Sommaire des Matières pour Invacare Perfecto 2 Série
Page 1
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
MISE EN GARDE MISE EN GARDE NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces instructions et tout document dʹinstruction additionnel tel que le manuel de lʹutilisateur, manuel dʹentretien ou feuillets fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de tenter d’utiliser cet appareil ‐ Sinon, il y a un risque de blessure corporelle ou de dommage matériel. MISE EN GARDE POUR LES ACCESSOIRES Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par dʹautres fabricants nʹont pas été testés par Invacare et il nʹest pas recommandé de les utiliser avec les produits Invacare. ACCESSOIRES Il y a une large gamme dʹhumidificateurs, de tubes à oxygène, de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à domicile afin quʹil vous indique quels sont les dispositifs adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner concernant la méthode dʹutilisation, la maintenance et le nettoyage appropriés. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont disponibles sur www.invacare.fr. Part No 1163146...
REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots dʹalerte sont utilisés dans ce manuel et sʹappliquent aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEUR DEFINITION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera DANGER la mort ou des blessures graves. Mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures MISE EN GARDE graves.
Page 5
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort. ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre médecin ou votre fournisseur concernant le système de réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales. Perfecto2™ Série...
EMPLACEMENT DU LABEL EMPLACEMENT DU LABEL Perfecto ™ POUR LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ou ALARMES (voir le manuel de l'opérateur) DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Ecarter TOUTE source d'ignition de la pièce où se trouve cet appareil et à distance des zones de distribution d'oxygène.
SECTION 1—REGLES GENERALES SECTION 1—REGLES GENERALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement sûrs du concentrateur Perfecto , il convient de respecter ces instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de ce produit. DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES, D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES CORPORELS. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la prescription médicale requiert une utilisation continue, le concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce éloignée dʹau moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et réparé. Perfecto2™ Série Part No 1163146...
SECTION 1—REGLES GENERALES DANGER Une inflammation spontanée et violente peut se produire si de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène, des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de recommandations par Invacare. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles d’électricité statique provoquées par des frictions. Informations de fonctionnement Pour une performance optimale, Invacare recommande que chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30 minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil. Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les radiateurs, les fours et appareils électriques similaires. NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en tirant sur le cordon électrique. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide dans les ouvertures. Invacare recommande quʹun tube à oxygène anti‐écrasement soit utilisé avec ce produit et quʹil ne dépasse pas 15.2 m (50 ft) de longueur. Il nʹy a pas de pièces réparables par lʹutilisateur. Ceci nʹinclue pas les éléments dʹentretien normal. Voir la section entretien pour lʹentretien des éléments par lʹutilisateur. Part No 1163146 Perfecto2™ Série...
SECTION 1—REGLES GENERALES NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Assurez‐vous que le Perfecto est débranché lorsquʹil nʹest pas utilisé. Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur inconfort. NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils d’oxygénothérapie. Interférence radioélectrique Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites EMC spécifiées par IEC/EN 60601‐1‐2. Ces limites sont destinées à protéger raisonnablement contre les interférences électromagnétiques dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les émissions du Perfecto causent lʹinterférence, arrêtez le Perfecto . Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors le Perfecto cause lʹinterférence. Dans ces cas rares, lʹinterférence peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons suivantes: • Repositionnez la machine, changez la de place, ou éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle sur laquelle lʹautre appareil est branché. Perfecto2™...
Débitmètre panne Disjoncteur Compteur Interrupteur horaire *REMARQUE : Ce raccord de sortie ne doit être utilisé que VUE ARRIÈRE pour remplir les bouteilles d’oxygène avec le compresseur HomeFill. Le raccord de sortie n’affecte pas la performance du Filtres concentrateur. Se référer au manuel d’utilisation HomeFill, référence 1145805, pour les instructions de raccordement et d’utilisation. L’obturateur fourni avec le concentrateur doit être introduit dans le raccord de sortie lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour plus dʹinformations concernant le * Raccord de HomeFill, contactez votre sortie HomeFill vendeur Invacare. Cordon d'alimentation Part No 1163146 Perfecto2™ Série...
SECTION 3—MANIPULATION SECTION 3—MANIPULATION Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du transport. Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare. Déballage REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1. 1. Contrôler tout dommage évident du carton ou de son contenu. Si des dégâts sont visibles, informez‐en le livreur, ou votre vendeur local. 2. Retirer toutes les garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement tous les éléments du carton. FIGURE 3.1 Déballage REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son emballage pour le ranger jusquʹà ce que lʹutilisation du concentrateur soit nécessaire. Contrôle 1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur d’oxygène pour repérer d’éventuelles rayures, bosses, éraflures ou autres dommages. Contrôler tous les éléments. Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un endroit sec. 2. NE PAS placer d’autres objets au‐dessus du concentrateur ...
SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare Perfecto est utilisé par les patients atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou prolonger la vie. Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,5 %. Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule nasale. Le concentrateur Invacare Perfecto utilise un tamis molléculaire et une méthode dʹabsorption de la pression pour produire la sortie dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans lʹappareil; est filtré puis compressé. Lʹair compressé est ensuite dirigé vers lʹun des deux tamis absorbants lʹazote. Lʹoxygène concentré sʹéchappe du tamis opposé et est dirigé dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto est capable dʹêtre utilisé par le patient dans un environnement dʹhabitation ou un environnement institutionnel. Lʹappareil fonctionne à une puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz. Les informations dʹentretien seront fournies sur demande au personnel technique qualifié uniquement. Part No 1163146 Perfecto2™ Série...
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Protéger contre les projections d'eau IPX1 Caractéristiques électriques :...
Page 14
34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi) Plage de débit : De 0.5 to 5 L/min (maximum) Pour les taux de débit inférieurs à 1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre pédiatrique Invacare (IRCPF16AW) Alarme de baisse de De 0 L/min to 0.5 L/min débit : Bips d'alarme rapides et audibles (Aucuns accessoires branchés)
Page 15
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Poids : Perfecto AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs) Perfecto VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs) Poids d’expédition: Perfecto AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs) Perfecto VAW - 20.4 kg ±...
Page 16
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Température recommandée pour le stockage et l’expédition : -29 ° C à 65° C, à une humidité relative de 15 à 95 %. Environnement : Sans fumée ni suie Ne pas utiliser l'appareil dans des espaces confinés (Exemple: Placards ou Toilettes) Durée de fonctionnement...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Introduction Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel de lʹutilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous servira de référence pour lʹutilisation de votre concentrateur. Choisir Un Endroit MISE EN GARDE NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple, pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches, cheveux et textures similaires des sorties d’air. Tenir l’appareil éloigné des murs, rideaux, mobilier et autres d’au moins 7,5 cm. Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce en pièce sur ses roulettes. Perfecto2™ Série Part No 1163146...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres types du produit en page 46. Une utilisation dans un environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les polluants atmosphériques et / ou les fumées. NE PAS lʹutiliser dans un cagibi. Montage 1. Brancher le cordon dans une prise électrique. 2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). MISE EN GARDE NE PAS trop remplir l’humidificateur. NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène. L’eau provenant de l’humidificateur repassera par la canule jusqu’à l’utilisateur. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 en page 52, FIGURE 6.3 en page 53. 1. Enlevez le bouchon de la bouteille. 2. Remplir l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué par le fabricant. Remettre le bouchon de l’humidificateur et bien le fermer. Part No 1163146 Perfecto2™ Série...
Page 19
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Humidificateur sans bouchon Humidificateur avec bouchon FIGURE 6.1 Remplissage de l’humidificateur 3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la trappe (FIGURE 6.2). 4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2). 5. Replacez la trappe dʹaccès au filtre et remettez lʹouïe dʹaération sur la trappe dʹaccès du filtre en insérant les six taquets se trouvant sur lʹouïe dʹaération dans les six encoches situées sur les côtés de la trappe dʹaccès au filtre. Raccord de Insérez le l’humidificateur tournevis à tête plate ici Trappe d’accès au filtre Filtres Ouïe d'aération...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 6. Fixez le raccord de lʹhumidificateur sur lʹhumidificateur en tournant la vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le sens des aiguilles dʹune montre jusquʹà ce quʹil soit bien fixé. Voir Détail ʺAʺ dans FIGURE 6.3. 7. Placer lʹhumidificateur sur le compartiment humidificateur du concentrateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 8. Fixer le tube à oxygène à lʹhumidificateur ou sur lʹembout de sortie de lʹoxygène sur le concentrateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 9. Fixer la canule / le tube d’alimentation du patient à la sortie de lʹhumidificateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 10. Après montage, s’assurer que l’oxygène passe bien par la canule. DETAIL "B" DETAIL "A" Connecteur de sortie Raccord de Tube à d’oxygène l’humidifi- oxygène cateur Ouverture de l'humidifi- Humidifi- cateur cateur Humidifi- cateur...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 1. Mettre l’interrupteur sur la Interrupteur position Marche. Tous les marche/arrêt voyants lumineux et (I/O) l’alarme sonore s’allument pendant une seconde pour indiquer que l’appareil fonctionne normalement. FIGURE 6.4 Interrupteur Débit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5. REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au‐dessus de l’anneau ROUGE. Un taux de débit dʹoxygène supérieur à 5 L/min diminuera la concentration dʹoxygène. 1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par le médecin. MISE EN GARDE NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un changement n’a pas été demandé par le médecin. REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait L/mn recommandé. Perfecto2™ Série Part No 1163146...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 2. Si le débit indiqué par le débitmètre chute au‐dessous de 0,5 L/mn pendant plus d’une minute environ, l’alarme de DÉBIT MINIMUM se déclenche. L’alarme sonore émet des signaux rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour repérer tout blocage ou pincement du tube ou un défaut de l’humidificateur. Une fois le débit normal rétabli, à savoir plus de 0,5 L/mn, l’alarme sonore de DEBIT MINIMUM s’arrête. REMARQUE : L’utilisation d’accessoires tels que le débitmètre pédiatrique et le compresseur HomeFill désactive l’alarme de baisse de débit. Bouton de débit Débitmètre 0.5 L/min Bille Panneau avant FIGURE 6.5 Débit Témoin de la pureté de l'oxygène SensO Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au‐dessous des normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de contrôle s’allument. Mise en marche initiale du concentrateur REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée de ...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume (SYSTÈME CORRECT/O supérieur à 85 %). Après 5 minutes, le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande les voyants lumineux en fonction de la concentration d’oxygène définie. Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en page 56. Voyant VERT (O ) ‐ Fonctionnement normal. Témoin lumineux JAUNE ( ) ‐ Appelez le fournisseur immédiatement. Le patient peut continuer à utiliser le concentrateur sauf instructions contraires de la part du prestataire. S’assurer que la réserve d’oxygène est à proximité. Voyant ROUGE ( ) ‐ Arrêt total de l’appareil. Passez immédiatement sur un apport dʹoxygène de secours et appelez le fournisseur. Témoin lumineux VERT ‐ avec un clignottant JAUNE ‐ appelez le fournisseur immédiatement. Mauvais fonctionnement du capteur d’oxygène ; le patient peut continuer d’utiliser le concentrateur. PURETÉ...
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.7. Modèle IRC5PAW - Explication des témoins lumineux Voyant ROUGE ( ) ‐ Arrêt total de l’appareil. Passez immédiatement sur un apport dʹoxygène de secours et appelez le fournisseur. Voyant VERT (I/O) ‐ Marche/arrêt. Système correct. Arrêt automatique ROUGE Utilisation de la réserve Appeler le prestataire Normale VERTE FIGURE 6.7 Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW Compteur horaire Le compteur horaire affiche le cumul des heures de ...
SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN MISE EN GARDE Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour minimiser les opérations de maintenance préventive de routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à effectuer lʹentretien de routine du concentrateur. Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance. Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés. Refer to Rapport de maintenance préventive on page 60. Entretien de routine Lʹentretien de routine ci‐dessous doit être effectué plus fréquemment. Regardez les intervalles recommandés dans chaque section et Rapport de maintenance préventive en page 60. Nettoyage des filtres ATTENTION NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont pas installés. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en page 59. REMARQUE : Il y a un filtre situé à lʹarrière du caisson. 1. Vérifiez le filtre chaque mois. Enlevez le filtre et nettoyez le si nécessaire. Perfecto2™ Série Part No 1163146...
SECTION 7—ENTRETIEN REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc. 2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude savonneuse et les rincer soigneusement. 3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres Nettoyer le caisson supérieur 1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce. Nettoyer l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène, suivre les instructions fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces ÉTAPES : 1. Nettoyer l’humidificateur tous les jours. 2. Le laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution de dix (10) volumes d’eau pour un (1) de vinaigre. 3. Le rincer soigneusement à l’eau chaude et le remplir d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué sur l’humidificateur. Part No 1163146 Perfecto2™ Série...
Page 27
SECTION 7—ENTRETIEN FIGURE 7.2 Rapport de maintenance préventive Perfecto2™ Série Part No 1163146...
SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Alarme : Perte d’alimentation principale : Bips sonores, courts, longue 1. Le cordon n’est pas 1. Insérer la fiche dans la branché. prise. Le concentrateur 2.
Page 29
SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène 1. Nettoyer ou remplacer le ROUGE allumé. faible.* filtre. 2. Tube, canule ou 2. Contrôler l’absence de humidificateur coudé ou coudes ou blocages. Rectifier, bloqué.* nettoyer ou remplacer l’article.
SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires en option ci‐dessous sont également disponibles: • Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Humidificateur standard ‐ M5120 • Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre ‐ IRCPF16AW • Compresseur à oxygène particulier HomeFill ‐ IOH200AW Part No 1163146 Perfecto2™ Série...
INFORMATIONS DE RECYCLAGE INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des substances potentiellement nocives pour l’environment s’il est mis au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis‐à‐vis de lʹenvironnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par le biais dʹun centre de recyclage. Perfecto2™ Série Part No 1163146...