Page 1
Invacare® Roze™ en Stand Assist Patient Lift User Manual ....... . 4 Stålift...
Page 2
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. A spare...
General 1 General Read Manual Audible tone when battery low. Refer to 4.7 1.1 Symbols Charging the Battery, page 21. Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe Caster lock. practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.
The stand assist lift is only intended to lift patients up to the maximum weight limit stated in technical data. Selecting the appropriate slings and accessories for each individual is important to assure safety when using a patient lift. See Invacare’s sling and accessory user manuals for further information on those devices.
General 1.3 Included Items The items listed in the tables are included in your package. Slings are sold separately. The wall charger may be sold separately. Item Description Quantity Lifter Battery Charging Cord, EU Charging Cord, UK Hand Pendant (not shown) Lifter User Manual (not shown) 1164940-D...
Risk of injury product is sold. Maintenance MUST be performed only by qualified Contact information for your local Invacare office is located inside personnel. the back cover of this manual. Improper assembly may cause injury or damage.
Safety Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, 2 Safety DO NOT use the equipment. Contact the Dealer or Invacare representative for further instructions. 2.1 General Guidelines 2.2 Operating Information WARNING! This section of the manual contains general safety information –...
The lift can be used in the shower or bath area, but excessive moisture will damage the lift and may cause injury. – Avoid using the lift on an incline. Invacare recommends that the lift only be used on a flat surface. – DO NOT roll casterbase over uneven surfaces that may cause the patient lift to tip over.
Safety 2.2.3 Disposal WARNING! Environmental Hazard This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EC. Device contains lead acid batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation.
Improper assembly may cause injury or damage. – Assembly MUST be performed only by qualified personnel. – Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. The lift components are manufactured to specifications that assure correct alignment of all parts for safe functional operation.
Invacare® Roze™ 3.2 Assembling the Mast to the Base The mast assembly may be removed from the base for storage or transporting. The mast assembly MUST be properly secured to the base assembly before use. Put the base on a level surface so all casters make contact with the floor.
Setup 3.3 Assembling the Knee Pad to the Mast 3.4 Assembling the Foot Plate to the Mast Assembly Assembly A Knee Pad C Fix Block B Knee Pad Mounting Bracket D Quick Release Knob A Foot Plate (shown in place) C Mast Assembly B Top Mounting Bolt D Bottom Mounting Bolt...
If the service light is required to be set for a period shorter or representative than 12 months, a special handset and further instructions for service. are required. Contact Invacare to order this handset and Not Flashing The lift is ready for use. instructions.
Setup 3.6 Attaching the Battery Charger Mounting 3.7 Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall Bracket to the Mast Assembly Refer to your local regulations concerning proper mounting procedures. Place the battery charger with mounting bracket A on the wall at the desired position.
Page 18
Invacare® Roze™ WARNING! – If the battery charger is attached to the mast assembly and is plugged into a wall outlet, make sure to unplug the battery charger from the wall outlet BEFORE using the patient lift. Failure to unplug the battery charger may result in injury or damage.
Usage 4.2.1 Closing/Opening Electric Legs 4 Usage The pendant is used to open or close the legs of the base for stability when lifting a patient. 4.1 Introduction Refer to the safety information in 4.2 Closing/Opening Legs, The operation of the patient lift is an easy and safe procedure. page 19 before performing this procedure.
The lift could tip and endanger the patient and assistants. There are two types of mechanical emergency release — primary – Invacare does recommend that the rear casters be left and secondary. unlocked during lifting procedures to allow the patient 4.5.1 Primary Emergency Release...
It is recommended that the primary emergency release be 4.7 Charging the Battery used. The secondary emergency release is only a back-up to Invacare recommends the battery be recharged daily to the primary emergency release. prolong battery life. In cases where the primary release is either not functioning or There are two different methods to charge the battery.
Invacare® Roze™ 4.7.1 Battery Indicator The battery indicator A is located on the control box B and on the hand pendant C. The LEDs indicate the battery state: Hand Pendant Battery Description Control Box Battery Battery State Indicator A A A...
Page 23
Usage Hand Pendant Battery Description Control Box Battery Battery State Indicator A A A Indicator A A A Low Charge The battery needs to be charged (Less than 25%). The horn beeps when a button is pressed. The first LED is YELLOW. Low Charge The battery needs to be charged.
Invacare® Roze™ 4.7.2 Using a Power Cord to Charge the Battery CAUTION! – The emergency stop MUST NOT be activated - otherwise it will be impossible to charge the battery. While charging takes place, the patient lift cannot be used. DO NOT attempt to move the patient lift without unplugging the power cord from the wall outlet.
Usage 4.7.3 Using the Battery Charger to Charge the Place the battery on the battery charger D as shown. Make sure there is an audible click. Battery The charge LED will illuminate. When charging is complete, charge LED will stop illuminating. A battery needing to be fully recharged will take approximately four hours.
– Use the steering handle on the mast assembly at all assist or transfer) from around the patient. times to push or pull the stand assist lift. – Invacare does NOT recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. WARNING!
Page 27
Lifting the Patient WARNING! WARNING! Using the Sling Stand Assist Sling – Use the sling that is recommended by a Healthcare – DO NOT use the stand assist sling in combination Professional for the comfort and safety of the with the patient lift as a transport device. It is intended individual that is being lifted.
Invacare® Roze™ 5.2 Positioning the Stand Assist Lift Refer to the Safety section in this manual and review the information in 5.1 Safe Lifting, page 26 before proceeding further and observe all warnings indicated. Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions.
Lifting the Patient 5.3 Lifting the Patient Detail A — Stand Assist Lift Detail B — Sling Attachment WARNING! – DO NOT exceed the maximum weight limitation (SWL) of 200 kg (31 stone). Maximum patient weight is 200 kg (31 stone). –...
Page 30
Invacare® Roze™ Ensure the following: D Hooks I Loop of Sling The patient’s knees are secure against the knee pad. E Clips The patient’s feet are properly positioned on the foot plate. Slings: The patient MUST be in a seated position first. Use the head •...
Lifting the Patient 5.4 Moving the Patient WARNING! – The legs of the stand assist lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage, close the legs of the stand assist lift only as long as it takes to move through the passage.
Training can be maximum open position. If it is necessary to close provided. Contact your local Invacare office for more the legs to maneuver the stand assist lift under a bed, information.
10. When complete, recheck the sling for correct attachments. WARNING! – Invacare recommends locking the rear swivel casters only when positioning or removing the sling from around the patient. Lift the patient from the side of the bed.
Invacare® Roze™ 6.3 Transferring to a Wheelchair Engage the brakes of the wheelchair to prevent movement of the chair (Detail A). Detail A WARNING! – DO NOT place the patient in the wheelchair if the brakes are not engaged. The wheelchair brakes MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport.
Page 35
Press the down arrow button and lower the patient onto the bed. WARNING! – Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling from around the patient. Lock the rear swivel casters.
Electric actuator in need of service or load is Refer to 8.7 Replacing the Electric Actuator, too high. page 41 or 8.8 Replacing the Leg Actuators, page 42. Contact your Dealer or Invacare representative. Unusual noise from lift arm actuator. Actuator is worn or damaged or spindle is Refer to 8.7 Replacing the Electric Actuator,...
Page 37
Refer to 3.5.1 Resetting the Service Light, page After initial assembly — Service the lift. Contact your local Invacare dealer. If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare. 1164940-D...
The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance. All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use.
Maintenance Date of Inspection: Initials: THE LIFT ARMS AND LINKAGE THE CASTER BASE Check all hardware and attachment points. Inspect for bends or deflections. Inspect for missing hardware. Inspect bolted joints of the lift arms for wear. Base opens/closes with ease. Inspect to ensure that the lift arms are centered between Inspect casters and axle bolts for tightness.
Invacare® Roze™ 8.6 Lubricating the Lift Cleaning the Sling The Invacare lift is designed for minimum maintenance. However, The sling should be washed regularly in water temperature not a six month check and lubrication should ensure continued safety exceeding 203°F (95°C) and a biological solution. Refer to the and reliability.
Maintenance 8.7 Replacing the Electric Actuator E Nut L Flat Washer F Screw M Mast Assembly Actuator Mounting Bracket G Washer Unplug the electric actuator from the control box on the mast assembly. Thread the actuator lead through the actuator lead routing hole in the mast assembly.
Invacare® Roze™ 8.8 Replacing the Leg Actuators Test the operation of the legs: • Press the CLOSE button on the hand control to close the legs. • Press the OPEN button on the hand control to open the legs. While holding on to the mast handles, carefully tip the patient lift back until it rests on the floor.
Maintenance 8.9 Adjusting the Knee Pad Height A Knee Pad B Quick Release Knob When adjusted properly, the patient’s knee will make contact at the center of the knee pad. While supporting the knee pad, disengage the quick release knob on the side of the knee pad mounting bracket.
Invacare® Roze™ 9 Technical data 9.1 Patient Lift 1164940-D...
Page 45
Technical data Maximum height Minimum Clearance 161 cm capacity (k) of Base from the Floor 3,7 cm Lowest position (min. 94 cm hegiht) (l) Maximum Clearance Internal width at of Base from the Floor 12 cm 86,5 cm maximum reach (q) Total width (closed) Maximum External 67 cm...
Page 46
Charger Input (voltage Expected lifetime 8 years 100-240V AC ~ 50/60 Hz supply) The Roze lift passes the “velocity of Charger lifting and lowering” in the ENISO10535 Lifting Speed Output/Charging 29.5V DC 2.9 Ah Max 6 hours (<0.15 m/s under maximum load and Time <0.25 m/s unloaded)
Generelt 1 Generelt Fremstillingsdato 1.1 Symboler Dette produkt overholder EU-direktivet I denne vejledning anvendes nedenstående symboler til angivelse af 93/42/EØF om medicinsk udstyr. faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en CE-overensstemmelseserklæringen.
Invacare® Roze™ 1.2 Tiltænkt brug Invacare anbefaler, at patienten forflyttes til en badestol eller et andet hjælpemiddel til badning. ADVARSEL! Den mobile personløfter kan drejes på plads ved forflytning med Risiko for at falde begrænset gulvplads. Den mobile Invacare-personløfter er IKKE beregnet til transport.
Generelt 1.3 Medfølgende dele Delene, der er opført i tabellerne, er inkluderet i din pakke. Sejl sælges separat. Vægopladeren sælges eventuelt separat. Artikel Beskrivelse Antal Personløfter Batteri Ladekabel, EU Ladekabel, UK Håndbetjening (ikke vist) Brugsanvisning for personløfter (ikke vist) 1164940-D...
Det vil medføre beskadigelse af monteringsbeslaget. Kontaktoplysningerne til din lokale Invacare-forhandler findes Den mobile personløfter har en forventet levetid på 8 år, når indvendigt på bagsiden af denne brugsanvisning.
Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke selv hele løftemanøvren flere gange under behørigt blevet testet af Invacare og kan ikke anbefales til brug opsyn og med en rask person, der optræder som patient. sammen med Invacares produkter. I visse tilfælde kan –...
– UNDLAD at bruge personløfteren på en hældning. Invacare anbefaler, at personløfteren kun bruges på et fladt underlag. – UNDLAD at køre hjulene hen over ujævne overflader, da dette kan bevirke, at personløfteren vælter.
Sikkerhed 2.2.3 Bortskaffelse ADVARSEL! Miljørisici Dette produkt stammer fra en miljøbevidst leverandør, der overholder kravene i WEEE-direktivet 2012/19/EC om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Produktet indeholder blysyrebatterier. Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan skade miljøet, hvis de bortskaffes på steder (lossepladser), der ikke overhoveder gældende lovgivning.
Forkert samling kan medføre personskade eller materiel skade. – Samlingen må KUN udføres af kvalificeret personale. – Brug kun Invacare-dele til samling af denne personløfter. Personløfterens komponenter er fremstillet efter specifikationer, der sikrer, at alle dele passer sammen, så personløfteren fungerer sikkert og korrekt.
Invacare® Roze™ 3.2 Sådan samles mastsamlingen på understellet Mastsamlingen kan tages af understellet til opbevaring eller transport. Mastsamlingen SKAL sættes ordentligt fast på understels før brug. Stil understellet på en jævn overflade, således at alle bremsehjul har kontakt med gulvet.
Udpakning 3.3 Sådan samles knæpuden på mastsamlingen 3.4 Sådan samles fodpladen på mastsamlingen A Knæpude C Spændeklods B Monteringsbeslag til D Snaplås A Fodplad (vist på sin plads) C Mastsamling knæpuden B Øverste monteringsbolt D Underste monteringsbolt Knæpuden kan tages af ståliften til opbevaring eller transport. Drej fodpladen opad og anbring fodpladens hager på...
Hvis servicelampen skal indstilles til en periode på mindre side 60. Invacare-forhandler end 12 måneder, kræves en særlig håndbetjening og vedr. service. yderligere anvisninger. Kontakt Invacare for at bestille denne Blinker ikke Personløfteren er klar til brug. håndbetjening og anvisningerne. 1164940-D...
Udpakning 3.6 Sådan sættes batteriopladerens 3.7 Sådan sættes batteriopladeren på monteringsbeslag på væggen mastsamlingen Se lokale regler om korrekte monteringsprocedurer. Montér batteriopladeren med monteringsbeslaget A på væggen i den ønskede position. Markér placeringen af det midterste hul B med en blyant. Mål nedad 16,5 cm fra blyantsmærket, og bor et monteringshul.
Page 62
Invacare® Roze™ ADVARSEL! – Hvis batteriopladeren er sat fast på mastsamlingen og er sat til en el-kontakt på væggen, skal man sørge for at afbryde opladeren fra vægkontakten, FØR ståliften bruges. Forsømmelse mht. at trække batteriopladerens ledning ud af kontakten kan føre til tilskadekomst eller materiel skade.
Brug 4.2.1 Åbning/lukning af elektriske ben 4 Brug Håndbetjeningen bruges til at åbne eller lukke understellets ben for at sikre stabilitet ved løft af en patient. 4.1 Indledning Personløfteren er nem og sikker at bruge. Se sikkerhedsoplysningerne i 4.2 Åbning/lukning af benene, side 63 før denne procedure udføres.
Risiko for personskade Personløfteren kan vælte og være til fare for patienten og hjælperne. – Invacare anbefaler, at baghjulene ikke er låst under løftningen, således at personløfteren kan stabilisere sig selv, når patienten først løftes fra en stol, seng eller en anden stationær genstand.
Brug 4.5 Aktivering af mekanisk udløsning i A RØDT nødstopgreb B Løftearme nødsituationer Det anbefales at bruge den primære nødudløser. Der er to typer mekaniske nødudløsere – primær og sekundær. Den sekundære nødudløser er kun beregnet som en 4.5.1 Primær nødudløser reserveudløser.
Nulstil nødstoppet ved at dreje knappen mod uret. 4.7 Opladning af batteriet Invacare anbefaler, at batteriet genoplades hver dag for at forlænge dets levetid. Der er to forskellige måder at oplade batteriet på.
Page 67
Brug Batteristatus Beskrivelse Håndbetjeningens Styreboksens batteriindikator A A A batteriindikator A A A Fuld opladning Batteriet er OK — det er ikke nødvendigt at oplade (100–50 %). Den tredje indikator er GRØN. Delvis Batteriet skal oplades (50–25 %). Den anden opladning indikator er GUL.
Invacare® Roze™ 4.7.2 Brug af el-ledning til opladning af batteriet FORSIGTIG! – Nødstoppet MÅ IKKE være aktiveret – da det ellers er umuligt at oplade batteriet. Personløfteren kan ikke bruges, mens batteriet oplades. UNDLAD at forsøge at flytte personløfteren uden først at tage stikket ud af stikkontakten.
Brug 4.7.3 Brug af batteriopladeren til opladning af Løft op i håndtaget bag på batteriet. Løft batteriet op og væk fra batteriopladeren. batteriet FORSIGTIG! Forkert montering af batteriet kan medføre personskade eller materiel skade. – Sørg for, at der lyder et hørligt klik, når batteriet monteres på...
IKKE rulles over skubbe eller trække ståliften. nogen form for ujævn overflade, som ville gøre – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, ståliften ustabil. når sejlet, skal anbringes rundt om eller fjernes fra – Brug altid styrehåndtaget på mastsamlingen til at brugeren.
Løft af patienten ADVARSEL! ADVARSEL! Sådan bruges løftesejlet Løftesejl – Brug det sejl, som vedkommende persons læge, – UNDLAD at bruge løftesejlet sammen med ståliften sygeplejerske eller sygemedhjælper har anbefalet som et transporteringskøretøj. Den er beregnet til til personens bekvemmeliighed og sikkerhed under at flytte en person fra ét sæde til et andet (fx fra en forflytningen.
Page 72
Invacare® Roze™ ADVARSEL! Risiko for personskade Personløfteren kan vælte og være til fare for patienten og hjælperne. – Personløfterens ben skal være i den maksimalt åbne stilling for at sikre bedst mulige stabilitet og sikkerhed. Hvis det er nødvendigt at lukke benene for at lempe personløfteren ind under en seng, må...
Løft af patienten 5.3 Sådan løftes brugeren Detalje B — Detalje A — STÅLIFT SEJLFASTGØRELSE ADVARSEL! – UNDLAD at overstige den maksimale vægtbegrænsning på 200 kg (SWL). – Personer, der bruger loftesejlet, SKAL være i stand til at bære det meste af deres egen vægt, ellers risikerer de at komme til skade.
Page 74
Invacare® Roze™ Sørg for det følgende: D Kroge I Sejlløkke At brugerens knæ hviler sikkert imod knæpuden. E Clips At brugerens fødder er anbragt rigtigt på fodpladen. Løftesejl: Brurgeren SKAL sidde ned først. Brug sengens hovedgærde • Løftesejl - den underste kant af løftesejlet skal være til at få...
Løft af patienten 5.4 Sådan flyttes brugeren ADVARSEL! – Benene på ståliften SKAL være i den maksimalt åbne stilling for den bedst mulige stabilitet og sikkerhed. Hvis brugeren er i et sejl, og det bliver nødvendigt at bevæge sig gennem en smal passage, må benene på ståliften kun lukkes tilstrækkeligt længe til at komme gennem passagen.
– Benene på ståliften SKAL være i den maksimalt åbne læge, sygeplejerske eller sygemedhjælper. Kontakt stilling for den bedst mulige stabilitet og sikkerhed. din lokale Invacare forhandler for at få nærmere Hvis brugeren er i et sejl, og det bliver nødvendigt at oplysninger.
Lås de bagerste bremsehjul op og træk ståliften væk fra toiletstolen. ADVARSEL! 10. Når færdig, skal løftesejlet kontrolleres igen for korrekt tilbehør. – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, når løftesejlet skal anbringes rundt om eller fjernes fra brugeren. Løft brugeren fra siden af sengen.
Invacare® Roze™ 6.3 Forflytning til en kørestol Lås låsene på kørestolens hjul for at forhindre at stolen bevæger sig (detalje"A"). Detalje A ADVARSEL! – Brurgeren MÅ IKKE anbringes i kørestolen, hvis bremserne ikke er låst. Bremserne på kørestolen SKAL være aflåst, før brugeren sænkes ned i kørestolen for at flyttes.
Page 79
Tryk på knappen pil ned for at sænke brugeren på sengen. ADVARSEL! – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, når løftesejlet skal anbringes rundt om eller fjernes fra brugeren. Lås de bagerste bremsehjul.
Invacare® Roze™ 7 Fejlfinding 7.1 Fejlfindingsskema PROBLEM FEJL LØSNING Støj eller tør lyd fra drejetapperne. Trænger til at blive smurt. Se 8.6 Sådan smøres liften, side 84. Aktuatoren til løft kan ikke løfte, eller benene Stikket på håndbetjeningens eller aktuatoren Tilslut stikket til håndbetjeningen eller...
Page 81
3.5.1 Nulstilling af servicelampen., side 60. samlet første gang. Efter første samling – send personløfteren til service. Kontakt nærmeste Invacare-forhandler. Kontakt din forhandler eller Invacare, hvis problemerne ikke kan løses med de foreslåede metoder. 1164940-D...
Invacare ståliften er designet til at yde maksimalt sikker, effektiv og tilfredsstillende tjeneste med minimal pleje og vedligeholdelse. Alle Invacare liftens dele er fremstillet af stål af højeste kvalitet, men metal på metal kontakt slides efter længere brug. Der er ingen justering eller vedligeholdelse af bremsehjulene bortset fra rengøring, smøring og kontrol af, at aksel og bolte er strammet.
Vedligeholdelse Dato for eftersyn: Initialer: LIFTARMENE OG FORBINDELSESLED HJULUNDERSTEL Kontroller alt isenkram og fastgøringspunkterne. Inspicer for bøjninger eller afvigelser. Kontroller for manglende fastgørelsesanordninger. Inspicer liftarmenes led, som er sat sammen med bolte, for Kontrollér, at benene åbner/lukker let. slid. Kontrollér hjulenes og akselboltenes tilspænding. Inspicer for at sikre, at liftarmene er centrerede mellem Kontrollér, at hjulene kører og drejer uden problemer.
95°C, med en opløsning af biologisk rensemiddel. Se 8.6 Sådan smøres liften vaskeanvisningerne i brugsanvisningen for sejlet. Invacare liften er designet til minimal vedligeholdelse. Imidlertid vil Rengøring og desinfektion af personløfteren kontrol og smøring hver tolvte måned sikre fortsat sikkerhed og pålidelighed.
Vedligeholdelse 8.7 Sådan udskiftes aktuatoren til løft F Skrue M Mastsamling Monteringsbeslag til aktuator G Spændskive Træk aktuatoren til løft stik ud af elektronikboksen på mastsamlingen. Stik aktuatorledningen ind gennem rutehullet til aktuatorledningen på mastsamlingen. Fjern de dele, som holder den øverste del af aktuatoren til løft på...
Invacare® Roze™ 8.8 Sådan udskiftes aktuatorerne til Hvis benene på ståliften ikke åbner og lukker rigtigt, kan det benspredning blive nødvendigt at udskifte den ene eller begge aktuatorerne til benspredning. Afprøv benfunktionen: • Tryk på knappen LUK på håndtaget for at lukke benene.
Vedligeholdelse Om nødvendigt, gentag TRIN 5-7 på den modsatte side af understellet for at fjerne den anden aktuator til benspredning. Aktuatoren/Aktuatorenerne udskiftes ved at udføre TRIN 5-7 i omvendt orden. 8.9 Sådan justeres knæpudens højde A Knæpude B Hurtigudløsnings knop Når knæpuden er korrekt justeret, får brugerens knæ...
Invacare® Roze™ 9 Tekniske data 9.1 Personløfter 1164940-D...
Page 89
Tekniske data Maksimal højdekapacitet (k) Benenes minimale indvendige bredde (x) 161 cm 53,4 cm Laveste stilling (min. højde) (l) Bremsehjulsstørrelse (FORTIL/BAGTIL) 94 cm 10 cm Indvendig bredde ved maksimal rækkevidde Ståsejl eller 86,5 cm Sejlvalg forflytningssejl Bredde i alt (lukket), udvendigt mål Sejlmateriale Polyester 67 cm...
Page 90
Invacare® Roze™ Beskyttelsesgrad, styreenhed IPX4 Beskyttelsesgrad, manuelt styr IPX4 Beskyttelsesgrad, motor IPX4 Klasse II udstyr, Isoleringsklassificering Anvendt del af type B 10%, maks, 2 Intermittens minutter/18 minutter Batterikapacitet 2,9 Ah Manuel sænking i nødsituation Elektrisk sænkning i nødsituation Ja/Ja Forventet holdbarhed 8 år...
Page 91
3.7 Montage der Halterung für das Batterieladegerät am Inhaltsverzeichnis Mast........106 Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts 4 Verwenden .
Page 92
8.2 Wartungsintervall ......128 8.3 Reinigung von Hebetuch und Hubvorrichtung ..129 8.4 Wiederverwendung .
Allgemein 1 Allgemein Herstellungsdatum 1.1 Symbole Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EEC In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf für medizinische Geräte. Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen Das Markteinführungsdatum dieses Produkts oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten kann der CE-Konformitätserklärung entnommen Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
Invacare finden Sie weitere Informationen dazu. oder Liegefläche auf eine andere zu heben (wie z. B. von einem Bett in einen Rollstuhl). Invacare empfiehlt, den Patienten zum Baden auf einen Badestuhl Hebetücher und Zubehör der oder eine andere Vorrichtung umzulagern.
Allgemein 1.3 Lieferumfang Die folgenden Teile sind im Lieferumfang enthalten. Hebetücher sind separat erhältlich. Das Batterieladegerät ist separat erhältlich. Bestandteil Beschreibung Anzahl Hubvorrichtung Batterie Netzkabel, EU Netzkabel, GB Bedienelement (nicht abgebildet) Bedienungsanleitung für Hubvorrichtung (nicht abgebildet) 1164940-D...
Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses – Schrauben und andere Montageverbindungen NICHT Produkt verkauft wird. ZU FEST anziehen. Die Befestigungen könnten Kontaktinformationen zur Invacare Niederlassung vor Ort finden Sie dadurch beschädigt werden. auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung. Die Patientenhubvorrichtung mit Stehhilfe hat eine zu erwartende Nutzungsdauer von 8 Jahren bei Beachtung der Sicherheitshinweise und Wartungsintervalle und bei korrekter Verwendung gemäß...
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare getestet worden und werden für Invacare-Produkte nicht empfohlen. Unter bestimmten Umständen können Hebetücher anderer Hersteller verwendet werden.
Hubverfahren unter ordnungsgemäßer Anleitung an – Verwenden Sie die Hubvorrichtung nicht auf einer geeigneten Person durch, die sich als Patient zur abschüssigen Oberflächen. Invacare empfiehlt, die Verfügung stellt. Hubvorrichtung nur auf ebenen Oberflächen zu – Denken Sie bei allen Hubvorgängen mit. Menschen verwenden.
Sicherheit 2.2.2 Positionierung 2.2.3 Disposal WARNUNG! WARNUNG! Verletzungsrisiko Environmental Hazard – Achten Sie IMMER auf die Hubarme. Es besteht die This product has been supplied from an environmentally Gefahr von Sach- und Personenschäden. aware manufacturer that complies with the Waste –...
– Die Montage darf AUSSCHLIESSLICH von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. – Verwenden Sie zur Montage der Hubvorrichtung nur Teile von Invacare. Die Komponenten der Hubvorrichtung entsprechen Spezifikationen, die eine korrekte Ausrichtung aller Teile für eine sichere und korrekte Funktionsweise gewährleisten.
Invacare® Roze™ 3.2 Montage des Masts an der Standeinheit Der Mast kann für Lagerung oder Transport von der Basis abgenommen werden. Der Mast MUSS vor dem Einsatz sicher an der Basis angebracht werden. Stellen Sie die Basis auf eine ebene Oberfläche, sodass alle Rollen auf der Oberfläche aufsitzen.
Inbetriebnahme 3.3 Montage der Kniestütze am Mast 3.4 Montage der Fußplatte am Mast A Kniestütze C Fixierungsblock B Halterung Kniestütze A Fußplatte (bereits montiert) C Mast Schnellverriegelungsvorrichtung B Oberer Montagebolzen D Unterer Montagebolzen Die Kniestütze kann für Lagerung oder Transport von der Drehen Sie die Fußplatte nach oben und setzen Sie die Haken auf Hubvorrichtung abgenommen werden.
Invacare® Roze™ 3.5 Prüfen der Wartungslampe Montieren Sie die Hubvorrichtung. Kontrollieren Sie die Steuereinheit A oder das Bedienelement B, um zu sehen, ob die Wartungslampe C leuchtet. Überprüfen Sie die korrekte Funktionsweise anhand der Tabelle. Wartungslampe Erste Montage Erneute Montage...
Monate eingestellt werden soll, benötigen Sie ein spezielles Bedienfeld und weitere Instruktionen. Kontaktieren Sie Messen Sie von der Bleistiftmarkierung 16,5 cm nach unten ab Invacare, um dieses Bedienfeld und die Instruktionen und bohren dort ein Loch. Schrauben Sie die Befestigungsschraube C so weit ein, bis anzufordern.
Invacare® Roze™ Schrauben Sie die anderen beiden Befestigungsschrauben D A = Batterie und Ladegerät montiert am Mast. durch die Halterung in die Wand ein. Ziehen Sie sie an. Schließen Sie das Batterieladegerät an die Stromversorgung an. WARNUNG! Die Lampe am Gerät müsste leuchten.
Verwenden 4.2.1 Schließen/Öffnen elektrischer Fußstreben 4 Verwenden Das Bedienelement dient zum Öffnen und Schließen der Fußstreben, um beim Heben des Patienten ein Höchstmaß an Stabilität zu 4.1 Einführung erreichen. Die Bedienung der Hubvorrichtung ist einfach und sicher. Lesen Sie die Sicherheitshinweise in 4.2 Zusammenklappen Lesen Sie vor Verwendung der Hubvorrichtung die und Öffnen der Fußschienen, Seite107bevor Sie diesen Sicherheitsanweisungen sowie weitere Hinweise in den...
WARNUNG! Verletzungsrisiko Die Hubvorrichtung kann kippen und den Patienten und das Pflegepersonal gefährden. – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen der Hubvorrichtung während der Hebevorgänge nicht zu blockieren, damit die Hubvorrichtung sich selbst stabilisiert, sobald der Patient vom Stuhl, Bett oder einer anderen Fläche angehoben wird.
Verwenden 4.5 Auslösen einer mechanischen 4.5.2 Sekundäre Notfallentriegelung Notfallentriegelung Es gibt zwei Arten der mechanischen Notfallentriegelung — eine primäre und eine sekundäre. 4.5.1 Primäre Notfallentriegelung A ROTER NOT-Griff B Hubarme Die Verwendung der primären Notfallentriegelung wird empfohlen. Die sekundäre Notfallentriegelung dient lediglich Stecken Sie einen Stift in das als Not-Aus-Aufwärts A oder zur Sicherung der primären Notfallentriegelung.
4.6 Not-Aus-Verfahren 4.7 Laden der Batterie Für eine möglichst lange Lebensdauer der Batterie empfiehlt Invacare, die Batterie täglich aufzuladen. Die Batterie kann auf zwei verschiedene Arten geladen werden. Entweder mit dem Netzkabel an der Steuereinheit, oder montiert auf dem Batterieladegerät. Befolgen Sie die entsprechenden Hinweise, um die Batterie Ihrer Hubvorrichtung aufzuladen.
Page 111
Verwenden Batterieleuchte am Batterieleuchte an der Batteriestatus Beschreibung Bedienelement A A A Steuereinheit A A A Voll geladen Die Batterie ist OK und muss nicht aufgeladen werden (100–50%). Die dritte LED ist GRÜN. Teilweise Die Batterie muss aufgeladen werden (50–25%). Die geladen zweite LED ist GELB.
Invacare® Roze™ 4.7.2 Laden der Batterie mit dem Netzkabel VORSICHT! – Damit ein Laden der Batterie ermöglicht wird, MUSS der Not-Aus-Schalter deaktiviert sein. Während des Ladevorgangs kann die Hubvorrichtung nicht verwendet werden. Verschieben Sie die Hubvorrichtung KEINESFALLS, solange das Netzkabel in der Steckdose steckt. Verwenden Sie die Hubvorrichtung KEINESFALLS, wenn das Batteriegehäuse beschädigt ist.
Verwenden 4.7.3 Laden der Batterie mit dem Batterieladegerät Legen Sie die Batterie wie dargestellt in das Batterieladegerät D ein. Achten Sie auf das Klickgeräusch. Die Ladeanzeige beginnt dann zu leuchten. Nach erfolgter Ladung erlischt die Ladeanzeige wieder. Es dauert etwa vier Stunden, bis die Batterie vollständig geladen ist.
Patienten am Mast der Vorrichtung. – Stellen Sie sicher, dass die mit der Hubvorrichtung mit – Invacare empfiehl, die hinteren Rollen der Stehhilfe verwendete Ausrüstung (z. B. das Hebetuch) Hubvorrichtung AUSSCHLIESSLICH für das für die jeweilige Last ausgelegt ist. Stellen Sie sicher,...
Page 115
Patienten anheben und umsetzen WARNUNG! die hinteren Rollen der Hubvorrichtung während Verwenden des Hebetuchs der Hebevorgänge nicht zu blockieren, damit die – Verwenden Sie für den Komfort und zur Sicherheit Hubvorrichtung sich selbst stabilisiert, sobald der des zu hebenden Patienten Hebetücher, die vom Patient vom Stuhl, Bett oder einer anderen Fläche medizinischen Fachpersonal empfohlen wurden.
Invacare® Roze™ Weitere Informationen finden Sie in der Broschüre des WARNUNG! Patientenhebetuchs. Hebetuch mit Stehhilfe – Verwenden Sie das Hebetuch mit Stehhilfe in Kombination mit der Hubvorrichtung NIEMALS 5.2 Positionieren der Hubvorrichtung mit als Transportgerät. Der Anwendungszweck der Stehhilfe Vorrichtung besteht darin, eine Person von einer Sitz- Lesen Sie den Sicherheitsabschnitt in diesem Handbuch sowie oder Liegefläche auf eine andere zu heben (wie z.
Patienten anheben und umsetzen 5.3 Anheben des Patienten WARNUNG! – Überschreiten Sie NIEMALS das zulässige Maximalgewicht von 200 kg für die Hubvorrichtung. Das maximal zulässige Patientengewicht ist 200 kg. – Personen, die das Hebetuch mit Stehhilfe verwenden, MÜSSEN in der Lage sein, einen Großteil ihres eigenen Gewichts zu tragen, ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
Page 118
Invacare® Roze™ A Handgriffe F Hintere Rolle WARNUNG! – Alle zugunsten von Komfort oder Sicherheit B Kniestütze G Fußstrebe vorzunehmenden Einstellungen am Hebetuch müssen vor dem Anheben des Patienten erfolgen. C Fußplatte H Bremse D Haken I Hebetuchgurte Detail A — Hubvorrichtung Detail B —...
Patienten anheben und umsetzen 5.4 Umlagern des Patienten Stellen Sie Folgendes sicher: Die Knie des Patienten liegen sicher auf der Kniestütze auf. WARNUNG! Die Füße des Patienten stehen sicher auf der Fußplatte. – Die Fußstreben der Stehhilfe MÜSSEN so weit wie Hebetücher: möglich auseinander stehen, damit ein Höchstmaß...
Invacare® Roze™ 6 Umlagern des Patienten WARNUNG! – Alle zugunsten von Komfort oder Sicherheit vorzunehmenden Einstellungen am Hebetuch müssen 6.1 Sichere Umlagerung vor dem Anheben des Patienten erfolgen. Die Arme des Patienten sollten sich außerhalb der Gurte WARNUNG! befinden. – Überschreiten Sie NIEMALS das zulässige –...
Toilettensitz sitzt. Weisen Sie den Patienten an, die Füße von der Fußplatte zu WARNUNG! nehmen. – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen der Nehmen Sie das Hebetuch vom Patienten ab. Hubvorrichtung nur für das Positionieren oder Abnehmen des Hebetuchs vom Patienten zu blockieren.
Page 122
Invacare® Roze™ Entsperren Sie die hinteren Rollen und ziehen Sie die Patientenhubvorrichtung mit Stehhilfe vom Toilettensitz weg. 10. Überprüfen Sie nach der Benutzung des Toilettensitzes, dass das Hebetuch korrekt angebracht ist. 1164940-D...
Umlagern des Patienten 6.3 Umlagerung in einen Rollstuhl Blockieren Sie die Rollstuhlbremse, sodass der Rollstuhl nicht wegrollen kann (Detail A). Detail A WARNUNG! – Lagern Sie den Patienten AUF KEINEN FALL in einen Rollstuhl ohne angezogene Bremse um. Vor dem Absenken des Patienten in einen Transportrollstuhl MUSS die Rollstuhlbremse blockiert werden.
Hubvorrichtung getragen wird. Drücken Sie die Taste mit Pfeil nach unten, um den Patienten auf das Bett abzusenken. WARNUNG! – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen der Hubvorrichtung NUR für das Positionieren oder Abnehmen des Hebetuchs vom Patienten zu blockieren. Blockieren Sie die hinteren Rollen.
Der elektrische Verstellmotor muss gewartet Lesen Sie hierzu auch 8.7 Austauschen des werden, oder die Last ist zu schwer. elektrischen Verstellmotors, Seite130oder 8.8 Austauschen der Fuß-Verstellmotoren, Seite 131 . Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Invacare-Vertreter in Verbindung. 1164940-D...
Page 126
Nach der ersten Montage — Warten Sie die Hubvorrichtung. Setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Invacare-Händler in Verbindung. Bei Problemen, die nicht durch die genannten Lösungen behoben werden können, setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Invacare in Verbindung. 1164940-D...
Die Invacare-Patientenhubvorrichtung ist für einen möglichst sicheren, effizienten und zufriedenstellenden Betrieb bei einem Mindestmaß an Wartung und Pflege ausgelegt. Alle Teile der Invacare-Hubvorrichtung bestehen aus hochgradigem Stahl. Allerdings führt die Reibung von Metall auf Metall nach starkem Gebrauch zu Verschleiß.
Invacare® Roze™ Datum der Prüfung: Initialen: HUBARME UND VERBINDUNGEN STANDEINHEIT MIT ROLLEN: Überprüfen Sie das gesamte Gestell und die Befestigungspunkte. Überprüfen Sie die Standeinheit auf Vollständigkeit. Überprüfen Sie sie auf Verbiegungen. Die Fußstreben der Standeinheit sollten sich leicht nach Überprüfen Sie die Schraubverbindungen der Hubarme auf innen/außen verschieben lassen.
Reinigen Sie die Hubvorrichtung dazu lediglich mit einem weichen 8.6 Schmieren der Hubvorrichtung Tuch sowie etwas Wasser und einer kleinen Menge eines milden Die Invacare-Hubvorrichtung ist sehr wartungsarm. Trotzdem sollte Reinigungsmittels. Verwenden Sie keine Scheuermittel. sie alle sechs Monate überprüft und geschmiert werden, damit ihre Sicherheit und Zuverlässigkeit weiterhin gegeben ist.
Invacare® Roze™ 8.7 Austauschen des elektrischen D Gummikappen K Buchse Verstellmotors E Mutter L Unterlegscheibe, flach F Schraube M Montagehalterung für Mast-Verstellmotor G Unterlegscheibe Trennen Sie den elektrischen Verstellmotor von der Steuereinheit am Mast. Führen Sie das Kabel des Verstellmotors durch das entsprechende Loch im Mast.
Wartung Entfernen Sie die Teile, die den unteren Teil des Verstellmotors A Fußstrebe D Kleine Basisabdeckungen an der Montagehalterung für den Mast-Verstellmotor sichern. B Mastgriffe E Flachkopfschrauben (acht Entfernen Sie die Gummikappen von der Mutter und Schrauben an der großen Schraube, die den oberen Teil des Verstellmotors an der Basisabdeckung) Montagehalterung für den Mast-Verstellmotor sichern.
Invacare® Roze™ 8.9 Anpassen der Höhe der Kniestütze Entnehmen Sie die acht Flachkopfschrauben, mit denen die große Basisabdeckung an der Basis befestigt ist. Wenn sich die rechte oder linke Fußstrebe der Hubvorrichtung nicht korrekt öffnen oder schließen lässt, führen Sie die folgenden Schritte an der Basis aus, um den Verstellmotor auszutauschen.
Page 134
Invacare® Roze™ Stehhilfe oder Maximale Höhe (k) 161 cm Hebetuchoptionen Umlagerung Niedrigste Position (min. Höhe) (l) 94 cm Polyester Hebetuchmaterial Interne Breite bei maximaler Ausladung (q) 86,5 cm Zulässiges Maximalgewicht (Patient + Gesamtbreite (geschlossen) Außenmaß 200 kg 67 cm Hebetuch + Hubarme) Höhe der Standeinheit...
Page 135
10%, max. 2 Betriebspausen Minuten/18 Minuten Batteriekapazität 2,9 Ah Manuelle Notabsenkung Ja/Ja Elektrisches Heben/Senken im Notfall 8 Jahre Erwartete Lebensdauer Roze-Hubvorrichtung erfüllt die ENISO10535- Vorschriften Hubgeschwindigkeit für "Hub- und Senkgeschwindigkeit" (<0,15 m/s unter maximaler Last und <0,25 m/s ohne Last) * Variiert je nach Last und Bewegung.
Page 137
4.2.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas ... .153 Contenido 4.3 Bloqueo/desbloqueo de las ruedas traseras ... .154 4.4 Subida/descenso de la grúa ......154 Este manual DEBE ser entregado al usuario final.
Page 138
8.4 Reutilización ........174 8.5 Detección de desgaste y daños .....174 8.6 Lubricación de la grúa .
Generalidades 1 Generalidades Fecha de fabricación. 1.1 Símbolos Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros en lo concerniente a dispositivos médicos. o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la La fecha de lanzamiento de este producto figura en propiedad.
Riesgo de caída acerca de estos dispositivos. La grúa de elevación de Invacare NO está diseñada como Invacare recomienda trasladar al paciente a una silla de ducha u otro un dispositivo de transporte. Su finalidad es trasladar medio para el baño.
Generalidades 1.3 Componentes incluidos Los elementos que se enumeran en las tablas se incluyen en el paquete. Las eslingas y las barras del pescante se venden por separado. En función de su modelo, es posible que el cargador de pared se venda por separado. Elemento Descripción Cantidad...
– NO apriete excesivamente los componentes de Se incluye información de contacto de su oficina local de Invacare en montaje. Podría dañar el soporte de montaje. la contraportada de este manual.
Invacare. En determinadas circunstancias, se pueden utilizar las eslingas de otros fabricantes. – Póngase en contacto con la oficina local de Invacare para obtener más información sobre los accesorios. AVISO – La información incluida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso.
– Evite utilizar la eslinga en superficies inclinadas. proceso de elevación con la supervisión correspondiente Invacare recomienda que el elevador solo se utilice y con una persona preparada que actúe como paciente. en superficies planas.
Seguridad 2.2.2 Posición 2.2.3 Eliminación ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Riesgo medioambiental – SIEMPRE esté consciente de los brazos de la grúa. El Este producto ha sido fabricado por un proveedor que paciente y/o asistente podrían sufrir lesiones. defiende el medio ambiente, y que cumple lo dispuesto –...
No se necesitan herramientas para montar el elevador de pacientes. Si tiene algún problema o preguntas durante el montaje, póngase en contacto con un representante local de Invacare. Consulte la información de contacto en la parte posterior de este manual.
Invacare® Roze™ 3.2 Montaje del mástil a la base Es posible retirar el mástil de la base para fines de almacenamiento o transporte. El mástil DEBE afianzarse debidamente a la base antes de usar la unidad. Coloque la base en una superficie nivelada de manera que todas las ruedas toquen el piso.
Instalación 3.3 Montaje del soporte de rodillas al mástil 3.4 Montaje del reposapiés al mástil A Rodillera C Bloque de fijación B Soporte de montaje Rodillera D Palomilla de liberación rápida A Reposapiés (instalado en su C Conjunto del mástil para rodillera lugar) B Tornillo de montaje...
12 meses, se necesita un mando especial y más servicio, página o representante instrucciones. Póngase en contacto con Invacare para 150 . local de Invacare solicitar este mando e instrucciones. para obtener asistencia.
Instalación 3.6 Instalación del cargador de pared de las 3.7 Instalación del cargador de la batería al baterías mástil Consulte las normativas locales relativas a los procedimientos correctos de montaje. Coloque el soporte de montaje del cargador A en la pared, en la posición deseada.
Page 152
Invacare® Roze™ ¡ADVERTENCIA! – Si el cargador de la batería está instalado en el mástil y enchufado en un toma de corriente de pared, cerciórese de desconectar el cargador de ésta ANTES de usar la grúa de bipedestación. Si no desconecta el cargador de la batería se pueden producir lesiones...
Utilización 4.2.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas 4 Utilización El colgante se utiliza para abrir o cerrar las patas de la base con el fin de disfrutar de la máxima estabilidad al levantar al paciente. 4.1 Introducción Consulte la información de seguridad en 4.2 Apertura El funcionamiento de la grúa es sencillo y seguro.
La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al paciente como al cuidador. – Invacare recomienda dejar las ruedas traseras sin freno durante el procedimiento de la transferencia para permitir que la grúa se estabilice al inicio de la elevacióin de una silla, cama o cualquier otra superficie...
Utilización 4.5 Activación de un mecanismo de liberación 4.5.2 Mecanismo de liberación auxiliar en caso de emergencia de emergencia Hay dos tipos de mecanismo de liberación de emergencia: principal y secundario. 4.5.1 Mecanismo de liberación principal en caso de emergencia A Pieza ROJA del B Brazos de elevación Se recomienda utilizar el mecanismo de liberación principal.
Invacare® Roze™ 4.6 Realización de una parada de emergencia 4.7 Carga de la batería Invacare recomienda que la batería se recargue todos los días para prolongar su vida útil. Puede utilizar dos métodos diferentes para cargar la batería. Un método utiliza un cable de alimentación que se conecta a la caja de control, mientras que el otro requiere que la batería se instale en el cargador.
Page 157
Utilización Indicador de la batería del Indicador de la batería de Estado de la Descripción control manual A A A la caja de control A A A batería Carga El estado de la batería es correcto, no es necesario completada cargar (100–50%).
Invacare® Roze™ 4.7.2 Utilización de un cable de alimentación para ¡PRECAUCIÓN! cargar la batería – La parada de emergencia NO DEBE estar activada o será imposible cargar las baterías. El elevador de paciente no debe usarse mientras la batería se está...
Utilización 4.7.3 Utilización del cargador para cargar la batería Levante el tirador situado en la parte posterior de la batería. Levante la batería para sacarla del cargador. ¡PRECAUCIÓN! La colocación incorrecta de la batería puede causar daños o lesiones. – Asegúrese de que se oye un “clic” al colocar la batería en la caja de control, lo que indicará...
Invacare estén fuera del trayecto del reposapiés, ya que de lo SIEMPRE recomienda dejar desbloqueadas las ruedas contrario podrían producirse lesiones.
Page 161
Elevación del paciente ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! Utilización de la eslinga Eslingas de transferencia – Use la eslinga recomendada por el doctor, profesional – NO use la eslinga de transferencia en conjunto con de enfermería o asistente médico del paciente para la grúa de bipedestación como un dispositivo de la comodidad y seguridad del individuo que va a ser transporte.
Invacare® Roze™ 5.2 Preparación para levantar al paciente Consulte la sección Seguridad de este manual y revise la información de 5.1 Elevación segura, página160antes de proceder; siga también todas las advertencias indicadas. Antes de situar las patas de la grúa bajo la cama, asegúrese de que no haya obstáculos.
Elevación del paciente 5.3 Elevación del paciente Detail A — GRÚA DE Detail B — CONEXIÓN BIPEDESTACIÓN DE LA ESLINGA ¡ADVERTENCIA! – NO exceda el límite de peso máximo de 200 kg (SWL). – Los individuos que usan la eslinga de transferencia DEBEN ser capaces de soportar la mayor parte de su propio peso, de lo contrario se pueden producir lesiones.
Page 164
Invacare® Roze™ Compruebe lo siguiente: D Ganchos I Bucle de eslinga Las rodillas del paciente estén bien aseguradas contra la E Clips rodillera. Los pies del paciente estén posicionados debidamente en El paciente DEBE estar inicialmente en posición sentada. el reposapiés.
Elevación del paciente El centro de gravedad inferior confiere estabilidad permitiendo que el paciente se sienta más seguro y que sea más fácil mover la grúa. 5.4 Movimiento del paciente ¡ADVERTENCIA! – Las patas de la grúa de bipedestación DEBEN estar en su posición de apertura máxima para brindar estabilidad y seguridad óptimas.
Póngase en contacto con la oficina – Las patas de la grúa de bipedestación DEBEN estar local de Invacare para obtener más información. en su posición de apertura máxima para brindar – NO mueva el paciente si la eslinga no está...
10. Una vez que finalice, vuelva a revisar que todas las uniones de la eslinga estén en orden. ¡ADVERTENCIA! – Invacare recomienda frenar las ruedas giratorias traseras sólo al colocar o retirar la eslinga del paciente. Levante al paciente del lado de la cama.
Invacare® Roze™ 6.3 Traslado a una silla de ruedas Accione los frenosde las ruedas de la silla de ruedas para evitar su desplazamiento (Detalle "A"). Detalle A ¡ADVERTENCIA! – NO coloque al paciente en la silla de ruedas sin antes activar los frenos. Antes de colocar al...
Page 169
Pulse el botón de flecha descendente para bajar al paciente hasta la cama. ¡ADVERTENCIA! – Invacare recomienda bloquear las ruedas giratorias traseras SÓLO al colocar o retirar la eslinga del paciente. Frene las ruedas giratorias traseras.
8.8 Reemplazo de pistones de las patas, página176 . Póngase en contacto con el distribuidor o representante de Invacare. Ruido inusual en el pistón de la grúa. El pistón está desgastado o dañado, o el eje Consulte 8.7 Reemplazo del pistón eléctrico,...
Page 171
Consulte 3.5.1 Restablecimiento de la luz de servicio, página150 . Tras el primer montaje: el elevador necesita una revisión. Póngase en contacto con el distribuidor local de Invacare. Si no soluciona los problemas con los métodos sugeridos, comuníquese con su distribuidor o Invacare 1164940-D...
La grúa Invacare está diseñada para brindar máxima seguridad, eficacia y servicio satisfactorio con un cuidado y mantenimiento mínimos. Si bien todas las partes de la grúa Invacare están fabricadas de acero de la mejor calidad, se producirá desgaste por el contacto de metal contra metal tras un uso considerable.
Mantenimiento Fecha de inspección: Iniciales: BRAZOS Y UNIONES DE LA GRÚA BASE DE LAS RUEDAS Revise todos los anclajes y puntos de conexión. Revise en busca de dobleces o torceduras. Compruebe que no faltan piezas. Revise si hay desgaste en las juntas apernadas de los brazos La base se abre y se cierra con facilidad.
Nunca utilice ácidos, alcalinos ni disolventes para limpiar el elevador. posible. Seque cuidadosamente el elevador después de la limpieza. La grúa Invacare está diseñada para necesitar un mantenimiento Los motores, la unidad de control y otros componentes pueden mínimo. Sin embargo, la unidad debe inspeccionarse y lubricarse sufrir daños si el elevador no se limpia de la forma establecida...
Mantenimiento 8.7 Reemplazo del pistón eléctrico E Tuerca L Arandela plana F Tornillo M Soporte de montaje del pistón del mástil G Arandela Desconecte el pistón eléctrico de la caja de control situada en el mástil. Pase el cable del pistón por el orificio guía del mismo en el mástil.
Invacare® Roze™ 8.8 Reemplazo de pistones de las patas Pruebe la operación de las patas: • Pulse el botón CLOSE en el mando para cerrar las patas. • Pulse el botón OPEN en el mando para abrir las patas. Mientras sostiene los asideros del mástil, voltee cuidadosamente la parte posterior de la grúa hasta dejarla en el piso.
Mantenimiento 8.9 Ajuste de la altura del soporte de rodillas A Rodillera B Palomilla de liberación rápida Cuando esté ajustada correctamente, la rodilla del paciente tocará el centro del soporte de rodillas. Mientras sostiene el soporte de rodillas, desenganche la palomilla de liberación rápida en el costado del soporte de montaje para rodillera.
Invacare® Roze™ 9 Datos técnicos 9.1 Elevador de pacientes 1164940-D...
Page 179
Datos técnicos Transferencia o Capacidad máxima de altura (k) 161 cm Opciones de eslinga traslado Posición más baja (altura mín.) (l) 94 cm Material de eslinga Poliéster Ancho interno a alcance máximo (q) 86,5 cm Capacidad de elevación máxima (SWL) 200 kg Ancho total (cerrada), medición externa 67 cm...
Page 180
2,9 Ah Descenso de emergencia manual Sí Elevación/descenso de emergencia eléctrico Sí/Sí Vida útil prevista 8 años El elevador Roze cumple con la "velocidad de elevación y descenso" establecida en la Velocidad de elevación norma ENISO10535 (<0,15 m/s con carga máxima y <0,25 m/s...
Page 181
4.2 Ouverture/fermeture des pieds.....197 Sommaire 4.2.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques ..197 4.3 Bloquage/débloquage des roulettes arrière ... .198 Ce manuel DOIT être remis à...
Page 182
8.5 Détection de l'usure et des dommages ....218 8.6 Lubrification du lève-personnes.....218 8.7 Remplacement du vérin électrique .
Généralités 1 Généralités Date de fabrication. 1.1 Symboles Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE Les termes d'avertissement utilisés dans le présent manuel sur les dispositifs médicaux. s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui La date de lancement de ce produit est indiquée pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels.
Invacare pour plus d'informations sur ces dispositifs. Le lève-personne mobile Invacare n'est PAS un dispositif Invacare recommande le transfert du patient sur une chaise de de transport. Il est conçu pour transférer une personne douche ou autre dispositif de bain.
Généralités 1.3 Éléments inclus Les éléments répertoriés dans les tableaux qui suivent sont inclus avec votre système. Les sangles sont vendues séparément. Le chargeur mural peut être vendu séparément. Description Quantité Élément Dispositif de levage Batterie Câble de recharge, EU Câble de recharge, RU Télécommande (non représenté) Manuel d'utilisation du lève-personne (non...
– NE serrez PAS excessivement le matériel de fixation. Vous risqueriez d'endommager le support de montage. Les coordonnées de votre représentant Invacare local figurent au dos du présent manuel. La durée de vie attendue du lève-personne mobile est de 8 ans lorsqu'il est utilisé...
Si les pièces sont endommagées, N'UTILISEZ PAS sangle et retirée et remplacée, afin de vous assurer l'appareil. Contactez le revendeur ou le représentant Invacare pour qu'elle est bien fixée avant de déplacer le patient à connaître la marche à suivre.
– Évitez d'utiliser le lève-personne sur une pente. Invacare recommande d'utiliser le lève-personne sur des surfaces planes exclusivement. – NE faites PAS rouler la base à roulettes sur des surfaces irrégulières susceptibles de faire basculer le lève-personne.
Sécurité 2.2.3 Mise au rebut AVERTISSEMENT ! Risque pour l'environnement Ce produit a été fourni par un fabricant conscient des enjeux environnementaux qui respecte les normes de la Directive 2012/19/EC sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L'appareil contient des batteries plomb-acide. Ce produit peut contenir des substances nuisibles à...
Un montage inadéquat est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. – Le montage DOIT être confié à un technicien qualifié. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour le montage de ce lève-personne. Les composants du lève-personne sont fabriqués selon des caractéristiques techniques assurant un alignement précis de toutes les...
Invacare® Roze™ 3.2 Assemblage de l'ensemble du mât à la base L'ensemble du mât peut être retiré à la base pour l'entreposer ou le transporter. L'ensemble du mât DOIT être correctement fixé à l'assemblage à la base avant l'utilisation. Placez la base sur une surface plane afin que toutes les roulettes soient en contact avec le sol.
Réglages (Mise en service) 3.3 Assemblage du cale genou à l'ensemble du 3.4 Assemblage du repose-pieds au du mât mât A Cale genou C Bloc de fixation A Repose-pieds (représenté en C Ensemble du mât place) B Support de montage du cale D Bouton à...
Invacare® Roze™ 3.5 Vérification du témoin lumineux de révision Assemblez le lève-personne. Examinez le boîtier de commande A de la télécommande B pour voir si le témoin lumineux C clignote. Reportez-vous au tableau. Témoin Montage initial Remontage lumineux de révision Réinitialisez le...
Pour obtenir cette télécommande et ces Installez la vis de montage inférieure C jusqu'à obtenir un écart instructions, veuillez contacter Invacare. d'environ 3 mm entre la tête de la vis et le mur. Installez le chargeur de batterie et son support de montage au niveau de la vis de montage inférieure.
Invacare® Roze™ 3.7 Fixation du chargeur de la batterie à AVERTISSEMENT ! l'ensemble du mât – Si le chargeur de la batterie est fixé à l'ensemble du mât et branché dans une prise de courant murale, assurez-vous de le débrancher de la prise AVANT d'utiliser le lève-personnes.
Utilisation 4.2.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques 4 Utilisation La télécommande permet d'ouvrir ou de fermer les pieds de la base afin de garantir la stabilité lors de l'élévation du patient. 4.1 Introduction Reportez-vous aux informations de sécurité indiquées dans L'utilisation du lève-personne est simple et sans danger. la section 4.2 Ouverture/fermeture des pieds, page197avant Avant d'utiliser le lève-personne pour un patient, d'exécuter cette procédure.
Risque de blessure Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. – Invacare recommande que les roulettes arrière soient déverrouillées lors du soulèvement du patient pour permettre la stabilisation du lève-personne lorsque le patient est soulevé...
Utilisation 4.5 Activation d'un déverrouillage mécanique 4.5.2 Déverrouillage d'urgence secondaire d'urgence Le lève-personne est équipé de deux types de déverrouillages mécaniques d'urgence : un déverrouillage principal et un déverrouillage secondaire. 4.5.1 Déverrouillage d'urgence principal A Poignée de secours ROUGE B Bras de levage Il est recommandé...
Invacare® Roze™ 4.6 Procédure d'arrêt d'urgence 4.7 Chargement de la batterie Invacare recommande de charger la batterie chaque jour afin de prolonger sa durée de vie. Il existe deux méthodes différentes par charger la batterie. L'une d'entre elles emploie un cordon d'alimentation se connectant au boîtier de commande;...
Page 201
Utilisation Témoin de batterie de la Témoin de batterie du boîtier Description État de la télécommande A A A de commande A A A batterie Charge La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (charge complète comprise entre 100 et 50 %). La troisième LED est VERTE.
Invacare® Roze™ 4.7.2 Chargement de la batterie à l'aide d'un cordon ATTENTION ! d'alimentation – L'arrêt d'urgence ne DOIT PAS être actionné – sans quoi, il est impossible de charger la batterie. Pendant le chargement, le lève-personne ne peut pas être utilisé.
Utilisation 4.7.3 Chargement de la batterie à l'aide du chargeur Tirez sur la poignée à l'arrière de la batterie. Soulevez la batterie pour la retirer du chargeur. de batterie ATTENTION ! Un montage incorrect de la batterie est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. –...
– Les réglages destinés à la sécurité et au confort lève-personnes (SWL). La limitation pondérale du doivent être effectués avant de déplacer le patient. lève-personnes Roze est de 200 kg. Les bras du patient doivent se trouver à l'extérieur – NE PAS tenter d'effectuer de transfert sans des courroies de la sangle.
Page 205
(aide à la station debout ou au transfert) du coupées sont dangereux et leur utilisation peut patient. entraîner des blessures ou des dommages. Jetez – Invacare ne recommande PAS de bloquer les IMMÉDIATEMENT toute sangle défectueuse selon ces roulettes arrière du lève-personnes lorsqu'on critères.
Invacare® Roze™ 5.2 Préparation au soulèvement AVERTISSEMENT ! Sangle de sécurité pour la mise en station debout Reportez-vous à la section Sécurité de ce manuel et – NE PAS utiliser cette sangle conjointement avec le consultez les informations indiquées dans la section 5.1 lève-personnes comme dispositif de transport.
AVERTISSEMENT ! – NE PAS dépasser la limitation pondérale du lève-personnes. La limitation pondérale du lève-personnes Roze est de 200 kg. – Les personnes qui utilisent la sangle de verticalisation DOIVENT pouvoir supporter la plus grande partie de leur poids; autrement, des blessures pourraient survenir.
Page 208
Invacare® Roze™ Détail «A» — D Crochets I Boucle de la sangle Détail «B» — FIXATION LÈVE-PERSONNES DE LA SANGLE E Clips VERTICALISATEUR Le patient DOIT d'abord se trouver en position assise. Utilisez la tête du lit pour mettre le patient en position verticale;...
Soulèvement du patient 5.4 Transfert du Patient Assurez-vous des actions suivantes: Les genoux du patient s'appuient fermement sur le cale AVERTISSEMENT ! genou. – Les pieds du lève-personnes verticalisateur DOIVENT Les pieds du patient sont posés correctement sur le se trouver en position ouverte au maximum pour repose-pieds.
– NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-personnes lève-personnes (SWL). La limitation pondérale du verticalisateur pendant le levage d'une personne; cela lève-personnes Roze est de 200 kg. pourrait faire basculer le lève-personnes et mettre en – NE PAS tenter d'effectuer de transfert d'un patient danger le patient et ses assistants.
Enlevez la sangle enveloppant le patient. AVERTISSEMENT ! Débloquez les roulettes arrière et retirez le lève-personnes – Invacare ne recommande le blocage des roulettes verticalisateur de la chaise. pivotantes arrière que lorsqu'on place ou retire la 10. Une fois la procédure terminée, vérifiez à nouveau les fixations sangle enveloppant le patient.
Invacare® Roze™ 6.3 Transfert vers un fauteuil roulant Bloquez les roues de le fauteuil roulant pour l'empêcher de bouger Détail «A». Détail «A» AVERTISSEMENT ! – Ne pas placer le patient dans le fauteuil roulant si les roues ne sont pas bloquées. Les roues DOIVENT être en position bloquée avant de...
Page 213
Appuyez sur le bouton de descente et déposez le patient sur le lit. AVERTISSEMENT ! – Invacare recommande de bloquer les roulettes pivotantes arrière UNIQUEMENT pendant qu'on place ou qu'on enlève la sangle enveloppant le patient.
Invacare® Roze™ 7 Résolution de problèmes 7.1 Tableau de dépannage SYMPTÔMES DÉFAUTS SOLUTIONS Les pivots produisent des sons bruyants ou Il faut procéder à la lubrification Consultez 8.6 Lubrification du lève-personnes, secs page218 . Le vérin électrique ne monte pas quand on La télécommande ou le connecteur de le vérin...
Page 215
Réinitialisation du témoin lumineux de révision, page194 . Après l´assemblage initial - Faites réviser le lève-patient. Contactez votre revendeur Invacare. Si les problèmes ne sont pas résolus en suivant les suggestions ci-dessus, veuillez contacter votre concessionnaire ou Invacare. 1164940-D...
Respectez les procédures d'entretien décrites dans ce manuel afin que votre lève-personnes continue à fonctionner sans interruption. Le lève-personnes Invacare est conçu pour une prestation de service efficace et satisfaisante, en toute sécurité et avec un minimum de soins et d'entretien.
Maintenance Date d'inspection : Initiales : LES BRAS DE LEVAGE ET LE RACCORDEMENT Contrôler tout le matériel et les points d’attache. BASE À ROULETTES Contrôle des coudes et des déflexions. Assurez-vous qu'il ne manque aucune pièce. Contrôle des raccords boulonnés des bras de levage pour La base s'ouvre/se ferme facilement.
8.6 Lubrification du lève-personnes désinfecter le lève-patient après chaque usage. Le lève-personnes Invacare est conçu pour un entretien minimum. Il faut seulement un chiffon doux, humecté d'eau et un peu de Toutefois, une vérification et lubrification au bout de six mois détergent dilué...
Maintenance 8.7 Remplacement du vérin électrique D Capuchon K Manchon L Rondelle plate E Écrou F Vis M Support de montage du vérin sur l'ensemble du mât G Rondelle Débranchez le vérin électrique du boîtier de commande sur l'ensemble du mât. Introduisez le fil de le vérin par l'orifice d'acheminement du fil dans l'ensemble du mât.
Invacare® Roze™ Enlevez le matériel fixant la partie inférieure de le vérin électrique A Pied D Petit couvercle du socle au support de montage de le vérin sur l'ensemble du mât. B Poignées du mât E Vis à tête cylindrique Enlevez les capuchons en caoutchouc de l'écrou et de la vis...
Maintenance Trouvez et déconnectez les fils du vérin du pied. Tout en soutenant le cale genou, désenclenchez le bouton à déclenchement automatique situé sur le côté du support de Les fils de le vérin seront visibles après que le grand montage du cale genou.
Page 223
Caractéristiques techniques Capacité maximum de Intervalle minimum de 3,7 cm 161 cm la hauteur (k) la base depuis le sol (s) Position la plus basse Intervalle maximum 94 cm de la base depuis le 12 cm Largeur interne sol (t) 86,5 cm maximum (q) Longeur maximum...
Page 224
Durée de vie Anti-coincement 8 ans du moteur escomptée *Nombre Le lève-patient Roze est conforme aux approximatif de levage exigences de « vitesse de levage et *100-200 Cycles par charge par charge (capacité Vitesse de levage d´abaissement » de la norme EN/ISO de travail) 10535 (<0,15 m/s avec charge maximale...
Page 225
Inhoudsopgave 4 Gebruik ........242 4.1 Inleiding .
Page 226
8.4 Hergebruiken ....... . .263 8.5 Sådan opdages slid og beskadigelse ....263 8.6 Sådan smøres liften .
Algemeen 1 Algemeen Fabricagedatum. 1.1 Symbolen Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG In deze handleiding worden symbolen gebruikt die van toepassing zijn betreffende medische hulpmiddelen. op gevaren of onveilige handelingen die kunnen leiden tot persoonlijk De introductiedatum van dit product staat vermeld letsel of schade aan eigendommen.
Invacare-gebruikershandleidingen bij de draagbanden en accessoires 1.2 Gebruiksdoel voor meer informatie over deze hulpmiddelen. WAARSCHUWING! Invacare raadt u aan om de patiënt voor het baden te verplaatsen Risico op vallen naar bijvoorbeeld een douchestoel of iets vergelijkbaars. De mobiele patiëntlift van Invacare is GEEN De mobiele patiëntlift kan worden gedraaid (om zijn as) voor het...
Algemeen 1.3 Inbegrepen onderdelen In de tabellen staan de onderdelen weergegeven die bij levering zijn inbegrepen. De slings worden los verkocht. De oplader wordt mogelijk ook los verkocht. Onderdeel Omschrijving Aantal Verhoging Accu Oplaadsnoer, EU Oplaadsnoer, VK Handbeugel (niet weergegeven) Gebruikershandleiding verhoging (niet weergegeven) 1164940-D...
Hierdoor raakt de montagebeugel beschadigd. Aan de binnenkant van de achterzijde van deze handleiding vindt u de contactgegevens voor het dichtstbijzijnde Invacare-kantoor. De verwachte levensduur van de verplaatsbare patiëntlift is 8 jaar bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals in deze handleiding wordt beschreven.
Invacare accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten. In sommige gevallen is het gebruik van een sling van een andere fabrikant echter wel mogelijk.
– Gebruik de lift niet op een helling. Invacare adviseert gekwalificeerd team en voer vervolgens de liftprocedure de lift alleen op een vlakke ondergrond te gebruiken.
Veiligheid 2.2.2 Plaatsing 2.2.3 Afvoeren WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Potentieel schadelijk voor het milieu – Zorg dat u ALTIJD weet waar de liftarmen zich Dit product is afkomstig van een milieubewuste bevinden. Al u deze regel niet in acht neemt, kan dit leverancier conform richtlijn 2012/19/EC betreffende leiden tot letsel bij de patiënt of de assistent.
Invacare® Roze™ 2.3 Interferentie door radiofrequentie WAARSCHUWING! – De meeste elektronische apparatuur wordt beïnvloed door radiofrequentie (Radio Frequency Interference, RFI). Wees daarom VOORZICHTIG wat betreft het gebruik van draagbare communicatieapparatuur in de nabijheid van dergelijke elektronische apparatuur. Indien zich RFI voordoet die leidt tot afwijkend gedrag, schakelt u de lift DIRECT UIT door op de rode AAN/UIT-knop te drukken.
Een onjuiste montage kan tot letsel of schade leiden. – Montage mag ALLEEN worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntlift. De liftonderdelen zijn gebouwd volgens specificaties die een correcte uitlijning van alle onderdelen garanderen voor een veilige werking.
Montage 3.2 Het mastgedeelte op het onderstel Het mastgedeelte kan van het onderstel worden verwijderd monteren voor opslag of transport. Het mastgedeelte MOET vóór gebruik correct aan het onderstel zijn bevestigd. Zet het onderstel op een vlak oppervlak zodat alle zwenkwielen contact maken met de grond.
Invacare® Roze™ 3.3 Het kniekussen op de mast monteren 3.4 De voetplaat op het mastgedeelte monteren A Kniekussen C Bevestigingsblokje B Kniekussen Montagebeugel D Snelontkoppelingsknop A Voetsteun (op zijn plaats C Mastgedeelte getoond) Het kniekussen kan van de patiëntlift af worden gehaald voor...
Elke keer dat de lift in elkaar wordt gezet en voordat 239 . contact op met de lift wordt gebruikt, moet het servicelampje worden uw plaatselijke gecontroleerd. Invacare-dealer of -vertegenwoordiger. Knippert niet De lift is gereed voor gebruik. 3.5.1 Het servicelampje resetten Deze procedure mag alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus.
12 maanden gaat branden, hebt u een speciale handset nodig Bevestig de onderste montageschroef C en laat ongeveer 3 mm met meer instructies. Neem contact op met Invacare om ruimte over tussen de schroefkop en de muur. deze handset met de instructies te bestellen.
Montage 3.7 De acculader aan het mastgedeelte WAARSCHUWING! bevestigen – Als de acculader aan het mastgedeelte is bevestigd en in een stopcontact is gestoken, zorgt u er dan voor dat de acculader wordt losgekoppeld van het stopcontact VOORDAT de patiëntlift wordt gebruikt. Als u de acculader niet uit het stopcontact haalt, kan dit letsel of schade tot gevolg hebben.
Invacare® Roze™ 4.2.1 De elektrische poten inklappen en uitklappen 4 Gebruik Met de beugel kunnen de poten van het onderstel worden uitgeklapt en ingeklapt. Dit zorgt voor stabiliteit bij het omhoog tillen van de 4.1 Inleiding patiënt. De patiëntlift is gemakkelijk en veilig te gebruiken.
De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – Invacare adviseert om de vergrendeling van de zwenkwielen niet in te schakelen tijdens het omhoog tillen zodat de patiëntlift zichzelf kan stabiliseren als de patiënt in eerste instantie wordt opgetild en wordt...
Invacare® Roze™ 4.5 Een mechanische noodstop activeren A RODE noodhandgreep B Liftarmen Er zijn twee soorten mechanische noodstops; een primaire en een Het verdient aanbeveling om de primaire noodstop te secundaire. gebruiken. De secundaire noodstop dient enkel ter 4.5.1 Primaire noodstop ondersteuning van de primaire noodstop.
U kunt de noodstopknop weer resetten door deze met de klok mee te draaien. 4.7 De accu opladen Invacare adviseert om de accu dagelijks opnieuw op te laden om de levensduur ervan te verlengen. Er zitten twee verschillende methoden om de accu op te laden.
Page 246
Invacare® Roze™ Acculampje op de Acculampje op de Accuspanning Omschrijving handbeugel A A A handbediening A A A Volledig Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig opgeladen (50-100%). Het derde ledlampje is GROEN. Gedeeltelijk De accu moet worden opgeladen (25-50%). Het opgeladen tweede ledlampje is GEEL.
Gebruik 4.7.2 De accu opladen met een voedingskabel LET OP! – De noodstop MAG NIET zijn geactiveerd - anders kan de accu niet worden geladen. Tijdens het laden mag de patiëntlift niet worden gebruikt. Probeer NIET de patiëntlift te verplaatsen terwijl de voedingskabel nog in het stopcontact zit.
Invacare® Roze™ 4.7.3 De accu opladen met de acculader Til de accu uit de acculader. LET OP! Een onjuiste montage van de accu kan leiden tot letsel of schade. – U dient een klik te horen bij het aansluiten van de accu op de handbediening.
Gebruik ALTIJD de stuurhandgreep op de mast om de stand assist lift voort te duwen of te trekken. patiëntlift voort te duwen of te trekken. – Invacare raadt aan om de vergrendeling van de WAARSCHUWING! achterste zwenkwielen UITSLUITEND in te schakelen De lift bedienen en de patiënt omhoog tillen...
Page 250
Invacare® Roze™ WAARSCHUWING! opgetild en wordt verplaatst naar een stoel, bed of Draagbanden voor stahulp ander stilstaand object. – Gebruik de draagband voor stahulp NIET in combinatie met de patiëntlift als transportmiddel. WAARSCHUWING! De lift is ontworpen om een persoon van het ene...
De patiënt optillen 5.2 Het omhoog tillen voorbereiden Raadpleeg het gedeelte over veiligheid in deze handleiding en bestudeer de informatie in 5.1 Veilig omhoog tillen, pagina249voordat u verder gaat en neem alle aangegeven waarschuwingen in acht. Zorg dat er geen obstakels zijn wanneer u de poten van de patiëntlift onder een bed plaatst.
Invacare® Roze™ 5.3 De patiënt optillen WAARSCHUWING! – Controleer of de draagband goed vastzit aan de WAARSCHUWING! bevestigingspunten VOORDAT u probeert een – Overschrijd de maximale gewichtslimiet (SWL) van patiënt op te tillen. Als u merkt dat bevestigingen niet 200 kg NIET. Het maximale gewicht van de patiënt goed vastzitten, dient u dit probleem te verhelpen.
Page 253
De patiënt optillen Detail B — D Haken I Lus van sling Detail A — STÅLIFT SLINGBEVESTIGING E Klemmen Brurgeren SKAL sidde ned først. Brug sengens hovedgærde til at få brugeren til at sidde lige ret op og ned, dernæst flyttes benene over sengekanten.
Invacare® Roze™ 5.4 Sådan flyttes brugeren Sørg for det følgende: At brugerens knæ hviler sikkert imod knæpuden. WAARSCHUWING! At brugerens fødder er anbragt rigtigt på fodpladen. – Benene på ståliften SKAL være i den maksimalt åbne Løftesejl: stilling for den bedst mulige stabilitet og sikkerhed.
– Benene på ståliften SKAL være i den maksimalt åbne læge, sygeplejerske eller sygemedhjælper. Neem stilling for den bedst mulige stabilitet og sikkerhed. contact op met het plaatselijke Invacare-kantoor voor Hvis brugeren er i et sejl, og det bliver nødvendigt at meer informatie.
Lås de bagerste bremsehjul op og træk ståliften væk fra toiletstolen. WAARSCHUWING! 10. Når færdig, skal løftesejlet kontrolleres igen for korrekt tilbehør. – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, når løftesejlet skal anbringes rundt om eller fjernes fra brugeren. Løft brugeren fra siden af sengen.
Sådan Flyttes Brugeren 6.3 Forflytning til en kørestol Lås låsene på kørestolens hjul for at forhindre at stolen bevæger sig (detalje"A"). DETALJE “A” WAARSCHUWING! – Brurgeren MÅ IKKE anbringes i kørestolen, hvis bremserne ikke er låst. Bremserne på kørestolen SKAL være aflåst, før brugeren sænkes ned i kørestolen for at flyttes.
Page 258
Tryk på knappen pil ned for at sænke brugeren på sengen. WAARSCHUWING! – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, når løftesejlet skal anbringes rundt om eller fjernes fra brugeren. Lås de bagerste bremsehjul.
Zie 8.7 Sådan udskiftes aktuatoren til løft, belastningen er for høj. pagina264of 8.8 Sådan udskiftes aktuatorerne til benspredning, pagina265 . Neem contact op met uw Invacare-dealer of -vertegenwoordiger Usædvanlig støj fra liftens aktuator. Aktuatoren er slidt eller beskadiget, eller Zie 8.7 Sådan udskiftes aktuatoren til løft, spindlen er bøjet.
Page 260
3.5.1 Het servicelampje resetten, pagina239 . samlet første gang. Efter første samling – send personløfteren til service. Kontakt nærmeste Invacare-forhandler. Hvis problemerne ikke afhjælpes vha. de foreslåede midler, bedes man kontakte forhandleren eller Invacare 1164940-D...
Invacare ståliften er designet til at yde maksimalt sikker, effektiv og tilfredsstillende tjeneste med minimal pleje og vedligeholdelse. Alle Invacare liftens dele er fremstillet af stål af højeste kvalitet, men metal på metal kontakt slides efter længere brug. Der er ingen justering eller vedligeholdelse af bremsehjulene bortset fra rengøring, smøring og kontrol af, at aksel og bolte er...
Invacare® Roze™ Datum van de inspectie: Initialen: LIFTARMENE OG FORBINDELSESLED HET ONDERSTEL MET DE ZWENKWIELEN Kontroller alt isenkram og fastgøringspunkterne. Inspicer for bøjninger eller afvigelser. Controleer op ontbrekende onderdelen. Inspicer liftarmenes led, som er sat sammen med bolte, for Onderstel zonder moeite uitklappen/inklappen.
8.6 Sådan smøres liften Rengøring og desinfektion af personløfteren Invacare liften er designet til minimal vedligeholdelse. Imidlertid vil kontrol og smøring hver tolvte måned sikre fortsat sikkerhed og For at forhindre krydskontaminering skal personløfteren rengøres og pålidelighed.
Invacare® Roze™ 8.7 Sådan udskiftes aktuatoren til løft F Skrue M Mastsamling Monteringsbeslag til aktuator G Spændskive Træk aktuatoren til løft stik ud af elektronikboksen på mastsamlingen. Stik aktuatorledningen ind gennem rutehullet til aktuatorledningen på mastsamlingen. Fjern de dele, som holder den øverste del af aktuatoren til løft på...
Onderhoud 8.8 Sådan udskiftes aktuatorerne til Hvis benene på ståliften ikke åbner og lukker rigtigt, kan det benspredning blive nødvendigt at udskifte den ene eller begge aktuatorerne til benspredning. Afprøv benfunktionen: • Tryk på knappen LUK på håndtaget for at lukke benene. •...
Invacare® Roze™ Om nødvendigt, gentag TRIN 5-7 på den modsatte side af understellet for at fjerne den anden aktuator til benspredning. Aktuatoren/Aktuatorenerne udskiftes ved at udføre TRIN 5-7 i omvendt orden. 8.9 Sådan justeres knæpudens højde A Knæpude B Hurtigudløsnings knop Når knæpuden er korrekt justeret, får brugerens knæ...
Page 268
Invacare® Roze™ Maksimal højdekapacitet(k) Benenes minimale indvendige bredde (x) 161 cm 53,4 cm Laveste stilling (min. højde) (l) Bremsehjulsstørrelse (FORTIL/BAGTIL) 94 cm 10 cm Indvendig bredde ved maksimal rækkevidde Ståsejl eller 86,5 cm Sejlvalg forflytningssejl Bredde i alt (lukket), udvendigt mål...
Page 269
Batterikapacitet 2,9 Ah Manuel sænking i nødsituation Elektrisk sænkning i nødsituation Ja/Ja Forventet holdbarhed 8 år Roze-personløfteren lever op til kravene i afsnittet "Velocity of lifting and lowering" (hastighed ved løft og Løftehastighed sænkning) i DS/EN ISO 10535 (< 0,15 m/s under maksimal belastning og <...
Generell informasjon 1 Generell informasjon Produksjonsdato 1.1 Symboler Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet I denne brukerveiledningen brukes bestemte symboler for å angi 93/42/EØF om medisinsk utstyr. risiko eller utrygge fremgangsmåter som kan resultere i personskade Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i eller skade på...
Ytterligere informasjon om Invacares løfteseil og ekstrautstyr finner du i bruksanvisningene for dette utstyret. 1.2 Bruksområde Når pasienten skal vaskes, anbefaler Invacare at pasienten flyttes til ADVARSEL! en dusjstol eller annet egnet utstyr. Fare for å falle Den mobile personløfteren kan snus (roteres) på...
Generell informasjon 1.3 Innhold i pakning Delene som er oppgitt i tabellen nedenfor, er inkludert i pakningen.Løfteseil selges separat. Veggladeren selges kanskje separat. (ikke vist) Komponent Beskrivelse Antall Lifter Batteri Ladekabel, EU Ladekabel, UK Håndkontroll (ikke vist) Bruksanvisning for løfter (ikke vist) 1164940-D...
ADVARSEL! hvert land hvor dette produktet markedsføres. Fare for skade Kontaktopplysninger for ditt lokale Invacare-kontor er angitt på nest Vedlikehold må KUN utføres av kvalifisert personell. bakerste side av denne bruksanvisningen. Feil montering kan føre til skade på personer eller utstyr.
SPESIELT oppmerksom ved mennesker med Invacare og er ikke anbefalt for bruk sammen med funksjonshemminger som ikke kan samarbeide under produkter fra Invacare. I visse tilfeller kan det være mulig selve løftet. å bruke løfteseil fra andre produsenter. – Bruk alltid styrehåndtaket på masten til å skyve eller –...
Løfteren kan brukes i nærheten av dusj og bad, men for mye fuktighet skader løfteren og kan føre til personskade. – Ikke bruk løfteren på skrått underlag. Invacare anbefaler at løfteren bare brukes på flatt underlag. – IKKE trill hjulbasen over ujevne underlag som kan føre til at pasientløfteren velter.
Sikkerhet 2.2.3 Avfallshåndtering ADVARSEL! Miljøfare Dette produktet er levert av en miljøbevisst produsent som oppfyller kravene i direktiv 2012/19/EC om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE). Utstyret inneholder blybatterier. Produktet kan inneholde stoffer som kan skade miljøet dersom produktet blir kastet på steder (landfylllinger) som ikke er i samsvar med lover og forskrifter.
Fare for personskade Feil montering kan føre til skade på personer eller utstyr. – Montering må KUN utføres av kvalifisert personell. – Bruk kun Invacare-deler når du monterer denne personløfteren. Alle løfterkomponentene er produsert etter spesifikasjoner som sikrer at alle delene er riktig orientert for trygg bruk.
Invacare® Roze™ 3.2 Montering av mastmonteringen til basen Mastmonteringen kan fjernes fra basen i løpet av oppbevaring eller overføring. Mastmonteringen MÅ være riktig festet til basemonteringen for produktet tas i bruk. Plasser basen på en flat overflate slik at alle rullehjulene får kontakt med gulvet.
Montering 3.3 Montering av kneputen til mastmonteringen 3.4 Montering av kneputen til mastmonteringen A Kneputen C Fikseringskloss B Monteringsklemme for D Knott for hurtigutløser A Fotstøtte (vist på plass) C Sammenføyning av masten kneputen B Den øverste D Den nederste monteringsbolten monteringsbolten Kneputen kan fjernes fra pasientheisen til oppbevaring og...
Hvis servicelampen skal stilles inn på en kortere periode enn Se under 3.5.1 Kontakt med 12 måneder, kreves det et spesielt håndsett og ytterligere Tilbakestille Invacare-forhandleren anvisninger. Ta kontakt med Invacare for å bestille dette servicelampen, eller håndsettet og anvisninger. side284 . -representanten for å...
Montering 3.6 Festing av batteriladerens 3.7 Festing av batteriladeren til monteringsklemme til veggen mastmonteringen Se eventuelle forskrifter for korrekte monteringsprosedyrer. Plasser batteriladeren med festebraketten A på ønsket sted på veggen. Merk plasseringen til det midtre hullet B med en blyant. Mål 16,5 cm nedover fra blyantmerket, og bor ett festehull.
Page 286
Invacare® Roze™ ADVARSEL! – Hvis batteriladeren er festet til mastmonteringen og er tilsluttet en kontakt i veggen, må man passe meget godt på trekke ut støpslet fra veggen FØR pasientheisen tas i bruk. Hvis man unnlater å trekke ut batteriladeren, kan dette resultere i uhell eller skade.
Bruk 4.2.1 Lukke eller åpne elektriske løfterføtter 4 Bruk Håndkontrollen brukes til å åpne eller lukke løfterføttene under løfting av pasienter for å gi økt stabilitet. 4.1 Innledning Se sikkerhetsinformasjonen i 4.2 Lukke eller åpne Personløfteren er enkel og trygg å bruke. løfterføtter, side287før du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL! Fare for personskade Løfteren kan velte og sette pasienten og pleierne i fare. – Invacare anbefaler at de bakre styrehjulene forblir ulåst under løfteprosedyrer, slik at personløfteren kan justere seg selv når pasienten løftes fra en stol, seng eller et annet stasjonært objekt.
Bruk 4.5 Aktivere en mekanisk nødsenking A RØD Nødsgrep B Løftearmer Det finnes to typer mekaniske nødfunksjoner – en primær og en Vi anbefaler at du bruker den primære nødfunksjonen. Den sekundær. sekundære nødfunksjonen er kun en reserveløsning for den 4.5.1 Primær nødfunksjon primære nødfunksjonen.
Vri nødknappen mot klokken for å nullstille den. 4.7 Charging the Battery Av hensyn til batteriets levetid anbefaler Invacare at batteriet lades daglig. Det finnes to forskjellige fremgangsmåter for å lade opp batteriet. En metode bruker en strømledning som festes til kontaktskapet, den andre krever at batteriet må...
Page 291
Bruk Batteriets Beskrivelse Batteriindikator for Batteriindikator for håndkontroll A A A kontrollboks A A A tilstand Fullt ladet Batteriet er ok – trenger ikke lades (100–50 %). Den tredje indikatorlampen er GRØNN. Delvis ladet Batteriet bør lades opp (50–25 %). Den andre indikatorlampen er GUL.
Invacare® Roze™ 4.7.2 Lade batteriet ved hjelp av strømledning FORSIKTIG! – Nødstoppen MÅ IKKE aktiveres – batteriet kan i så fall ikke lades. Mens batteriet lades, kan ikke personløfteren brukes. FLYTT IKKE på personløfteren uten å først koble strømledningen fra vegguttaket.
Bruk 4.7.3 Lade batteriet ved hjelp av batterilader FORSIKTIG! Feil innsetting av batteriet kan føre til skade på personer eller utstyr. – Når batteriet settes på kontrollboksen, skal det høres et klikk som angir at batteriet er korrekt satt på. Sett batteriet tilbake på...
– Bruk styrehåndtaket på mastmonteringen hele tiden – Invacare anbefaler at man BARE låser de bakre til å skyve eller trekke i stå-heisen. svingrullehjulene når løfteseilet plasseres eller fjernes (stå-assistanse eller overføring) fra området rundt ADVARSEL! pasienten.
Page 295
Løfte pasienten ADVARSEL! ADVARSEL! Bruk av løfteseilet Løfteseil med stå-assistanse – Bruk løfteseilet slik som anbefalt av vedkommende – Løfteseil med stå-funksjon MÅ IKKE BRUKES persons lege, sykepleier eller medisinske assistent i kombinasjon med pasientheisen som en for å kunne sikre bekvemmelighet og sikkerhet for transportanordning.
Invacare® Roze™ 5.2 Positioning the Stand Assist Lift Se i sikkerhetsdelen i denne bruksanvisningen og les informasjonen i 5.1 Sikker løfting, side294før du fortsetter, og legg merke til alle advarsler som blir angitt. Før du plasserer føttene til personløfteren under en seng, må...
Løfte pasienten 5.3 Løfting av pasienten Detalj B — Detalj A — STAND LØFTESEILFESTE OPP LIFT ADVARSEL! – Den maksimale vektbegrensning på 200 kg MÅ IKKE overskrides (SWL). – Personen som bruker den stående løfteseilet MÅ være i stand til å støtte mesteparten av sin egen vekt, eller så...
Page 298
Invacare® Roze™ Det viktig å sikre at det følgende har funnet sted: D Kroker I Løkken på løfteseilet Pasientens knær sitter forsvarlig mot kneputen. E Klips Pasientens føtter er plassert helt riktig på fotplaten. Løfteseil: Pasienten MÅ befinne seg i en sittende posisjon først. Bruk •...
Løfte pasienten 5.4 Flytting av pasienten ADVARSEL! – Bena på stå-heisen MÅ befinne seg i den største åpne posisjonen for optimal stabilitet og sikkerhet. Hvis pasienten er i et seil og det blir nødvendig å bevege seg gjennom et smalt trangt sted, lukkes bare bena på stå-heisen så...
Invacare® Roze™ 6 Overføring Av Personen ADVARSEL! – Bruk slyngen slik som anbefalt av personens lege, sykepleiere eller medisinske assistent slik at 6.1 Safe Transfer vedkommende som skal løftes vil føle seg komfortabel og sikker. ADVARSEL! – De bakerste rullehjulene på stå-heisen MÅ IKKE –...
10. Når dette er utført, kontroller slyngen på nytt for å sikre at festeanordningene er festet på riktig måte. ADVARSEL! – Invacare anbefaler at de bakre virvelrullehjulene bare låses når slyngen plasseres eller fjernes fra området rundt pasienten. Pasienten løftes opp fra siden på sengen.
Invacare® Roze™ 6.3 Overføring til en rullestol Sett i gang rullehjullåsene på rullestolen for å unngå at stolen beveges (Detalj "A"). DETALJ A ADVARSEL! – Personen MÅ IKKE plasseres i en rullestol hvis låsene ikke er koblet til. Rullehjullåsene på rullestolen MÅ befinne seg i låst stilling før personen senkes ned i rullestolen for overføring.
Page 303
Trykk på knappen for nedoverpilen og senk personen ned på sengen. ADVARSEL! – Invacare anbefaler at de bakre svivelrullehjulene BARE låses når slyngen plasseres eller fjernes fra området rundt personen. Lås de bakre svivelrullehjulene.
Invacare® Roze™ 7 Problemløsning 7.1 Problemløsningstabell SYMPTOMER FEIL LØSNING Støy eller tørr lyd fra bevegelige ledd. Trenger smurning Se under 8.6 Smøring av heisen, side308 . Når knappen trykkes inn, klarer ikke En kontakt på håndkontrollen eller motorene Pass på at kontakten på håndkontrollen eller løftemotoren å...
Page 305
Se under 3.5.1 Tilbakestille servicelampen, side284 . Etter første gangs montering – utfør service på løfteren. Ta kontakt med den lokale Invacare- forhandleren. Hvis problemene ikke kan løses ved hjelp av disse forslagene, ber vi deg ta kontakt med forhandleren eller Invacare. 1164940-D...
Alle delene på Invacare heisen er fremstilt av beste kvalitet av stål, men metall- til metall vil bli slitt etter vesentlig bruk. Det er ikke nødvendig med justering eller vedlikehold av rullehjulene, bortsett fra rengjøring, smøring og kontroll av aksel- og svivelbolter...
Vedlikehold Kontrolldato: Initialer: LØFTERARMENE OG FORBINDELSER HJULBASE Kontroller alle beslag og festeanordningspunkter. Kontroller bøyninger og avbøyninger. Se etter deler som mangler. Kontroller bolteleddene på løftearmene for å unngå Basen åpner/lukker seg enkelt. eventuelle slitasje. Kontroller at hjul og akselbolter er godt tilstrammet. Kontroller at løftearmene befinner seg i senter mellom bena Kontroller at hjul dreier og ruller godt.
8.6 Smøring av heisen Rengjøre og desinfisere løfteren Invacare heisen er fremstilt med behov for minimalt vedlikehold. Heisen bør rengjøres og desinfiseres hver gang den har vært brukt, Imidlertid bør kontroll og smøring hver sjette måned sikre fortsatt for å...
Vedlikehold 8.7 Utbytting av den elektriske aktuator E Mutter L Flat underlagsskive F Skrue M Mastmontering, aktivatormonteringsklemme G Underlagsskive Trekk den elektriske aktuatoren ut fra kontaktskapet på mastmonteringen. Aktuatorlederen tres inn i retningshullet i mastmonteringen. Fjern beslagene som sikrer den øverste delen på den elektriske aktuatoren til løftearmens monteringsklemme.
Invacare® Roze™ 8.8 Utbytting av benaktuatoren Test hvor bena fungerer: • Trykk på LUKKE- knappen på den manuelle styreanordningen for å lukke bena. • Trykk på ÅPNINGS- knappen på den manuelle styreanordningen for å åpne bena. Mens man holder fast i håndtakene på masten, vipper man pasientheisen forsiktig bakover helt til den befinner seg på...
Vedlikehold 8.9 Justering av høyde på kneputen A Knepute B Knott for hurtigutløser Når justering utføres på riktig måte, vil pasientens kne berøre midten på kneputen. Mens kneputen støttes, frakobles knotten for hurtigutløseren på den siden hvor monteringsknekten for kneputen befinner seg. Velg en høydejustering som vil være behagelig for pasienten og som vil kunne tilby nødvendig støtte.
Invacare® Roze™ 9 Tekniske data 9.1 Personløfter 1164940-D...
Page 313
Tekniske data Stående posisjon eller Maksimal høydekapasitet (k) 161 cm Løfteseil varianter under overføring Laveste posisjon (min. høyde) (l) 94 cm Polyester Seilmateriale Indre bredde ved maksimal rekkevidde (q) 86,5 cm Maksimum løftekapasitet (SWL) (pasienten Total bredde (lukket) ytre mål 200 kg 67 cm + lofteseil + løftearm)
Page 314
Invacare® Roze™ Beskyttelsesgrad, motor IPX4 klasse II, Type Isoleringsklasse B-kontaktdel 10%, maks, 2 Intermittens minutter/18 minutter Batterikapsitet 2,9 Ah Manuell nødssenking Ja Elektrisk senking/løfting i nødsituasjoner Ja/Ja Forventet levetid 8 år Roze personløfter tilfredsstiller kravene til “hastighet ved løfting og senking”...