Système compatible concentrateurs d'oxygène avec senso2 (248 pages)
Sommaire des Matières pour Invacare HomeFill HF2RE9ES
Page 1
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Avant d’utiliser cette bouteille, lire ce manuel et le conserver à titre de référence. Visiter le site www.invacare.com pour plus d’informations sur les produits, pièces et services Invacare.
ACCESSOIRES Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. REMARQUE : Des versions mises à jour de ce manuel sont disponibles sur ...
TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES REMARQUES SPÉCIALES ..........28 Inspection à la réception ..................29 Usage prévu....................... 29 Élimination du matériel et des accessoires ............29 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES ......30 Informations de fonctionnement ................30 SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ......... 34 SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ....
REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots‐indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOTS-INDICATEURS SIGNIFICATION DANGER Signale une situation dangereuse imminente qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée. AVERTISSEMENT Signale une situation potentiellement dangereuse qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée.
REMARQUES SPÉCIALES Inspection à la réception Retirer le produit de son emballage et rechercher les traces d’endommagement. NE PAS utiliser en présence de dommage. Contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile. Usage prévu Destiné à conserver, réguler et délivrer l’oxygène supplémentaire aux patients éprouvant des difficultés à extraire l’oxygène de l’air qu’ils respirent. Il est destiné aux patients qui seraient normalement alimentés en oxygène par canule nasale. L’appareil administre 93 % d’oxygène USP à plusieurs réglages d’impulsions/débits différents. Il est destiné à servir d’appareil de conservation d’oxygène, capable de réduire l’asséchement des voies respiratoires. Élimination du matériel et des accessoires Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE relative aux déchets dʹéquipements électriques et électroniques (WEEE). Ce produit est susceptible de contenir des substances potentiellement nocives pour l’environnement s’il est mis au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en vigueur. Suivez les dispositions locales en vigueur et les plans de recyclage concernant lʹélimination du dispositif ou des composants normalement utilisés lors du fonctionnement. Le dispositif ne génère pas de déchets ni de résidus lorsquʹil fonctionne. NE PAS jeter ce produit avec les ordures ménagères. Tout accessoire ne faisant pas partie du dispositif DOIT être traité conformément au marquage individuel sur le produit pour l’élimination. Recycler NE PAS jeter avec les ordures ménagères Part No 1167426 HomeFill ®...
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES AVERTISSEMENT DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des informations importantes sur le fonctionnement et l’utilisation corrects de ce produit. DANGER Ce produit n’est pas destiné à servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales ou de respiration.
Page 7
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES Utiliser uniquement la sacoche de transport d’Invacare Corporation. NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène. TOUJOURS confirmer la dose prescrite avant d’administrer l’oxygène au patient et surveiller régulièrement. NE PAS utiliser si des impuretés ou des contaminants sont présents sur ou à proximité de la bouteille, de la soupape, du produit ou des dispositifs de branchement. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. LʹOXYGÈNE nʹest pas administrée lorsque lʹaiguille est alignée sur « O » ou si la vanne de la bouteille est fermée. NE PAS bloquer le raccord de sortie ni entortiller la canule pendant l’utilisation du produit afin de ne pas endommager l’unité. L’utilisation de cet appareil est limitée au patient recevant de l’oxygène. Les bouteilles ne DOIVENT être utilisées que par le patient recevant de l’oxygène et ne doivent pas être distribuées à tout autre individu pour une raison quelconque. Ce produit N’EST PAS destiné aux patients respirant par la bouche. Part No 1167426 HomeFill ®...
Page 8
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES EVITEZ que de lʹhuile venant de vos mains ou dʹune autre source nʹentre en contact avec le coupleur du compresseur ou lʹembout dʹalimentation de la bouteille. Ces substances peuvent devenir inflammables en présence dʹoxygène et provoquer des blessures. Evitez autant que possible de toucher à lʹembout dʹalimentation de la bouteille. Evitez par exemple dʹutiliser des produits comme de la crème pour les mains, huiles de cuisson, huile solaire ou protections solaires et autres produits huileux similaires. Si vous utilisez ce type de produits Invacare suggère que vous vous laviez les mains avant dʹutiliser le compresseur HomeFill. Si lʹembout de la bouteille entre en contact avec ces substances, il doit être nettoyé avec un chiffon humide avant de le brancher au compresseur. NE JAMAIS huiler ou lubrifier le coupleur du compresseur ou les embouts dʹalimentation de la bouteille. NE JAMAIS utiliser dʹhuile pénétrante ou lubrifiante comme WD‐40 ou 3 in One. Si vous rencontrez des difficultés de branchement vérifiez que lʹembout dʹalimentation de la bouteille est correctement enclenché vers le bas dans le coupleur du compresseur. Si vous rencontrez toujours des difficultés contactez votre fournisseur pour obtenir une assistance. NE PAS laisser les bouteilles s’incliner ou tomber. Fixer les bouteilles de gaz pour éviter leur chute. Vérifier que la bouteille est toujours à la verticale. NE PAS ranger les bouteilles près de sources de chaleur ou de flammes. HomeFill Part No 1167426 ®...
Page 9
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES Ce produit est équipé d’une soupape de sûreté. Si l’utilisateur entend un sifflement intense ou un claquement provenant du produit, interrompre l’utilisation du produit, régler le sélecteur de débit sur « O » et contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile. NE PAS utiliser pendant le sommeil sans consulter le prestataire de soins médicaux. Ce produit est conçu pour fonctionner avec une simple lumière standard, une canule nasale d’oxygène pour adulte d’une longueur maximale de 7,60 m. La canule est destinée à un patient unique. La canule DOIT être installée sur le connecteur de sortie avant l’utilisation. NE PAS placer l’unité sous les vêtements pendant l’utilisation. Une petite quantité d’oxygène s’échappe pendant l’utilisation de ce produit. Le port de l’unité sous les vêtements est susceptible de saturer les tissus en oxygène et d’entraîner leur combustion rapide s’ils sont exposés à des étincelles ou à des flammes. Il faut plusieurs heures pour que les niveaux d’oxygène dans les tissus reviennent à la normale. NE PAS utiliser le IOH200AW‐S, compresseur HomeFill, pour remplir des bouteilles en extérieur ou dans un quelconque endroit où la température est au dessous de 13°C (55 F). Part No 1167426 HomeFill ®...
SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES Connecteur de Sélecteur de sortie débit Aiguille de l’indicateur Canule Vanne de la bouteille Jauge de la Orifice de bouteille remplissage de la bouteille FIGURE 2.1 Schéma du produit HomeFill Part No 1167426 ®...
SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT GAMME DE PRESSION D’ADMISSION : 20,7 à 145 bar PRESSION RÉGULÉE INTERNE : 3,5 bar VOLUME DE LA BOUTEILLE : 1,7 Liters POIDS 2,31 kg LONGUEUR TOTALE 35,5 cm DIAMÈTRE 11,1 cm CANULE Canule d'oxygène standard pour adulte à...
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR REMARQUE: Se reporter au Guide d’utilisation HomeFill pour les instructions sur le fonctionnement du compresseur. Inspection du préremplissage de la bouteille DANGER Un remplissage inapproprié ou une mauvaise utilisation de cette bouteille, ou le non respect de ces instructions de sécurité, est susceptible d’entraîner des blessures graves voire la mort.
Page 14
étincelles. Tenir hors de portée des enfants. NE PAS faire tomber. Le remplissage de la bouteille se fait uniquement par un système à oxygène Invacare HomeFill. Les bouteilles ayant remises à neuf et/ou exposées à des températures élevées DOIVENT subir un test hydrostatique avant le remplissage.
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests tous les cinq ans. AVERTISSEMENT NE PAS remplir les bouteilles qui n’ont pas été testées depuis cinq ans afin d’éviter des blessures graves. Contacter le distributeur pour le remplacement de la bouteille. Examen externe REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.1.
Page 16
• HomeFill II:n käyttöohjeessa on lisää varoituksia, huomautuksia ja turvallisuusohjeita. • Se användarhandboken för HomeFill II för ytterligare varningar, försiktighetsåtgärder och säkerhetsinstruktioner. Authorized Rep. In the E.U.: Manufactured by: Invacare International Sarl Invacare Corp. Oxygen O Route de Cité Ouest 2 2101 E.
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Connection/Déconnection de la bouteille du compresseur Connection de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves. NE PAS faire tomber les bouteilles d’oxygène.
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR REMARQUE: Si la bague externe (manchon) est en position HAUTE (les points VERTS ne sont pas visibles), l’orifice de remplissage du connecteur n’accueillera pas l’orifice de remplissage de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer momentanément la bague externe vers le BAS pour ajuster l’orifice de remplissage du connecteur (points VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de remplissage de la bouteille. ENFONCER VERS LE BAS Bague externe Orifice de remplissage du (manchon) connecteur Points VERTS AVANT DE CONNECTER LA BOUTEILLE, TIRER L'ANNEAU VERS LE BAS JUSQU'À CE QUE LES POINTS VERTS SOIENT VISIBLES.
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Compresseur Ensemble bouteille/détendeur Orifice de remplissage de la bouteille Orifice de remplissage du connecteur Bague externe (manchon) Jauge de la bouteille TIRER VERS LE HAUT Vanne de la bouteille Détendeur Bouteille Connecteur (canule) de sortie Sélecteur de débit Jauge de la bouteille...
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Déconnection de la bouteille du compresseur AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour connecter/déconnector la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves. REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5, FIGURE 4.6 et FIGURE 4.7. Régler l’interrupteur marche/arrêt du compresseur en position Arrêt “O”. Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située derrière la jauge de la bouteille (FIGURE 4.5). Saisir de l’autre main la bague externe (manchon) de l’orifice de ...
Page 21
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR MISE EN GARDE Le bouchon sur le port de remplissage du connecteur ainsi que celui de la bouteille DOIVENT être repositionnés après utilisation et chaque fois que l'appareil n'est pas utilisé. Si l'un des bouchons d'entrée de remplissage manque, prenez contact avec votre fournisseur clinique avant d'utiliser le système HomeFill.
Page 22
SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Tourner la vanne de la bouteille sur la position fermée lorsquʹelle nʹest pas utilisée (FIGURE 4.7). REMARQUE: Montage du Tourner la régulateur vanne dans le sens des aiguilles dʹune montre Vanne de la pour fermer. bouteille FIGURE 4.7 Fermeture de la vanne de la bouteille HomeFill Part No 1167426 ®...
SECTION 5—MODE D’EMPLOI SECTION 5—MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 5.1 et FIGURE 5.2 à la page 48. Inspecter le produit pour détecter les traces de dommages visibles avant chaque utilisation. NE PAS utiliser si un dommage est détecté. REMARQUE : Si une étiquette est illisible ou perdue pour une raison quelconque, contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile. Vérifier que le détendeur est en position « O ». Aligner le symbole « O » avec l’aiguille de l’indicateur.
Page 24
SECTION 5—MODE D’EMPLOI Placer la canule sur les oreilles et positionner ses embout dans les narines conformément aux instructions du fabricant de la canule ou du prestataire de soins médicaux. Se reporter à la FIGURE 5.1. Ouvrir lentement et totalement la vanne de la FIGURE 5.1 Positionnement de la bouteille. Tourner dans le sens canule inverse des aiguilles dʹune montre pour ouvrir. Se reporter à la FIGURE 4.2 à la page 41. Tourner le sélecteur de débit Réduction jusquʹà ce que lʹaiguille soit du débit alignée sur le réglage prescrit Augmentati (FIGURE 5.2). on du débit • Tourner le sélecteur dans Sélecteur le sens inverse des de débit aiguilles dʹune montre ...
Page 25
Lorsque l’aiguille de la jauge de contenu passe dans le rouge, il est recommandé de remplir de nouveau la bouteille sur le compresseur HomeFill d’Invacare. AUCUN OXYGENE n'est distribué pendant les réglages. Pour obtenir le débit souhaité, l’aiguille de l’indicateur doit être alignée sur un chiffre spécifique du sélecteur.
NE PAS utiliser de solutions nettoyantes. NE PAS plonger le produit dans un liquide quelconque. Toutes les réparations DOIVENT être effectuées par Invacare Corporation ou par un centre de réparation agréé par Invacare. Pièces de rechange – Accessoires Sacoche de transport HF2PC9BAG HomeFill Part No 1167426 ®...
SECTION 7—TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE SECTION 7—TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE REMARQUE : Tous les temps de remplissage sont approximatifs et susceptibles de varier selon les conditions ambiantes. Débit du concentrateur vers le patient: (Séries Platinum 5 et Platinum S jusqu'à 2,5 L/min) (Série Perfecto2 jusqu'à 2,5 L/min) (Platinum 9 jusqu’à 5,0 L/min) Temps de remplissage de la bouteille...
INFORMATIONS DE GARANTIE INFORMATIONS DE GARANTIE Pour les informations de garantie, contacter le service clientèle à l’adresses suivante : France : Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tél : (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax : (33) (0) 2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com HomeFill Part No 1167426 ®...