalkojen välistä tarkoittaa turvaistuimen yhteensopivuutta ko. järjestelmillä kulkevan hihnan keskisolki omille paikoilleen ja pane varustettuihin kulkuneuvoihin) molemmat muovisuojukset paikoilleen. • Etiketin yläosassa on tuotantolaitoksen merkki ja tuotteen nimi. • E-kirjain ympyröitynä: se on eurooppalainen Sarjanumerot hyväksyntämerkki ja numero määrittelee maan, joka on antanut hyväksynnän (1: Saksa, 2: Ranska, 3: Italia, 4: 22• Tuotteen Primo Viaggio Tri-Fix ISIP istuinosan Alankomaat, 11: Iso Britannia ja 24: Irlanti).
  • Page 58 CZ_Čeština Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Semi-Universal“ třída E. • Autosedačku "Primo Viaggio • Základnu "Adjustable Base" je • Základnu "Isofix Base" s úchytným Tri-Fix ISIP" je nutné v autě nutné v autě připevnit pomocí systémem Isofix je nutné v autě připevnit pomocí tříbodového tříbodového bezpečnostního připevnit pomocí úchytů Isofix, bezpečnostního pásu. pásu; tato základna zůstane které jsou umístěné mezi v autě připravená na další použití. sedadlem auta a zádovou • Autosedačku "Primo Viaggio opěrkou.
  • Page 59 • Řádně zajistěte zavazadla a jiné předměty ve vnitřním prostoru automobilu, neboť v případě nehody by mohly Charakteristika výrobku způsobit zranění dítěte usazeného v autosedačce. Sedačka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je vybavená • Při instalaci se výhradně řiďte postupy uvedenými v tomto systémem ISIP, zabudovanou ochranou před bočními návodu; v opačném případě se může autosedačka uvolnit. nárazy, která je zárukou většího pohodlí a bezpečnosti. • Autosedačka skupiny 0+, kategorie „Universal“, je schválená • Bezpečnostní autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" v souladu s evropskou normou ECE R44/04 a je určená pro skupiny 0+ úspěšně prošla veškerými bezpečnostními děti váhové kategorie od 0 do 13 kg (0-12/14 měsíců). Tato...
  • Page 60 V případě, že byl pás vystavený přílišné námaze během problémy. V tomto případě se před opuštěním porodnice dopravní nehody, ho doporučujeme vyměnit. poraďte s lékařem. • Nikdy nenechávejte dítě v sedačce bez dohledu: hlídejte • Nepoužívejte doplňky, které nejsou schválené výrobcem dítě i během spánku. anebo příslušnými orgány. • Během jízdy nikdy dítě z autosedačky nevytahujte. • Pro zamezení pádu dítěte nikdy nepokládejte autosedačku • Dávejte pozor na to, aby některá z pohyblivých částí na vysoké povrchy (stoly, odkládací prostory), na měkké sedadla anebo dveře vozidla nezablokovaly autosedačku. povrchy (postele, sedačky) anebo na nakloněné povrchy. • Dítě usazené v autosedačce musí být vždy zajištěné • Nepoužívejte autosedačku doma, jestliže je dítě schopné bezpečnostním pásem, aby z ní nemohlo vypadnout (i při samo sedět. přepravě autosedačky mimo vozidlo). Seřiďte výšku a napnutí Návod na použití popruhů a zkontrolujte, jestli pevně přiléhají k tělu dítěte s tím, že ho nesmí škrtit. Zkontrolujte, jestli není bezpečnostní pás 1• Autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" je vybavená systémem zamotaný a jestli si ho dítě není schopné samo odepnout. Ganciomatic, díky kterému ji můžete připnout a odepnout • Tato autosedačka není naprojektovaná pro dlouhodobý k základně "Isofix Base" anebo "Adjustable Base" upevněné spánek dítěte a nenahrazuje postýlku. Jestliže chce dítě v autě anebo (mimo auta) ke kočárkům anebo podvozkům spát, uložte ho na rovný povrch.
  • Page 61 polštářek, dva chrániče ramen a polštářek pro ochranu nohou. (uslyšíte cvaknutí). Pro zajištění požadované bezpečnosti 8• Chcete-li nasadit ochranný polštářek na nožičky, musíte zkontrolujte, jestli je pás řádně napnutý a zablokovaný. nejprve uvolnit pásek na nohy zespodu sedačky, Snímatelnost potahů 9• Pak zasuňte pásek na nohy do ochranné vložky. 1 0• Pro použití chráničů ramen rozepněte suchý zip, jak je to Pro sejmutí bezpečnostního pásu autosedačky: vyznačené na obrázku. • bezpečnostní pásy vozidla nechte připnuté, aby nedošlo k 1 1• Pro montáž redukčního polštářku je nutné zasunout chybám při následující montáži; bezpečnostní pásy (1) a pás na nohy (2) do otvorů na 1 8• Uvolněte popruhy bezpečnostního pásu z železné přezky polštářku. Na obrázku B je znázorněná správná aplikace umístěné v zadní části autosedačky (obr. a) a vytáhněte redukčního polštářku. pásy z redukčního polštářku. Uvolněte bezpečnostní pásy POZOR: jakmile vaše dítě povyroste, redukční polštářek je tak, že odepnete železné svorky pásu na nohy a břišního nutné odstranit. pásu (obr. b). 1 2• Rukojeť sedačky je možné nastavit do čtyř poloh; pro její otáčení 1 9• Pro sejmutí potahů: stiskněte kulatá tlačítka umístěná na rukojeti a současně rukojeť • vytáhněte čtyři upevňovací křidélka potahu z autosedačky přesuňte do zvolené pozice (uslyšíte cvaknutí).
  • Page 62 odstavci 3; pás nesmí být zamotaný. • pomocí statického tříbodového bezpečnostního pásu • v přední části autosedačky zasuňte popruhy anebo bezpečnostního pásu s navíječem (nápis UNIVERSAL bezpečnostního pásu do chráničů ramen a poté je značí kompatibilitu autosedačky s vozidly vybavenými připněte, v zadní části autosedačky, k železným přezkám; tímto typem pásu); • zasuňte dvě boční přezky bezpečnostního pásu a • pomocí úchytného systému ISOFIX (nápis SEMI-UNIVERSAL středovou přezku pásu na nohy do příslušných otvorů a třída E značí kompatibilitu autosedačky s vozidly nasaďte obě umělohmotné krytky. vybavenými tímto systémem). • V horní části štítku je uvedená značka výrobce a název výrobku. Sériová čísla • Písmeno E v kroužku značí evropskou homologační značku a číslo označuje zemi, ve které byl výrobek schválený (1: Německo, 22• Autosedačka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP má zespodu vpředu 2: Francie, 3: Itálie, 4: Holandsko, 11: Velká Británie a 24: Irsko). uvedené následující informace: název výrobku, datum • Homologační číslo: jestliže začíná číslicí 04, jedná se o výroby a sériové číslo výrobku. čtvrté znění nařízení R44 (platné znění nařízení). 23• Autosedačka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP má zespodu vzadu • Referenční norma: ECE R44/04.
  • Page 63 SK_Slovenčina Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Kategória „Universale“. • Kategória „Universale“. • Kategória „ Semi-Universale“ triedy E. • Autosedačka "Primo Viaggio Tri- • Pevná základňa "Adjustable • Pevná základňa "Isofix Base" Fix ISIP" musí byť v automobile Base" musí byť v automobile s upevňovacím systémom pripevnená...
  • Page 64 • Vzhľadom na nebezpečenstvo airbagu, deaktivujte všetky v spôsobe práce tejto spoločnosti airbagy nachádzajúce sa v okolí umiestnenia autosedačky. • V prípade otáčavých sedadiel alebo sedadiel automobilu, Charakteristika výrobku na ktorých je možné meniť polohu, doporučujeme Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je vybavená systémom ISIP, namontovať túto autosedačku v opačnom smere jazdy. integrovanou ochranou proti bočným nárazom a na • V automobile venujte veľkú pozornosť batožine a iným zaručenie vyššieho pohodlia a bezpečnosti. predmetom, ktoré môžu v prípade nehody zapríčiniť úraz • Autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" skupiny 0+ bola dieťaťa usadeného v autosedačke.
  • Page 65 • Pre montáž autosedačky prevlečte trojbodový alebo ak bola vystavená prudkému nárazu počas nehody, bezpečnostný pás vozidla cez otvory v autosedačke pretože sa na nej môžu vyskytovať veľmi nebezpečné označené bledomodrou farbou. Nikdy nepoužívajte iné škody na štruktúre. metódy montáže ako sú tie, ktoré sú uvedené v návode • Nikdy nevykonávajte na výrobku žiadne zmeny alebo na inštaláciu. Hrozí tým nebezpečenstvo odpojenia od úpravy. sedadla. • Pre prípadné opravy, výmeny dielov a informácie o výrobku • Skontrolujte, aby bol trojbodový bezpečnostný pás vozidla kontaktujte postpredajný servis. Príslušné informácie určený k pripevneniu autosedačky neustále napnutý, nájdete na poslednej strane tohto návodu. a aby nebol zamotaný. V prípade, že bol trojbodový • Nepoužívajte autosedačku po uplynutí piatich rokov nezpečnostný pás vystavený prudkému nárazu počas od dátumu výroby, ktorý je uvedený na konštrukcii nehody, doporučujeme ho vymeniť. autosedačky, pretože z dôvodu prirodzeného • Nikdy nenechávajte Vaše dieťa usadené v autosedačke bez opotrebovania jej materiálov nemusí zodpovedať platným dozoru: kontrolujte ho aj keď spí. predpisom. • Počas jazdy nikdy nevyberajte dieťa z autosedačky. • Použitie autosedačky pre nedonosené deti, ktoré sa narodili • Skontrolujte, aby niektorá z pohyblivých častí sedačky pred uplynutím 37 týždňov tehotenstva, môže dieťaťu, alebo dvere automobilu nezablokovali autosedačku. ktoré usadíte do autosedačky, spôsobiť dýchacie problémy.
  • Page 66 3• Pre pripnutie bezpečnostného pásu položte cez seba poloha rukoväte určená na prenášanie autosedačky v rukách dva popruhy a vsuňte ich do pracky pásu, aby ste počuli a na pripevnenie k základni, ku kočíkom a podvozkom; cvaknutie. Poloha C: je poloha, v ktorej sa dá autosedačka kolísať; 4• Pre odopnutie bezpečnostného pásu ho odpojte tak, že Poloha D: je poloha, v ktorej sa nedá autosedačka kolísať. stlačíte červené tlačidlo na pracke pásu. 1 3• Pre montáž striešky zasuňte úchytky striešky do príslušného 5• Pre nastavenie výšky pásu postupujte nasledovne: miesta na autosedačke a upravte zadnú časť striešky za odopnite pás na zadnej strane (obr. a) a vyvlečte popruhy chrbtovou opierkou. z otvorov. Potom ich zpredu zasuňte do otvoru, ktorý je 1 4• Strieška sa dá nastaviť do dvoch polôh, pre zníženie výškou najvhodnejší pre Vaše dieťa (obr. b). alebo zvýšenie striešky ju zatlačte smerom dozadu alebo 6• Pre uvoľnenie napätia pásu zasuňte prst do otvoru sedadla potiahnite smerom dopredu. Pre odobratie striešky stlačte (obr. a), stlačte kovový gombík a súčasne druhou rukou gombíky úchytiek striešky a súčasne ju vytiahnite smerom potiahnite popruhy smerom nahor (obr. b). nahor. K tomu, aby pás dobre priliehal k telu dieťaťa, potiahnite ho • DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Nikdy autosedačku smerom k sebe (obr. c). Dávajte pritom pozor, aby ste ho nezdvíhajte tak, že ju chytíte za striešku; hrozí príliš neutiahli, nechajte medzi nimi minimálnu vôľu. nebezpečenstvo odpojenia. 7• Autosedačka je vybavená tromi otvormi pre nastavenie Návod na použitie v automobile výšky bezpečnostného pásu, z ktorých si môžete vybrať...
  • Page 67 Sériové čísla svorky pásu na nohy a brušného pásu z podvozku (obr. b). 19• Pre zvlieknutie poťahu postupujte nasledujúcim 22• Na sedačke Primo Viaggio Tri-Fix ISIP sú dolu pod prednou spôsobom: časťou sedadla uvedené nasledujúce informácie: názov • vyvlečte štyri upevňovacie krídelká poťahu umiestnené na výrobku, dátum výroby a sériové číslo samotného výrobku. boku autosedačky (obr. a); 23• Na sedačke Primo Viaggio Tri-Fix ISIP sa dolu pod zadnou • pomocou plochého skrutkovača odstráňte dva časťou sedadla nachádza homologačný štítok. umelohmotné kryty z bočných vedení pre bezpečnostný 24• Dátum výroby pásu. pás auta (obr. b); Uvedené prvky sú užitočné pre používateľa v prípade, že • zvlečte poťah. by sa na výrobku vyskytli nejaké chyby. Údržba poťahu Čistenie a údržba • textilné časti výrobku vykefujte, čím odstránite prach a • Tento výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky vyperte v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte;...
  • Page 68 sú vybavené uvedeným systémom) • V hornej časti štítku sa nachádza značka výrobcu a názov výrobku. • Písmeno E v kruhu označuje európsku homologačnú značku a číslo označuje krajinu, v ktorej bol výrobok schválený (1: Nemecko, 2: Francúzsko, 3: Taliansko, 4: Holandsko, 11: Veľká Británia a 24: Írsko). • Homologačné číslo: ak začína číslicou 04, jedná sa o štvrtú zmenu zákona R44 (toho, ktorý je aktuálne v platnosti). • Referenčná norma: ECE R44/04. • Vzostupné výrobné číslo: označuje každú autosedačku; od dátumu vydania schválenia je každá autosedačka označená vlastným číslom. Asistenčná služba V prípade straty alebo poškodenia niektorých častí výrobku, použite len originálne náhradné diely Peg-Pérego. Pre prípadné opravy, výmenu, informácie o výrobkoch, predaji originálnych náhradných dielov a príslušenstva, kontaktujte asistenčnú službu Peg-Pérego: • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • internetová stránka: www.pegperego.com Spoločnosť Peg-Pérego môže z technických alebo obchodných dôvodov kedykoľvek vykonať zmeny na modeloch uvedených v tomto návode. Čo si o nás myslíte? Spoločnosť Peg-Pérego je k dispozícii svojim zákazníkom, aby čo najlepšie uspokojila ich potreby. Preto poznanie názoru našich zákazníkov je pre nás veľmi dôležité a...
  • Page 69 HU_Magyar Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • “Univerzális” kategória. • “Univerzális” kategória. • “Féluniverzális” kategória E osztály. • A "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" • Az "Adjustable Base" talpazatot • Az Isofix rögzítő rendszerrel autós gyerekülést három pontos három pontos biztonsági övvel ellátott "Isofix Base" talpazatot biztonsági övvel kell az autóban kell az autóban rögzíteni, amely az autó ülésének ülőlapja és rögzíteni.
  • Page 70 • Forgó vagy átállítható ülések esetén javasoljuk, hogy az és a fogyasztóknak. autós gyerekülést a haladási iránnyal ellentétes irányban szereljék be. A termék tulajdonságai • Az autóban különleges figyelmet szenteljenek a csomagoknak vagy az egyéb tárgyaknak, amelyek baleset A Primo Viaggio Tri-Fix ISIP egy integrált védelemmel, esetén az autós gyerekülésben lévő gyermek sérülését azaz az ISIP rendszerrel rendelkezik az oldalirányú okozhatják. ütésekkel szemben, amely egy nagyobb kényelem és • Ne alkalmazzanak az előírttól eltérő beszerelési biztonság garanciáját képezi.
  • Page 71 három pontos övjét a gyerekülés világoskék színnel kiemelt • Ne végezzenek átalakításokat a terméken. nyílásain. Ne alkalmazzanak a megjelölttől eltérő beszerelési • Az esetleges javítások, alkatrész-cserék és a termékre módszereket, mert az ülésről való leválás veszélye fennáll. vonatkozó információk ügyében vegyék fel a kapcsolatot az • Győződjenek meg arról, hogy a járműnek a gyerekülés értékesítés utáni vevőszolgálattal. A különféle információk a rögzítésére szolgáló, három pontos övje mindig feszül és jelen használati utasítás utolsó oldalán találhatók. nincs megcsavarodva; javasoljuk, hogy az esetleges balesetből • Ne használják az autós gyerekülést a vázon megjelölt eredő túlzott igénybevételét követően cseréljék ki. gyártási időponttól számított 5 év után; az alapanyagok • Soha ne hagyják őrizetlenül a gyermeket az autós természetes elöregedése miatt esetleg már nem felel meg gyerekülésben: felügyeljenek rá akkor is, amikor alszik. az előírásoknak. • Ha a jármű mozgásban van, soha ne vegyék ki a gyermeket • Az autós gyerekülés használata 37 hetesnél korábbi az autós gyerekülésből. terhességből született, koraszülött csecsemőknél az ülő • Figyeljenek arra, hogy az autós gyerekülést blokkolja az ülés helyzetből eredően légzési problémákat válthat ki. Az valamelyik mobil része vagy egy ajtó. orvossal történő megbeszélés javasolt, mielőtt a kórházat • A kiesés veszélyének elkerüléséhez mindig használják elhagyják. az autós gyerekülés biztonsági övét, még a járművön • Ne alkalmazzanak olyan kiegészítőket, amelyeket a gyártó kívüli szállításnál is. Állítsák be a vállpántok magasságát vagy az illetékes hatóságok nem hagytak jóvá.
  • Page 72 öv csatján lévő piros gombot. a háttámla mögött. 5• Az öv magasságának megváltoztatásához: csatolják ki 1 4• A tetőrész két pozícióba állítható, annak leengedéséhez az övet a hátoldalon (a ábra) és fűzzék ki a vállpántokat vagy feltolásához azt nyomják hátra illetve húzzák előre. A a furatokból; előlről helyezzék vissza a gyermek tetőrész levételéhez nyomják be a tetőrész kapcsain lévő magasságához legalkalmasabb furatba (b ábra). gombokat és ezzel egyidejűleg azt emeljék fel. 6• Az öv feszülésének lazításához tegyék be az ujjukat az • FONTOS: A tetőrésznél fogva nem szabad felemelni a ülés nyílásába (a ábra), nyomják be a fémgombot és ezzel gyerekülést, mert a leválás veszélye fennáll. egyidejűleg a másik kezükkel húzzák felfelé a vállpántokat Használati utasítás az autóba (b ábra). Ahhoz, hogy az öv a gyermekhez simuljon, húzzák maguk szereléshez felé az övet (c ábra), ügyelve arra, hogy ne szorítsák meg Helyezzék el az autós gyerekülést a gyermekkel együtt az túlságosan és hagyjanak egy minimális szabad mozgást. autósülésen, ne feledjék el bebiztosítani őt a biztonsági 7• A gyerekülés három furattal van ellátva az öv övvel. magasságának szabályozásához, amelyet a gyermek 1 5• Fűzzék be az autó biztonsági övjének szíját a gyerekülés két magassága alapján ki lehet választani. Az övnek nem oldalsó szíjvezetékébe és győződjenek meg arról, hogy az szabad se túl magasan, se túl alacsonyan lennie a gyermek kellőképpen feszül, majd kapcsolják be az autóöv csatját az vállaihoz képest; a helyes pozíció az, amikor a gyermek üléshez az ábra szerint.
  • Page 73 az autós biztonsági övhöz szükséges, oldalsó vezetősínek 23• A Primo Viaggio Tri-Fix ISIP ülésének hátsó része alatt a két műanyag fedelét (b ábra); hitelesítési címke található. • vegyék le a párnázatot. 24• A biztonsági öv gyártási időpontja. Ezek az adatok hasznossá válnak a fogyasztó számára A párnázat kezelése abban az esetben, ha a terméken hibákat észlel. • keféljék le a szövetrészeket a por eltávolításához és A termék tisztítása legfeljebb 30C°-os hőmérsékleten, kézzel mossák ki, ne facsarják; • A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és • ne fehérítsék klórral; karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik. • ne vasalják; • Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és • szárazmosást ne alkalmazzanak; amennyiben az szükséges, könnyű olajjal kenjék be azokat. • ne tisztítsák a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák • Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a forgódobos szárítógépben.
  • Page 74 Olaszország, 4: Hollandia, 11: Nagy-Britannia és 24: Írország). • Hitelesítési szám: ha 04-gyel kezdődik, akkor az azt jelenti, hogy az R44 szabályzat negyedik (a jelenleg érvényben lévő) módosítása. • Hivatkozási szabvány: ECE R44/04. • Progresszív gyártási szám: minden gyerekülést beazonosít, a jóváhagyás megadásától kezdődően mindegyik meg van különböztetve egy saját számmal. Vevőszolgálat Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg-Pérego alkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások, cserék, a termékkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg- Pérego Vevőszolgálatával: • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • internet weboldal: www.pegperego.com A Peg-Pérego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. mi a véleményük rólunk? A Peg-Pérego a Fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internetes weboldalunkon találnak meg: www.pegperego.com; ott feltüntethetik az esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket.
  • Page 75 SL_Slovenščina Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Kategorija “Univerzalen”. • Kategorija “Universale - • kategorija “Semi-Universale - • Avtosedež "Primo Viaggio Tri- Univerzalen”. Poluniverzalen” razred E. Fix ISIP" se pritrdi v avtomobil s • Podstavek "Adjustable Base" • Podstavek "Isofix Base" s tritočkovnim varnostnim pasom. - Prilagodljiv podstavek se pritrdi sistemom za pritrditev Isofix v avtomobil s tritočkovnim se pritrdi v avtomobil na...
  • Page 76 • v avtomobilu bodite še posebej pozorni na prtljago ali druge predmete, ki bi lahko poškodovali otroka v Lastnosti izdelka avtosedežu v primeru avtomobilske nesreče. Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je opremljen s sistemom ISIP, • Ne uporabljajte načinov za nameščanje, ki je drugačen vgrajeno zaščito za bočne sunke za večje udobje in od navedenih. Avtosedež se lahko zaradi napačnega varnost. nameščanja odpne. • Varnostni avtosedež "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", skupina • Varnostni avtosedež, Skupina 0+, kategorija “Univerzalen”,...
  • Page 77 vam, da ga zamenjate, če bi se pretegnil v avtomobilski • Ne uporabljajte dodatkov, ki jih nista odobrila proizvajalec nesreči. ali pristojni organi. • Otroka nikoli ne puščajte nezavarovanega v avtosedežu: • Da bi se izognili tveganju padca, avtosedeža nikoli ne nadzorujte ga, tudi ko spi. odlagajte na dvignjene (mize, pulte), mehke (postelje, • Otroka nikoli ne jemljite iz avtosedeža med vožnjo. kavče) ali nagnjene površine. • Pazite, da se avtosedež ne zatakne v gibljiv del sedeža ali v vrata. • Avtosedeža ne uporabljajte v hiši, če zna otrok samostojno • Da bi preprečili tveganje padca, vedno uporabljajte sedeti. varnostni pas avtosedeža, tudi ko ga uporabljate zunaj Navodila za uporabo avtomobila. Nastavite višino in napetost naramnic. Preverite, da se prilegajo otrokovemu telesu, ne da bi ga 1• "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" je opremljen s Sistemom utesnjevali; preverite, da varnostni pas ni zavit ali zavozlan Ganciomatic za pripenjanje in odpenjanje v avtomobilu in da ga otrok ni sam odpel.
  • Page 78 režo s pasom. naprej, tako da se dotika sedeža v avtomobilu, kot prikazuje Sedež je opremljen z: zmanjševalno blazinico, dvema risba. Ročico postavite naprej in se prepričajte, da je v ščitnikoma za ramena in zaščitno blazinico za noge. pravilnem položaju, tako da klikne. Preverite, da je pas 8• Da bi namestili zaščitno blazinico za noge, morate naprej dobro napet in blokiran, da omogoča primerno varnost. odpeti mednožni jermenček na spodnji strani sedeža, Snemljivost prevlek 9• nato pa vstavite jermenček v prevleko. 1 0• D a bi namestili ščitnika za ramena, odprite ježke, kot Da bi odstranili varnostni pas z avtosedeža: prikazuje risba. • varnostni pasovi naj ostanejo nameščeni, da se ne bi pri 1 1• Da bi namestili zmanjševalno blazinico, morate varnostne vnovičnem nameščanju zmotili; pasove (1) in mednožni jermenček (2) povleči skozi reže 18• Odpnite naramnice varnostnega pasu iz kovinske sponke na na blazinici. Na risbi B je prikazana pravilna namestitev zadnji strani hrbtnega naslona avtosedeža (risba a) in izvlecite zmanjševalne blazinice. pasove iz zmanjšavalne blazinice. Odstranite varnostne OPOZORILO: ko je otrok večji, odstranite zmanjševalno pasove, tako da odpnete železne končnike mednožnega blazinico. jermenčka in jermene za okoli pasu iz školjke (risba b). 1 2• Ročaj sedeža ima štiri nastavitve; da bi ga zavrteli, pritisnite 19• Da bi odstranili prevleke: okrogla gumba na ročaju in ga sočasno postavite v želeni • snemite štiri pritrditvene jezičke prevleke z roba avtosedeža položaj, dokler ne slišite klika.
  • Page 79 21• Da bi nazaj namestili varnostni pas avtosedeža: • s statičnim tritočkovnim pasom ali s takim z navojnim • POMEMBNO: varnostni pas poravnajte (kot je navedeno kolescem (napis UNIVERSAL označuje združljivost v 3. poglavju), in pazite, da ne bo prepleten. avtosedeža z vozili s tem varnostnim pasom) • s sprednje strani vstavite naramnice varnostnega pasu v • s sistemom za pripenjanje ISOFIX (napis SEMI-UNIVERSAL ščitnike za ramena in jih z zadnje strani hrbtnega naslona razred E označuje združljivost avtosedeža z vozili, pripnite na kovinsko sponko; opremljenimi s tem sistemom) • nataknite bočni sponki na varnostni pas in na sredinski • Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka. mednožni jermenček v ustrezna ležišča in postavite • Črka E v krogcu: je znak evropske homologacije, številka plastična pokrovčka na njuno mesto. pa pomeni državo, ki je homologacijo izdala (1: Nemčija, 2: Francija, 3: Italija, 4: Nizozemska, 11: Velika Britanija in 24: Irska). Serijske številke • Številka homologacije: če se začne z 04, pomeni, da gre za četrti popravek (trenutno veljaven) pravilnika R44.
  • Page 80 RU_Pусский Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • “Универсальная” категория. • “Универсальная” категория. • категория “полууниверсальная”, • Автомобильное кресло "Primo • Основание "Adjustable Base" класс Е. Viaggio Tri-Fix ISIP" крепится в крепится в автомобиле при • Основание "Isofix Base" автомобиле при помощи ремня помощи ремня безопасности с системой крепления безопасности с 3 точками с тремя точками крепления и Isofix, устанавливается в крепления. остается в автомобиле готовым автомобиле на крепления...
  • Page 81 в автомобиль в направлении, противоположном и потребителям, что компания работает, направлению движения транспортного средства. соблюдая принципы гласности и доверия. • Существует опасность смерти или серьезных травм, поэтому, не устанавливайте это автомобильное кресло Характеристики изделия на пассажирские сиденья, оборудованные подушками безопасности. Primo Viaggio Tri-Fix ISIP оборудована ISIP – • Существует опасность, созданная подушками интегрированной системой защиты от боковых безопасности, поэтому, отключите подушки ударов, – что гарантирует комфорт и безопасность. безопасности, расположенные рядом с местом • Автомобильное кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", крепления автомобильного кресла. группа 0+, прошло все испытания безопасности • Если сиденья вращаются или перемещаются...
  • Page 82 • Данное автомобильное кресло классифицируется как солнцем, так как некоторые детали могут перегреться “универсальное” на основе более жестких критериев и повредить нежную детскую кожу. Проверьте утверждения по сравнению с предыдущими моделями, температуру кресла до того, как вы поместите в него не имеющими этикетки утверждения. ребенка. • Автомобильное кресло можно использовать только на • Не используйте автомобильное кресло без тканой одобренных автомобилях, оборудованных статическим обивки. Обивку нельзя заменять другой, не ремнем с креплениям в 3 точках или с втягивающим утвержденной изготовителем кресла, так как она устройством, утвержденных в соответствии с правилами является неотъемлемой частью кресла и обеспечивает ЕЭК ООН № 16 или эквивалентными. Не допускается его безопасность. использование ремня с креплением в двух точках или • При возникновении сомнений просим вас обращаться “поясного” типа. к изготовителю или продавцу этого автомобильного • Для установки автомобильного кресла пропустите кресла. ремень автомобиля с тремя точками крепления • Не отсоединяйте липкие и пришитые этикетки. Их через специальные гнезда голубого цвета кресла. отсутствие может вызвать несоответствие изделия Не используйте методы установки, отличающиеся от требованиям стандарта. указанных, это может привести к отсоединению от • Не используйте автомобильное кресло при наличии сиденья. в нем недостающих или сломанных частей, если оно...
  • Page 83 ребенок может самостоятельно сидеть. двумя защитными деталями для плеч и защитной деталью для ног. Инструкция по эксплуатации 8• Для установки защитной прокладки для ног необходимо сначала отсоединить ремень вставки для разделения 1• Кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" оборудовано системой ног, находящийся под сиденьем. Ganciomatic, позволяющей прикреплять и отсоединять 9• и затем продеть его через подкладку. его в автомобиле от оснований Isofix Basе или 1 0• Для установки двух защитных деталей для плеч "Adjustable Base", и вне автомобиля - от прогулочных расстегните застежку-липучку так, как показано на колясок или шасси Peg-Perego. Для крепления "Primo рисунке. Viaggio Tri-Fix ISIP" (к основаниям "Isofix Base", "Adjustable 1 1• Для установки вставки-редуктора необходимо Base", прогулочным коляскам или шасси Peg-Perego) пропустить ремни безопасности (1) и центральный установите кресло в соответствии с креплениями и ремешок (2) в прорези редуктора. На рисунке В сместите его вниз двумя руками до щелчка. показано правильное положение вставки-редуктора. 2• Для отсоединения "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" (от ВНИМАНИЕ: когда ребенок подрастет, снимите вставку- оснований "Isofix Base", "Adjustable Base", прогулочных редуктор. колясок или шасси Peg-Perego) необходимо перевести 1 2• Ручка кресла регулируется в четырех положениях; ручку в транспортное положение, сместить рычаг на...
  • Page 84 не забудьте пристегнуть ребенка ремнем безопасности • не отбеливать хлором; 1 5• Пропустите ремень безопасности автомобиля через две • не гладить; боковые направляющие кресла, и убедитесь, что он туго • не чистить в химчистке; натянут, после чего соедините пряжку автомобильного • не обрабатывать растворителями и не сушить в ремня с сиденьем так, как показано на рисунке. барабанных сушильных машинах. 1 6• Снова возьмите ремень безопасности автомобиля и пропустите его за спинку автомобильного кресла, установив его в заднюю направляющую так, как показано на рисунке. Надевание 1 7• В автомобиле ручку следует обязательно полностью опустить вперед, чтобы она касалась спинки Для установки обивки на место: автомобильного сиденья, как показано на рисунке. • наденьте обивку; Установите ручку вперед и убедитесь, что она • вставьте четыре крепежных лепестка обивки в край заняла правильное положение, о чем должен автомобильного кресла; свидетельствовать щелчок. Убедитесь, что ремень 20• установите две крышки боковых направляющих хорошо натянут и заблокирован для обеспечения автомобильного ремня со щелями, обращенными полной безопасности. внутрь автомобильного кресла, и убедитесь, что они правильно закрепились. Снятие...
  • Page 85 • Периодически очищайте пластмассовые детали Служба обслуживания влажной тряпкой, не пользуйтесь растворителями и сходными веществами. В случае утери или повреждения частей изделия, • Почистите щеткой тканые части, чтобы удалить пыль. используйте только фирменные запасные части Peg- • Не чистите ударопоглощающее устройство из Perego. Для выполнения ремонта, замены деталей, полистирола растворителями или сходными с ними получения справок об изделии, продажи фирменных веществами. запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в • Защитите изделие от атмосферных осадков - воды, службу обслуживания Peg-Perego: снега или дождя. Постоянная и продолжительная • тел.: 0039-039-60.88.213 подверженность солнечным лучам может вызвать • факс: 0039-039-33.09.992 цветовые изменения многих материалов. • e-mail: assistenza@pegperego.it • Храните изделие в сухом месте. • сайт в интернете: www.pegperego.com Kак читать этикету сертификации Компания Peg Perego имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в В данном разделе разъясняется, как читать этикетку настоящем издании, по причинам технического или...
  • Page 86 TR_Türkçe Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • “Evrensel” kategori. • “Evrensel” kategori. • “Yarı-evrensel” E sınıf kategorisi. • "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" araba • "Adjustable Base" zemini emniyet • Isofix bağlantı sistemli "Isofix çocuk koltuğu üç ayrı noktada kemeri ile üç ayrı noktada monte Base" zemini, araç koltuğunun emniyet kemeri ile araca bağlanır. edilir ve araç içinde kullanıma oturma ve sırt kısımları arasında hazır halde bulunur. bulunan Isofix bağlantılarına • "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" araba sabitlenir.
  • Page 87 Şirketin şeffaf ve güvenilir çalışmaları • Oynar ve döner koltuklu araçlarda söz konusu araba konusunda garanti sunmaktadır. koltuğu zemininin aracın seyir istikametinin aksi yönünde monte edilmesi tavsiye olunur. Ürün özellikleri • Kaza halinde araba koltuğunda bulunan çocuğun Primo Viaggio Tri-Fix ISIP, daha fazla konfor ve yaralanmasına sebebiyet verebilecek bagaj veyahut da güvenliği temin etmek amacıyla yan darbelere nesnelere özellikle dikkat edilmesi gerekmektedir. karşı entegre bir koruma sağlayan ISIP sistemi ile • Belirtilenlerden farklı montaj yöntemlerinin kullanılmaması donatılmıştır. gerekir, aksi takdirde araç koltuğundan ayrılma oluşabilir. • 0+ grubu "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" araba koltuğu, 0-13 kg • Çocuk araba koltuğu, 0+ yaş grubu, “Evrensel” kategori,...
  • Page 88 • Düşme tehlikesini önlemek için araba çocuk koltuğunu hiç Askıların yüksekliğini ve fazla gergin olup da sıkmayacak bir zaman yüksek yerlere (masa, raf ), yumuşak zeminlere şekilde çocuğa temas edecek biçimde ayarlayınız; emniyet (yataklar, koltuklar) veyahut eğimli yüzeylere koymayınız. kemerinin dolaşmış olmamasını ve çocuğun kendi kendine • Çocuk kendiliğinden oturabiliyorsa, ev içerisinde araba açmasını önlemek için kontrol ediniz. çocuk koltuğunu kullanmayınız. • Söz konusu araba çocuk koltuğu uzun bir uyku süresi Kullanma talimatları düşünülerek tasarlanmamıştır. Araba çocuk koltuğu bir yatağın yerini almaz, şayet çocuğun uyku ihtiyacı varsa 1• "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", "Isofix Base" veya "Adjustable yatay şekilde yatırılması gereklidir. Base"’ye ve arabanın dışında Peg-Perego çocuk arabalarına • Araba çocuk koltuğunu arabanın içerisinde güneş ışığına takılıp çıkarılabilmesi için Ganciomatic sistemi ile maruz kalmayacak şekilde bırakınız, bazı bölümleri fazla donatılmıştır. "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" ‘i ("Isofix Base"’ye ve ısınarak çocuğun nazik tenine zarar verebilir, çocuğu "Adjustable Base"’ye, Peg-Perego çocuk arabalarına) takmak oturtmadan kontrol ediniz. için iki el ile bağlantılara denk gelecek şekilde klik sesini • Araba çocuk koltuğunu kumaş kılıfı olmadan işitinceye kadar aşağı doğru itiniz. kullanmayınız, bu kılıf araba çocuk koltuğunun ve 2• "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" ‘i ("Isofix Base"’den, "Adjustable emniyetinin tamamlayıcı bir unsuru olduğundan üreticinin Base"’den, Peg-Perego çocuk arabalarından ) ayırmak onaylamadığı bir tür ile değiştirilemez.
  • Page 89 7• Bebek koltuğu, kayış boyunun ayarlanabilmesi amacıyla kemerciğinin takılı olduğunu kontrol ederek, araç üç farklı yuva ile donatılmış olup, çocuğun boyuna göre koltuğuna yerleştiriniz. ayar yapmak mümkündür. Kayışın, çocuğun omuz boyuna 1 5• Aracın emniyet kemeri kayışını araba çocuk koltuğunun göre, ne fazla yüksek ne de fazla aşağıda olmaması üzerindeki oluklara, gergin olacak biçimde geçiriniz ve gerekmektedir; en sağlıklı konum, çocuğun omuzlarının şekilde gösterildiği gibi aracın emniyet kemer tokasına yuvanın az yükseğinde olduğu konumdur. takınız. Bebek koltuğu aşağıda belirtilen donanım ile birlikte 1 6• Aracın emniyet kemerini tekrar alarak araba çocuk sunulmaktadır : Boy ayarı için bir adet minder, iki adet omuz koltuğunun sırtlığındaki kemer oluğundan şekilde koruyucu ve bir adet de bacak koruyucu minder. gösterildiği gibi geçiriniz. 8• Bacak koruyucu yastıkları takmak için, bacak ayırıcı kayışı 1 7• Tutma kolu, araçta iken şekilde görüldüğü gibi araba oturma yerinin altından çıkarınız. koltuğunun sırtlığına denk gelecek şekilde tamamen öne 9• Sonra bacak ayırıcı kayışı dolgunun içerisine geçiriniz. indirilmiş olmalıdır. Kolu “klik” sesini duyana kadar öne 1 0• Omuzlar için olan iki muhafazayı uygulamak amacıyla, indiriniz. Kemerin gerekli emniyeti sağlayabilmesi için yapışkan bandı, şekilde gösterilmekte olduğu gibi, açınız. gergin ve kilitlenmiş olup olmadığını kontrol ediniz. 11• Boy ayar minderini yerleştirebilmek amacıyla, emniyet Çıkartılabilir kılıf kemerlerinin (1) ve bacak arası bandının (2) minderin iliklerinden geçirmek gerekmektedir. B şekli, boy ayar Araba koltuğunun emniyet kemerini çıkartmak için : minderinin doğru yerleşim şeklini göstermektedir.
  • Page 90 (1:Almanya, 2: Fransa, 3: İtalya, 4: Hollanda, 11: İngiltere, ve Seri numaraları 24: İrlanda). 22• Primo Viaggio Tri-Fix ISIP oturma yerinin ön kısmında • Uyumluluk numarası: 04 ile başlıyorsa R44 sayılı aşağıdakiler ile ilgili bilgiler bulunmaktadır: ürünün adı, düzenlemenin dördüncü eki (şu an yürürlükte olan) üretildiği tarih ve ürünün seri numarası. demektir. 23• Primo Viaggio Tri-Fix ISIP oturma yerinin arka kısmında onay • Kanun referansı: ECE R44/04. etiketi bulunmaktadır • Ürün seri numarası: her bir araba çocuk koltuğunu belirler, 24• Emniyet kemerinin üretim tarihi. uyumluluk belgesi alımından itibaren her biri kendi Ürün ile ilgili bir sorunla karşılaşılması halinde, bu bilgiler numarası ile belirlidir. tüketici için gereklidir. Bakım servisi Ürünün temizliği Herhangi bir sebepten dolayı ürünün parçaları kaybolur • Elinızdeki ürünün çok az bir bakıma ihtiyacı vardır. Temizlik veyahut hasar görür ise sadece orijinal Peg-Perego yedek işlemleri sadece yetişkin kişiler tarafından yapılmalıdır. parçalarını kullanınız. Olabilecek tamiratlar, ikameler, bilgiler, • Bütün hareketli kısımlarının temiz tutulması ve gerekirse orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar için Peg-Perego Bakım hafif yağ ile yağlanması tavsiye edilir. Servisi ile temasa geçiniz: • Plastik kısımlarını periyodik olarak nemli bez ile temizleyiniz,...
  • Page 91 • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • internet sitesi: www.pegperego.com Peg-Perego, her daim, teknik veyahut ticari sebeplerden dolayı bu bröşürde konu olan modellerde değişiklikler yapabilir. Hakkımızda ne düşünüyorsunuz? Peg-Perego firması Müşterilerinin ihtiyaçlarını en iyi şekilde giderebilmek amacı ile emrindedir. Bundan dolayı, bizim için müşterilerimizin düşünceleri çok önemli ve değerlidir. Bu bakımdan, ürünümüzü kullandıktan sonra www. pegperego.com internet adresimizde bulabileceğiniz TÜKETİCİ MEMNUNİYET ANKETİ’ ni uyarı ve önerileriniz doğrultusunda doldurduğunuz taktirde sizlere müteşekkir kalırız.
  • Page 92 ΕL_Eλληνικα Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP Tri-Fix ISIP adjustable isofix base base • Kατηγορία “Γενικού τύπου”. • Kατηγορία “Γενικού τύπου”. • Kατηγορία “Ημι-Γενικής χρήσης” • Το κάθισμα αυτοκινήτου "Primo • Η βάση "Adjustable Base" κλάση Ε. Viaggio Tri-Fix ISIP" στερεώνεται στερεώνεται στο αυτοκίνητο • Η βάση "Isofix Base" με στο αυτοκίνητο με τη ζώνη με τη ζώνη ασφαλείας τριών σύστημα στερέωσης Isofix, ασφαλείας τριών σημείων. σημείων και παραμένει στο στερεώνεται στο αυτοκίνητο αυτοκίνητο έτοιμη για χρήση. στους συνδέσμους Isofix που • Το κάθισμα-αυτοκινήτου "Primo βρίσκονται ανάμεσα στη θέση...
  • Page 93 τους καταναλωτές την εγγύηση διαφάνειας πορείας. και εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο • Προκαλεί κίνδυνο θανάτου ή σοβαρών τραυματισμών, εργάζεται η εταιρία. μην τοποθετείτε αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου επάνω σε καθίσματα επιβάτη που διαθέτουν airbag. Χαρακτηριστικά προϊόντος • Λόγω κινδύνου airbag, απενεργοποιήστε τα airbag που To Primo Viaggio Tri-Fix ISIP διαθέτει σύστημα ISIP, περιβάλλουν τη θέση του καθίσματος αυτοκινήτου. ολοκληρωμένης προστασίας για τα πλαϊνά χτυπήματα • Σε περίπτωση στρεφόμενων ή επανατοποθετούμενων ώστε να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη άνεση και καθισμάτων συνιστάται να τοποθετείτε αυτήν τη βάση ασφάλεια. καθίσματος-αυτοκινήτου με φορά αντίθετη από τη φορά • Το κάθισμα ασφαλείας για αυτοκίνητα "Primo Viaggio Tri-Fix κίνησης.
  • Page 94 • Το κάθισμα-αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί παιδιού, ελέγξτε πριν να βάλετε το παιδί να καθίσει. μόνο σε εγκεκριμένα οχήματα, τα οποία διαθέτουν ζώνη • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα-αυτοκινήτου χωρίς την τριών σημείων στατική ή συρόμενη, και έχουν εγκριθεί υφασμάτινη επένδυση, η επένδυση αυτή δεν μπορεί σύμφωνα με τον κανονισμό UN/ECE αρ.16 ή ισοδύναμους να αντικατασταθεί από άλλη μη εγκεκριμένη από τον κανονισμούς. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη ζώνη κατασκευαστή καθώς αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του δύο σημείων ή την κοιλιακή. καθίσματος και της ασφάλειας. • Για την τοποθέτηση του καθίσματος-αυτοκινήτου, • Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον περάστε τη ζώνη του οχήματος τριών σημείων στις ειδικές κατασκευαστή ή στο κατάστημα πώλησης αυτού του έδρες του οχήματος που επισημαίνονται με το γαλάζιο καθίσματος-αυτοκινήτου. χρώμα. Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης • Μην ξεκολλάτε τις αυτοκόλλητες και ραμμένες ετικέτες· διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται, κίνδυνος μπορούν να καταστήσουν το προϊόν μη συμβατό με τους αποσύνδεσης από το κάθισμα. κανονισμούς. • Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του οχήματος για • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα-αυτοκινήτου εάν να στερεωθεί το κάθισμα-αυτοκινήτου πρέπει να είναι παρουσιάζει σπασίματα ή μέρη που λείπουν, εάν πάντα τεντωμένη και όχι μπερδεμένη, συνιστάται να την είναι μεταχειρισμένο, ή εάν έχει υποστεί βίαιες πιέσεις αντικαθιστάτε σε περίπτωση υπερβολικών πιέσεων που σε ατύχημα γιατί μπορεί να έχει υποστεί εξαιρετικά οφείλονται σε ατύχημα. επικίνδυνες ζημιές στην κατασκευή του.
  • Page 95 το παιδί μπορεί να κάθεται μόνο του. μόλις πάνω από την οπή. Oδηγίες χρήσης Το κάθισμα παρέχεται με: ένα μαξιλάρι μειωτήρα, με δύο προστατευτικά για τους ώμους και με ένα μαξιλαράκι 1• Το "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" διαθέτει Σύστημα προστασίας των ποδιών. Ganciomatic, για να συνδέεται και αποσυνδέεται στο 8• Για να τοποθετήσετε το μαξιλαράκι προστασίας για τα αυτοκίνητο στην "Isofix Base" ή στην "Adjustable Base" και πόδια, είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε τη ζωνούλα του εκτός αυτοκινήτου στα καροτσάκια περιπάτου και στα διαχωριστικού για τα πόδια κάτω από το κάθισμα. καρότσια Peg-Pérego. Για να συνδέσετε το "Primo Viaggio 9• και στη συνέχεια περάστε τη ζωνούλα του διαχωριστικού Tri-Fix ISIP" (στην "Isofix Base", στην "Adjustable Base", για τα πόδια μέσα στην επένδυση. στα καροτσάκια περιπάτου ή στα καρότσια Peg-Pérego) 1 0• Για να τοποθετήσετε τα δύο προστατευτικά για τους ώμους, τοποθετήστε το σε αντιστοιχία με τους συνδέσμους και ανοίξτε το velcro όπως φαίνεται στην εικόνα. σπρώξτε το προς τα κάτω και με τα δύο χέρια μέχρι να 1 1• Για να τοποθετήσετε το μαξιλάρι μειωτήρα, χρειάζεται ακουστεί το κλικ. να περάσετε τις ζώνες ασφαλείας (1) και τη ζωνίτσα του 2• Για να αποσυνδέσετε το "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" διαχωριστικού για τα πόδια (2) στις σχισμές του μαξιλαριού. (από "Isofix Base", σε "Adjustable Base", στα καροτσάκια Η εικόνα Β δείχνει τη σωστή τοποθέτηση του μαξιλαριού περιπάτου ή στα καρότσια Peg-Pérego), χρειάζεται να μειωτήρα. φέρετε τη χειρολαβή στη θέση μεταφοράς, σπρώξτε το ΠΡΟΣΟΧΗ: αφαιρέστε το μαξιλάρι μειωτήρα όταν το παιδί...
  • Page 96 Το κάθισμα αυτοκινήτου, για να έχει μια σωστή θέση στο Συντήρηση του γεμίσματος αυτοκίνητο, πρέπει να είναι παράλληλο με το έδαφος. Κατά συνέπεια, εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε πετσέτες • βουρτσίστε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε τη συσσωρευμένες για να τις τοποθετήσετε επάνω στη θέση, σκόνη και πλένετε στο χέρι σε μέγιστη θερμοκρασία 30°, κάτω από το κάθισμα. μην το στύβετε∙ 1 5• Περάστε τον ιμάντα της ζώνης αφαλείας του αυτοκινήτου • μην λευκαίνετε με χλώριο∙ στους δύο πλευρικούς οδηγούς του καθίσματος, • μην σιδερώνετε∙ ελέγχοντας ότι είναι καλά τεντωμένη και συνδέστε την • μην κάνετε στεγνό καθάρισμα∙ αγκράφα της ζώνης του αυτοκινήτου στο κάθισμα όπως • μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά και μην φαίνεται στην εικόνα. στεγνώνετε με στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο. 1 6• Πιάστε και πάλι τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου και περάστε την πίσω από την πλάτη του καθίσματος- αυτοκινήτου περνώντας την στον πίσω οδηγό όπως φαίνεται στην εικόνα. 1 7• Στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει να είναι εντελώς Τοποθέτηση κατεβασμένη μπροστά κοντά στην πλάτη του καθίσματος Για να τοποθετήσετε και πάλι το γέμισμα: όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε τη χειρολαβή • φορέστε το γέμισμα∙ μπροστά ελέγχοντας τη σωστή θέση από το “κλικ”.
  • Page 97 και τη σειριακή αρίθμηση αυτού. κατασκευάστριας εταιρίας και το όνομα του προϊόντος. 23• Το Primo Viaggio Tri-Fix ISIP αναφέρει κάτω από το πίσω • Το γράμμα E εντός κύκλου: δείχνει το σήμα Ευρωπαϊκής μέρος του καθίσματος την ετικέτα έγκρισης. έγκρισης και ο αριθμός προσδιορίζει τη χώρα που 24• Ημερομηνία παραγωγής της ζωνίτσας. χορήγησε την έγκριση (1: Γερμανία, 2: Γαλλία, 3: Ιταλία, 4: Αυτά τα στοιχεία είναι χρήσιμα για τον καταναλωτή σε Κάτω Χώρες, 11: Μεγάλη Βρετανία και 24: Ιρλανδία). περίπτωση που το προϊόν παρουσιάσει προβλήματα. • Αριθμός έγκρισης: εάν αρχίζει με 04 σημαίνει ότι είναι η τέταρτη τροπολογία (αυτή που ισχύει τώρα) του Καθάρισμα το προϊόντος κανονισμού R44. • Κανονισμός αναφοράς: ECE R44/04. • Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να Υπηρεσία υποστήριξης εκτελούνται μόνον από ενήλικες. • Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη που Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του μοντέλου, κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι. χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά Peg-Pérego. • Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του μοντέλου, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα. χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά Peg-Pérego. • Βουρτσίστε τα υφασμάτινα μέρη για να απομακρύνετε τη Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά σκόνη.
  • Page 98 PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών). Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον: • Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος. • Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού. • Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού. • Φυσιολογική φθορά του προιόντος. Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση. ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ...
  • Page 99 h l h H g O ” e ¢ g ‘ ¢ V H j y ¢ ¢ s f r ¬ ¢ g m ¨ ‘ j V H ‘ g … H g l • H ¥ h l ”...
  • Page 100 ¢ h V L ¬ O ¬ H ¢ l h j u g î Y ” L V • j ƒ ” M ’ ¢ h V H g s u ¬ l Œ g “ ¨ … H O g ‘...
  • Page 101 4 • • t H g ƒ « H L r … ‘ ¬ ‘ ¥ ® H g « y ¨ ® l H L H P « “ g … Œ u ¬ H g l £ ƒ H g f h z •...
  • Page 102 h G . ¨ … H ® • t ¬ M Œ h U I H g £ ƒ ” ¢ f j V ¢ k ¢ “ g g j f g m H g Œ h • ‘ H V M g ¬...
  • Page 103 primo viaggio primo viaggio primo viaggio tri-fix ISIP tri-fix ISIP tri-fix ISIP adjustable isofix base base S " m " • H • H • H O ¬ " H g … z L " g u h H L H O ¬...
  • Page 104 PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 - fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213 - fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 - fax 260•484•2940 Call us toll free: 1•800•671•1701 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905•839•3371 - fax 905•839•9542 Call us toll free: 1•800•661•5050 www.pegperego.com FI001002I106 - 16/09/2010...