Système compatible concentrateurs d'oxygène avec senso2 (248 pages)
Sommaire des Matières pour Invacare Perfecto 2 Serie
Page 1
Portuguese ... 192 Dealer: This manual MUST be given to the end user. User: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
Page 2
WARNING WARNING DO NOT use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as owner’s manuals, service manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment ‐ otherwise, injury or damage may occur. ACCESSORIES WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. ACCESSORIES There are many different types of humidifiers, oxygen tubing, cannulas and masks that can be used with this device. You should contact your local home care provider for recommendations on which of these devices will be best for you. They should also give you advice on the proper usage, maintenance, and cleaning. NOTE: Updated versions of this manual can be found at www.invacare.com. Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 4
TABLE OF CONTENTS RECYCLING INFORMATION ......31 LIMITED WARRANTY ........31 Perfecto Series Part No 1163146 ™...
Page 5
SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. Refer to the following table for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious DANGER injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or WARNING serious injury.
Page 6
SPECIAL NOTES CAUTION “Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on order of a physician, or any other practitioner licensed by the law of the governmental agency in which he/she practices to use or order the use of this device.” Invacare recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition or mechanical failure. Consult your physician or equipment provider for the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is not considered life supporting or life sustaining. Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 7
LABEL LOCATION LABEL LOCATION Perfecto ™ FOR OPERATING INSTRUCTIONS or ALARMS (See Operator’s Manual) DANGER - RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered. Textiles, oil and other combustiles are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air.
Page 8
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES SECTION 1—GENERAL GUIDELINES In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the Perfecto concentrator these instructions MUST be followed. WARNING This section contains important information for the safe operation and use of this product. DANGER Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing to qualified service personnel. No user serviceable parts. TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION, FIRE OR INJURY TO PERSONS. Avoid using while bathing. If continuous usage is required by the physician’s prescription, the concentrator MUST be located in another room at least 2.5 m (7 ft) from the bath. DO NOT come in contact with the concentrator while wet. DO NOT place or store product where it can drop into water or other liquid. DO NOT reach for product that has fallen into water. Unplug IMMEDIATELY. If the concentrator has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, call qualified technician for examination and repair. A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease or greasy substances come in contact with oxygen under pressure. These substances MUST be kept away from the oxygen concentrator, tubing and connections, and all other oxygen equipment. DO NOT use any lubricants unless recommended by Invacare. Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 9
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Operating Information For optimum performance, Invacare recommends that each concentrator be on and running for a minimum of 30 minutes at a time. Shorter periods of operation may reduce maximum product life. Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing and away from heated or hot surfaces, including space heaters, stoves and similar electrical appliances. DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the power cord. NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. Invacare recommends that Crush‐Proof oxygen tubing be used with this product and not exceed 15.2 m (50 ft) in length. There are no user serviceable parts. This does not include normal maintenance items. See maintenance section for user maintenance items. A product should NEVER be left unattended when plugged in. Make sure the Perfecto is Off when not in use. Close supervision is necessary when this product is used near children or physically‐challenged individuals. Additional monitoring or attention may be required for patients using this device who are unable to hear or see alarms or communicate discomfort. DO NOT connect the concentrator in parallel or series with other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. Radio Frequency Interference This equipment has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601‐1‐2. These limits are designed to provide a reasonable protection against electromagnetic interference in a typical medical installation. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
Page 10
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standards. To determine if the emissions from the Perfecto is causing the interference, turn the Perfecto Off. If the interference with the other device(s) stops, then the Perfecto is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by one of the following measures: • Reposition, relocate, or increase the separation between the equipment. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected. Avoid creation of any spark near medical oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction. Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 11
Circuit Breaker Elapsed Time Power Switch Meter *NOTE: This outlet fitting is to be used only for filling oxygen cylinders with the REAR VIEW HomeFill II home oxygen compressor. The outlet fitting does not affect Cabinet concentrator performance. Filter Refer to the HomeFill II ownerʹs manual, part number 1145805, for connection and operating instructions. When not in use, the plug provided with the concentrator should be inserted into the outlet fitting. For more information about the Power *HF Outlet HomeFill II, contact your Cord Fitting Invacare dealer. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
Page 12
SECTION 3—HANDLING SECTION 3—HANDLING The concentrator should ALWAYS be kept in the upright position to prevent cabinet damage while being transported. If the concentrator is to be reshipped by common carrier, additional cartons are available from Invacare. Unpacking NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1. 1. Check for any obvious damage to the carton or its contents. If damage is evident, notify the carrier, or your local dealer. 2. Remove all loose packing from the carton. 3. Carefully remove all the components from the carton. FIGURE 3.1 Unpacking NOTE: Unless the oxygen concentrator is to be used IMMEDIATELY, leave concentrator in its packaging for storage until use of the concentrator is required. Inspection 1. Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator for nicks, dents, scratches or other damages. Inspect all components. Storage 1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. 2. DO NOT place objects on top of repackaged concentrator.
Page 13
SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION The Invacare Perfecto concentrator is used by patients with respiratory disorders who require supplemental oxygen. The device is not intended to sustain or support life. The oxygen concentration level of the output gas ranges from 87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through the use of a nasal cannula. The Invacare Perfecto concentrator uses a molecular sieve and pressure swing adsorption methodology to produce the oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered and then compressed. This compressed air is then directed toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds. Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve bed and is directed into an oxygen reservoir where it is delivered to the patient. The Invacare Perfecto concentrator is capable of operation by the patient in a home environment or in an institutional environment. Device operates at a nominal 230 VAC/50 Hertz supply. Service information will be available upon request to qualified technical personnel only. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
Page 14
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulated Not Protected IPX0 Electrical Requirements: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Rated Current Input: 1.4 A Sound Level:...
Page 15
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Flow Range: 0.5 to 5 L/min (maximum). For flowrates less than 1 L/min, we recommend the use of the Invacare Pediatric Flowmeter Accessory (IRCPF16AW). Low Flow Alarm: 0 L/min to 0.5 L/min Rapid Audible Alarm Beeping (No...
Page 16
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS No AP/APG Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture. Standards and Regulatory IRC5PO2AW/IRC5PAW Listing: IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 IRC5PO2AW Models Only ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I and IX CE marked model IRC5PO2AW Electrical:...
Page 17
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS IRC5PO2AW INDICATORS LABEL PURITY INDICATOR LIGHTS SYMBOL (LED) SYSTEM OKAY GREEN Indicator Light over 85% (± 2%) Between 73% (± 3%) YELLOW Indicator light A. YELLOW Solid to 85% (±2%) B. YELLOW Flashing Sensor Failure Call a qualified technician. SYSTEM FAILURE RED Indicator Light Below 73% (±3%)
Page 18
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING SECTION 6— INSTRUCTIONS Introduction Your oxygen concentrator is intended for individual use. It is an electronically operated device that separates oxygen from room air. It provides high concentration of oxygen directly to you through a nasal cannula. Clinical studies have documented that oxygen concentrators are therapeutically equivalent to other types of oxygen delivery systems. Your provider will show you how to use your oxygen concentrator. He/She should be contacted with any questions or problems regarding your oxygen concentrator. This owner’s manual will tell you about your concentrator and will serve as a reference as you use your concentrator. Select a Location WARNING NEVER block the air openings of the product or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the like. Keep unit at least 7.5 cm (3 in) away from walls, draperies, furniture, and the like. You may select a room in your house where using your oxygen concentrator would be most convenient. Your concentrator can be easily rolled from room to room on its casters. Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 19
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Your oxygen concentrator will perform best when operated under the conditions outlined in the Typical Product Parameters on page 14. Usage in environments other than those described may result in the need for increased equipment maintenance. The air intake of the unit should be located in a well ventilated area to avoid airborne pollutants and/or fumes. Set Up 1. Plug in power cord to an electrical outlet. 2. Connect Humidifier (If So Prescribed) WARNING DO NOT overfill humidifier. DO NOT reverse the oxygen input and output connections. Water from the humidifier bottle will travel through the cannula back to the patient. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 on page 20, FIGURE 6.3 on page 21. 1. Remove cap from bottle. 2. Fill humidifier with distilled water to the level indicated by the manufacturer. Replace the humidifier cap and securely tighten. Humidifier Bottle w/o Cap Humidifier Bottle with Cap FIGURE 6.1 Filling the Humidifier Part No 1163146...
Page 20
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS 3. Insert a flathead screwdriver in the plate groove on the top edge of the filter access door and gently pry the filter access door off (FIGURE 6.2). 4. Pull up and remove the humidifier bottle adapter (FIGURE 6.2). 5. Replace the filter access door and install the air scoop onto the filter access door by inserting the six tabs on the air scoop into the six slots on the sides of the filter access door. Humidifier Bottle Insert Flat Adapter Head Screwdriver Cabinet Filter Here Filter Access Door Slots Air Scoop Tabs FIGURE 6.2 Humidifer Bottle Adapter 6. Attach the humidifier bottle adapter to the humidifier bottle by turning the wing nut on the humidifier bottle counterclockwise until it is securely fastened. See Detail “A” in FIGURE 6.3. 7.
Page 21
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS DETAIL “B” DETAIL “A” Oxygen Humidifier Outlet Oxygen Bottle Connector Tubing Adapter Humidifier Humidifier Bottle Bottle Outlet Humidifier Bottle Humidifier Compartment FIGURE 6.3 Humidifier Compartment Power Switch NOTE: F or t his p rocedure, r efer t o On/Off FIGURE 6.4.
Page 22
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Flowrate NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5. NOTE: Take care not to set the flow above RED ring. An oxygen flow greater than 5 L/min will decrease the oxygen concentration. 1. Turn the flowrate knob to the setting prescribed by your physician or therapist. WARNING DO NOT change the L/min setting on the flowmeter unless a change has been prescribed by your physician or therapist. NOTE: To properly read the flowmeter, locate the prescribed flowrate line on the flowmeter. Next, turn the flow knob until the ball rises to the line. Now, center the ball on the L/min line prescribed. 2. If the flowrate on the flowmeter ever falls below 0.5 L/min for more than about one minute, the LOW FLOW alarm will be triggered. This is a rapid beeping of the audible alarm. Check your tubing or accessories for blocked or kinked tubing or a defective humidifier bottle. After rated flow is restored to more than 0.5 L/min, the LOW FLOW audible alarm will go off. NOTE: The use of some accessories such as the pediatric flowstand and the HomeFill II compressor will deactivate the Low Flow Alarm. Flow Knob Flowmeter 0.5 L/min Ball Front Panel FIGURE 6.5 Flowrate Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 23
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SensO Oxygen Purity Indicator - Model IRC5PO2AW This feature monitors the purity of oxygen generated by the oxygen concentrator. If purity falls below factory preset standards, indicator lights on the control panel will illuminate. Initial Startup of the Concentrator NOTE: Concentrator may be used during the initial start warm‐up time (approximately 30 min.) while waiting for the O purity to reach maximum. When the unit is turned on, the GREEN light will come on (SYSTEM OK/O greater than 85%). After five minutes, the oxygen sensor will be operating normally and will control the indicator lights depending on oxygen concentration values. Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.6 on page 24. GREEN light (O ) ‐ Normal Operation.
Page 24
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS OXYGEN PURITY Auto Shut Down Use Backup Call Supplier Below Normal YELLOW Normal GREEN FIGURE 6.6 Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW Explanation of Indicator Lights - Model IRC5PAW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.7. IRC5PAW Model Indicator Light Explanation RED light ( ) ‐ Total Unit Shut‐Down. Immediately switch to ...
Page 25
SECTION 7—MAINTENANCE SECTION 7—MAINTENANCE WARNING The Invacare concentrators are specifically designed to minimize routine preventive maintenance. Only qualified personnel should perform preventive maintenance on the concentrator. Unplug the concentrator when cleaning. To avoid electrical shock, DO NOT remove cabinet. NOTE: At a minimum, preventive maintenance MUST be performed according to the maintenance record guidelines. In places with high dust or soot levels, maintenance may need to be performed more often. Refer to Preventive Maintenance Record on page 27. Routine Maintenance The following routine maintenance should be performed more frequently. See recommended intervals in each section and Preventive Maintenance Record on page 27. Cleaning the Cabinet Filter CAUTION DO NOT operate the concentrator without the filter installed. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 26. NOTE: There is one cabinet filter located on the back of the cabinet. 1. Inspect the filter every month. Remove the filter and clean as needed. NOTE: Enviromental conditions that may require more frequent inspection and cleaning of the filter include, but are not limited to: high dust, air pollutants, etc. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
Page 26
SECTION 7—MAINTENANCE 2. Clean the cabinet filter with a vacuum cleaner or wash in warm soapy water and rinse thoroughly. 3. Dry the filter thoroughly before reinstallation. FIGURE 7.1 Cleaning the Cabinet Filter Cleaning the Cabinet 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and non‐abrasive cloth or sponge. Cleaning the Humidifier NOTE: To clean the oxygen humidifier, follow the instructions provided by the manufacturer. If none are provided, follow these STEPS: 1. Clean the humidifier every day. 2. Wash it in soapy water and rinse it with a solution of ten parts water and one part vinegar. 3. Rinse thoroughly with hot water and refill with distilled water to the level shown on the humidifier. Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 27
SECTION 7—MAINTENANCE PREVENTIVE MAINTENANCE RECORD Model No. IRC ______________ Serial No.________________ On Each Inspection Record Date Of Service Record Elapsed Hours on Hour Meter Clean Cabinet Filters Check Prescribed L/min Flow Rate Annually, During Preventive Maintenance Schedule, Or Between Patients Clean/Replace Cabinet Filters Check outlet HEPA Filter* Check Compressor Inlet Filter* Check Oxygen...
Page 28
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: Alarm: Main Power Loss: Short beeps, long 1. Power cord not 1. Insert plug into outlet. pause plugged in. 2. No power at outlet. 2. Inspect house circuit Concentrator not breakers or fuses.
Page 29
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: YELLOW or RED 1. Low oxygen purity.* 1. Clean or Replace filters. light Illuminated. 2. Kinked or blocked 2. Inspect for kinks or tubing, cannula or blockages. Correct, clean or humidifier.* replace item. Once Alarm: corrected, turn power Off for Continuous...
Page 30
SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES The following optional accessories are also available: • Standard Adult Nasal Cannula, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Standard Humidifier ‐ M5120 • PreciseRX™ Pediatric Humidifier/Flowmeter Accessory ‐ IRCPF16AW • HomeFill II home oxygen compressor ‐ IOH200AW Perfecto ™Series Part No 1163146...
Page 31
RECYCLING INFORMATION RECYCLING INFORMATION This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. The ʹcrossed out wheelie binʹ symbol is placed on this product to encourage you to recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. LIMITED WARRANTY United Kingdom: Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate, UK‐Bridgend CF31 3PY Tel: (44) (0)1656 664 321, Fax: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Ireland Tel : (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1163146 Perfecto ™Series...
Page 32
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
Page 33
MISE EN GARDE MISE EN GARDE NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces instructions et tout document dʹinstruction additionnel tel que le manuel de lʹutilisateur, manuel dʹentretien ou feuillets fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de tenter d’utiliser cet appareil ‐ Sinon, il y a un risque de blessure corporelle ou de dommage matériel. MISE EN GARDE POUR LES ACCESSOIRES Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par dʹautres fabricants nʹont pas été testés par Invacare et il nʹest pas recommandé de les utiliser avec les produits Invacare. ACCESSOIRES Il y a une large gamme dʹhumidificateurs, de tubes à oxygène, de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à domicile afin quʹil vous indique quels sont les dispositifs adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner concernant la méthode dʹutilisation, la maintenance et le nettoyage appropriés. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont disponibles sur www.invacare.fr. Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 35
SOMMAIRE SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION ... 61 INFORMATIONS DE RECYCLAGE ....62 LIMITES DE GARANTIE ........62 Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 36
REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots dʹalerte sont utilisés dans ce manuel et sʹappliquent aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEU DEFINITION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera DANGER la mort ou des blessures graves. Mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures MISE EN GARDE graves.
Page 37
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort. ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre médecin ou votre fournisseur concernant le système de réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales. Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 38
EMPLACEMENT DU LABEL EMPLACEMENT DU LABEL Perfecto ™ POUR LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ou ALARMES (voir le manuel de l'opérateur) DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Ecarter TOUTE source d'ignition de la pièce où se trouve cet appareil et à distance des zones de distribution d'oxygène.
Page 39
SECTION 1—REGLES GENERALES SECTION 1—REGLES GENERALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement sûrs du concentrateur Perfecto , il convient de respecter ces instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de ce produit. DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES, D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES CORPORELS. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la prescription médicale requiert une utilisation continue, le concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce éloignée dʹau moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et réparé. Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 40
SECTION 1—REGLES GENERALES DANGER Une inflammation spontanée et violente peut se produire si de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène, des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de recommandations par Invacare. Informations de fonctionnement Pour une performance optimale, Invacare recommande que chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30 minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil. Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les radiateurs, les fours et appareils électriques similaires. NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en tirant sur le cordon électrique. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide dans les ouvertures. Invacare recommande quʹun tube à oxygène anti‐écrasement soit utilisé avec ce produit et quʹil ne dépasse pas 15.2 m (50 ft) de longueur. Il nʹy a pas de pièces réparables par lʹutilisateur. Ceci nʹinclue pas les éléments dʹentretien normal. Voir la section entretien pour lʹentretien des éléments par lʹutilisateur. NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Assurez‐vous que le Perfecto est débranché lorsquʹil nʹest pas utilisé. Perfecto Part No 1163146...
Page 41
SECTION 1—REGLES GENERALES Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur inconfort. NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils d’oxygénothérapie. Interférence radioélectrique Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites EMC spécifiées par IEC/EN 60601‐1‐2. Ces limites sont destinées à protéger raisonnablement contre les interférences électromagnétiques dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les émissions du Perfecto causent lʹinterférence, arrêtez le Perfecto . Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors le Perfecto cause lʹinterférence. Dans ces cas rares, lʹinterférence peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons suivantes: • Repositionnez la machine, changez la de place, ou éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle sur laquelle lʹautre appareil est branché. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles d’électricité statique provoquées par des frictions. Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 42
Disjoncteur Compteur Interrupteur horaire *REMARQUE : Ce raccord de sortie ne doit être utilisé que VUE ARRIÈRE pour remplir les bouteilles d’oxygène avec le compresseur HomeFill II. Le raccord de sortie n’affecte pas la Filtres performance du concentrateur. Se référer au manuel d’utilisation HomeFill II, référence 1145805, pour les instructions de raccordement et d’utilisation. L’obturateur fourni avec le concentrateur doit être introduit dans le raccord de sortie lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour plus dʹinformations concernant le Homefill II, contactez votre Cordon * Raccord de vendeur Invacare. d'alimentation sortie HomeFill II Perfecto ™ Part No 1163146...
Page 43
SECTION 3—MANIPULATION SECTION 3—MANIPULATION Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du transport. Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare. Déballage REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1. 1. Contrôler tout dommage évident du carton ou de son contenu. Si des dégâts sont visibles, informez‐en le livreur, ou votre vendeur local. 2. Retirer toutes les garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement tous les éléments du carton. FIGURE 3.1 Déballage REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son emballage pour le ranger jusquʹà ce que lʹutilisation du concentrateur soit nécessaire. Contrôle 1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur d’oxygène pour repérer d’éventuelles rayures, bosses, éraflures ou autres dommages. Contrôler tous les éléments. Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un endroit sec. 2. NE PAS placer d’autres objets au‐dessus du concentrateur ...
Page 44
SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare Perfecto est utilisé par les patients atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou prolonger la vie. Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,5 %. Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule nasale. Le concentrateur Invacare Perfecto utilise un tamis molléculaire et une méthode dʹabsorption de la pression pour produire la sortie dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans lʹappareil; est filtré puis compressé. Lʹair compressé est ensuite dirigé vers lʹun des deux tamis absorbants lʹazote. Lʹoxygène concentré sʹéchappe du tamis opposé et est dirigé dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto est capable dʹêtre utilisé par le patient dans un environnement dʹhabitation ou un environnement institutionnel. Lʹappareil fonctionne à une puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz. Les informations dʹentretien seront fournies sur demande au personnel technique qualifié uniquement. Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 45
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Non protégé IPX0 Caractéristiques 230 V c.a. ± 10 % (253 V c.a./207 V c.a.), 50 Hz électriques : Consommation de courant 1.4 A...
Page 46
Plage de débit : De 0.5 to 5 L/min (maximum). Pour les taux de débit inférieurs à 1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre pédiatrique Invacare (IRCPF16AW) Alarme de baisse de débit : De 0 L/min to 0.5 L/min Bips d'alarme rapides et audibles (Aucuns accessoires branchés)
Page 47
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Température de Inférieur à la température ambiante +19 °C l'échappement de l'air de refroidissement : Température de sortie de Inférieure à la température ambiante l'oxygène : +3° C (+ 6° F) Caisson : Coffrage en plastique anti-chocs et retardateur de flammes conforme à...
Page 48
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT TÉMOINS IRC5PO2AW SYMBOLE PURETÉ O VOYANTS LUMINEUX FIGURANT (DEL) L’ÉTIQUETTE SYSTEM OKAY Voyant lumineux VERT (SYSTÈME OKAY) au dessus de 85 % (± 2 %) entre 73 % (± 3 %) et Témoin lumineux JAUNE A.
Page 49
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Introduction Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel de lʹutilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous servira de référence pour lʹutilisation de votre concentrateur. Choisir Un Endroit MISE EN GARDE NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple, pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches, cheveux et textures similaires des sorties d’air. Tenir l’appareil éloigné des murs, rideaux, mobilier et autres d’au moins 7,5 cm. Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce en pièce sur ses roulettes. Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 50
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres types du produit en page 45. Une utilisation dans un environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les polluants atmosphériques et / ou les fumées. Montage 1. Brancher le cordon dans une prise électrique. 2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). MISE EN GARDE NE PAS trop remplir l’humidificateur. NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène. L’eau provenant de l’humidificateur repassera par la canule jusqu’à l’utilisateur. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 en page 51, FIGURE 6.3 en page 52. 1. Enlevez le bouchon de la bouteille. 2. Remplir l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué par le fabricant. Remettre le bouchon de l’humidificateur et bien le fermer. Humidificateur sans bouchon Humidificateur avec bouchon FIGURE 6.1 Remplissage de l’humidificateur Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 51
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la trappe (FIGURE 6.2). 4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2). 5. Replacez la trappe dʹaccès au filtre et remettez lʹouïe dʹaération sur la trappe dʹaccès du filtre en insérant les six taquets se trouvant sur lʹouïe dʹaération dans les six encoches situées sur les côtés de la trappe dʹaccès au filtre. Raccord de Insérez le l’humidificateur tournevis à tête plate ici Filtres Trappe d’accès au filtre Encoches Ouïe d'aération Taquets FIGURE 6.2 Adaptateur de l’humidificateur 6. Fixez le raccord de lʹhumidificateur sur lʹhumidificateur en tournant la vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le ...
Page 52
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION DETAIL "B" DETAIL "A" Connecteur de sortie Raccord de Tube à d’oxygène l’humidifi- oxygène cateur Ouverture de l'humidifi- Humidifi- cateur cateur Humidifi- cateur Compartiment de l’humidificateur FIGURE 6.3 Compartiment de l’humidificateur Interrupteur REMARQUE : Pour cette pro‐ Interrupteur cédure, se reporter à FIGURE marche/arrêt 6.4. (I/O) 1.
Page 53
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Débit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5. REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au‐dessus de l’anneau ROUGE. Un taux de débit dʹoxygène supérieur à 5 L/min diminuera la concentration dʹoxygène. 1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par le médecin. MISE EN GARDE NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un changement n’a pas été demandé par le médecin. REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait L/mn recommandé. 2. Si le débit indiqué par le débitmètre chute au‐dessous de 0,5 L/mn pendant plus d’une minute environ, l’alarme de DÉBIT MINIMUM se déclenche. L’alarme sonore émet des signaux rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour repérer tout blocage ou pincement du tube ou un défaut de l’humidificateur. Une fois le débit normal rétabli, à savoir plus de 0,5 L/mn, l’alarme sonore de DEBIT MINIMUM s’arrête. REMARQUE : L’utilisation d’accessoires tels que le débitmètre pédiatrique et le compresseur Homefill II désactive l’alarme de baisse de débit. Bouton de débit Débitmètre 0.5 L/min Bille Panneau avant FIGURE 6.5 Débit Part No 1163146 Perfecto...
Page 54
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Témoin de la pureté de l'oxygène SensO - Modèle IRC5PO2AW Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au‐dessous des normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de contrôle s’allument. Mise en marche initiale du concentrateur REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le voyant de pureté O vert s’allume. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume (SYSTÈME CORRECT/O supérieur à 85 %). Après 5 minutes, le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande les voyants lumineux en fonction de la concentration d’oxygène définie. Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en ...
Page 55
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION PURETÉ DE L’OXYGÈNE Arrêt automatique ROUGE Utilisation de la réserve Appeler le prestataire Inférieure à la normale JAUNE Normale VERTE FIGURE 6.6 Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.7.
Page 56
SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN MISE EN GARDE Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour minimiser les opérations de maintenance préventive de routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à effectuer lʹentretien de routine du concentrateur. Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance. Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés. Refer to Rapport de maintenance préventive on page 58. Entretien de routine Lʹentretien de routine ci‐dessous doit être effectué plus fréquemment. Regardez les intervalles recommandés dans chaque section et Rapport de maintenance préventive en page 58. Nettoyage des filtres ATTENTION NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont pas installés. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en page 57. REMARQUE : Il y a un filtre situé à lʹarrière du caisson. 1. Vérifiez le filtre chaque mois. Enlevez le filtre et nettoyez le si nécessaire. Perfecto Part No 1163146...
Page 57
SECTION 7—ENTRETIEN REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc. 2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude savonneuse et les rincer soigneusement. 3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres Nettoyer le caisson supérieur 1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce. Nettoyer l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène, suivre les instructions fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces ÉTAPES : 1. Nettoyer l’humidificateur tous les jours. 2. Le laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution de dix (10) volumes d’eau pour un (1) de vinaigre. 3. Le rincer soigneusement à l’eau chaude et le remplir d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué sur l’humidificateur. Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 58
SECTION 7—ENTRETIEN RAPPORT DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Modèle N° IRC ___________ Numéro de série ______________ À chaque contrôle Enregistrer la date d’entretien Enregistrer les heures écoulées sur le compteur horaire Nettoyer le filtre Vérifier le débit prescrit en l/mn Annuellement, dans le cadre du programme de maintenance préventive ou entre patients Nettoyer/Remplacer le filtre du caisson Contrôler le filtre HEPA,...
Page 59
SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE SECTION 8 — GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Alarme : Perte d’alimentation principale : Bips sonores, courts, longue 1. Le cordon n’est pas 1. Insérer la fiche dans la branché. prise.
Page 60
SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène 1. Nettoyer ou remplacer le ROUGE allumé. faible.* filtre. 2. Tube, canule ou 2. Contrôler l’absence de humidificateur coudé ou coudes ou blocages. Rectifier, bloqué.* nettoyer ou remplacer l’article.
Page 61
SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires en option ci‐dessous sont également disponibles: • Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Humidificateur standard ‐ M5120 • Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre ‐ IRCPF16AW • Compresseur à oxygène particulier Homefill II ‐ IOH200AW Part No 1163146 Perfecto ™...
Page 62
INFORMATIONS DE RECYCLAGE INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des substances potentiellement nocives pour l’environment s’il est mis au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis‐à‐vis de lʹenvironnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par le biais dʹun centre de recyclage. LIMITES DE GARANTIE Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10, Fax: (32) (0)50 83 10 11 belgium@invacare.com France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax.: (41) (0) 61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 63
Modello IRC5PAW Rivenditore: Consegnare IL presente manuale all'utente finale. Utente: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
Page 64
AVVERTENZA AVVERTENZA NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale informativo quali i manuali per lʹutente, i manuali di manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo prodotto o con lʹapparecchio opzionale. Se non si comprendono le avvertenze, i messaggi di attenzione o le istruzioni, rivolgersi a un operatore sanitario, rivenditore o tecnico qualificato prima di provare a utilizzare questa apparecchiatura. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o da. AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia lʹutilizzo con i prodotti Invacare. ACCESSORI Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi di umidificatori, tubi dellʹossigeno, cannule e maschere. Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni caso specifico. Verranno fornite informazioni sullʹutilizzo adeguato, la manutenzione e la pulizia. NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono reperibili sul sito www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 65
INDICE ACCESSORI ........... 64 NOTE SPECIALI ..........67 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ......69 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ..... 70 Interferenze a radiofrequenza ............72 SEZIONE 2—CARATTERISTICHE ..... 73 SEZIONE 3—MANEGGIO ......... 74 Disimballaggio..................74 Ispezione....................74 Conservazione ................... 74 SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA ....75 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ..........
Page 66
INDICE SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI ....93 INFORMAZIONI PER IL RICICLO ..... 94 GARANZIA LIMITATA ........94 Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 67
NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o PERICOLO lesioni gravi. Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il AVVERTENZA decesso o lesioni gravi.
Page 68
NOTE SPECIALI ATTENZIONE “Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo dispositivo da parte o su prescrizione di un medico ospedaliero o di qualsiasi altro medico autorizzato dalla legislazione dell’agenzia governativa presso la quale esercita la sua attività ad utilizzare. Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il fornitore dellʹapparecchio per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di ossigeno e non va considerato come un supporto o un sostegno vitale. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 69
POSIZIONE DELLE ETICHETTE POSIZIONE DELLE ETICHETTE Perfecto ™ PER LE ISTRUZIONI PER L'USO O GLI ALLARMI, (vedere il manuale dell'operatore) PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
Page 70
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Per garantire che il montaggio, il collegamento e il funzionamento del concentratore Perfecto avvengano in condizioni di sicurezza, è essenziale ATTENERSI a queste istruzioni. AVVERTENZA Questa sezione contiene informazioni importanti per il funzionamento e lʹutilizzo in sicurezza di questo prodotto. PERICOLO Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba occuparsi lʹutente. RIDUZIONE DEL RISCHIO DI USTIONI, ELETTROCUZIONE, INCENDIO O LESIONI PERSONALI Non usare l’apparecchio quando si fa il bagno. Se il medico ha prescritto lʹuso ininterrotto, il concentratore DEVE essere collocato in unʹaltra stanza, a una distanza di almeno 2,5 m (7 piedi) dalla vasca. NON toccare il concentratore quando è bagnato. NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido. NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare IMMEDIATAMENTE la spina. Se il cavo o la spina del concentratore sono danneggiati, se il concentratore non funziona correttamente, è caduto o è stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria verifica e riparazione. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 71
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI PERICOLO Nel caso in cui olio, grassi o sostanze unte vengano a contatto con l’ossigeno sotto pressione, è possibile che si sviluppi una combustione violenta e spontanea. Tali sostanze DEVONO essere quindi tenute lontane dal concentratore di ossigeno, dalle tubature, dalle connessioni e da qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare alcun lubrificante a meno che non sia espressamente consigliato da Invacare. Informazioni operative Per ottimizzare le prestazioni, Invacare consiglia di accendere e far funzionare ogni concentratore per almeno 30 minuti per volta. Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la durata di vita massima del prodotto. Il tubo dellʹossigeno, il cavo e lʹunità non devono essere tenuti sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi dʹabbigliamento e devono essere tenuti lontani da superfici calde o fonti di calore, quali stufe, piani di cottura e apparecchi elettrici simili. NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o collocare altrove il concentratore. Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in nessuna apertura. Invacare raccomanda di utilizzare con questo prodotto tubi dellʹossigeno antischiacciamento di lunghezza non superiore a 15,2 m (50 piedi). Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba occuparsi lʹutente. Questo non riguarda i componenti da sottoporre a manutenzione ordinaria. Vedere la sezione sulla manutenzione per informazioni sui componenti della cui manutenzione deve occuparsi lʹutente. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 72
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Non lasciare MAI l’apparecchio senza sorveglianza quando è sotto tensione (spina inserita). Accertarsi che Perfecto sia spento, ovvero su Off, quando non viene utilizzato. Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa attenzione. Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di comunicare eventuale fastidio. NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia a base di ossigeno. Interferenze a radiofrequenza Il presente apparecchio è stato sottoposto a collaudo e ne è stata verificata la conformità con i limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601‐1‐2. Questi limiti sono stati elaborati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche di una tipica apparecchiatura medica. Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli standard di cui sopra. Per stabilire se lʹinterferenza è causata da Perfecto , spegnere il concentratore. Se lʹinterferenza con lʹaltro o gli altri dispositivi scompare, significa che è causata da Perfecto . In questi rari casi, lʹinterferenza può essere ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi seguenti: • Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la distanza fra gli apparecchi. • Collegare lʹapparecchio a una presa di un circuito elettrico diverso da quello che alimenta lʹaltro o gli altri dispositivi. Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza ...
Page 73
Interruttore di alimentazione *NOTA: Questo raccordo di uscita deve essere usato solo per riempire di ossigeno i cilindri con il compressore di ossigeno VISTA POSTERIORE HomeFill II. Il raccordo di uscita non incide sulle Filtro prestazioni del concentratore. alloggiamento Per informazioni relative al collegamento e al funzionamento, consultare il manuale dell’utente di HomeFill II, numero di parte 1145805. Quando non è utilizzata, la spina fornita con il concentratore deve essere inserita nel raccordo di uscita. Per maggiori informazioni su HomeFill II, contattare il rivenditore Invacare. Cavo di *Raccordo di uscita alimentazione per HomeFill Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 74
SEZIONE 3—MANEGGIO SEZIONE 3—MANEGGIO Il concentratore deve essere tenuto SEMPRE in posizione verticale per evitare danni allʹalloggiamento durante il trasporto. Se il concentratore deve essere rispedito mediante un normale corriere, Invacare fornisce materiale da imballo supplementare. Disimballaggio NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1. 1. Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano subito nessun danno evidente. Se il danno è evidente, avvisare il corriere o il rivenditore locale. 2. Rimuovere l’imballo. 3. Estrarre con cura dal cartone tutti i componenti. FIGURA 3.1 Disimballaggio NOTA: Se il concentratore di ossigeno non deve essere usato IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nel suo imballo fino a quando non si presenta la necessità di utilizzarlo. Ispezione 1. Verificare che l’esterno del concentratore di ossigeno non presenti scheggiature, ammaccature, graffi o altri danni. Ispezionare tutti i componenti. Conservazione 1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo all’asciutto. 2. NON posare alcun oggetto sulla parte superiore ...
Page 75
SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA Il concentratore Perfecto Invacare è destinato a pazienti con disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere o garantire la sopravvivenza. Il livello di concentrazione dellʹossigeno del gas erogato è compreso fra lʹ87% e il 95,6%. Lʹossigeno viene somministrato al paziente mediante una cannula nasale. Il concentratore Perfecto Invacare utilizza un setaccio molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione della pressione per produrre lʹossigeno erogato. Lʹaria dellʹambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e quindi compressa. Questʹaria compressa viene successivamente indirizzata verso uno dei due setacci di assorbimento dellʹazoto. Lʹossigeno concentrato fuoriesce dal lato opposto del setaccio attivo e viene convogliato in un serbatoio di ossigeno da cui viene somministrato al paziente. Il concentratore Perfecto Invacare può essere utilizzato dal paziente a casa o presso una struttura sanitaria. Il dispositivo funziona con unʹalimentazione nominale di 230 V CA/50 hertz. Le informazioni di carattere tecnico verranno fornite su richiesta esclusivamente al personale tecnico qualificato. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 76
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Non protetto IPX0 Requisiti elettrici: 230 V CA ± 10% (253 V CA/207 V CA), 50 Hz Corrente nominale in 1,4 A entrata:...
Page 77
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Velocità di flusso: Da 0,5 a 5 l/min (max). Per velocità del flusso inferiori a 1 l/min, si raccomanda l'uso dell'accessorio flussometro pediatrico Invacare (IRCPF16AW) Allarme flusso Da 0 l/min a 0,5 l/min insufficiente: Bip di allarme sonoro rapido (non sono collegati accessori).
Page 78
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Temperatura aria di Inferiore alla temperatura ambiente +19 °C raffreddamento di scarico: (+35 °F) Temperatura di Inferiore alla temperatura ambiente + 2°C erogazione ossigeno: (+6 °F) Alloggiamento: Alloggiamento in plastica antifiamma resistente agli urti conforme alla norma UL 94-V0. Non AP/APG Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile.
Page 79
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SPIE DEL MODELLO IRC5PO2AW SIMBOLO PUREZZA SPIE LUMINOSE (LED) ETICHETTA OSSIGENO SISTEMA OK Spia luminosa VERDE oltre 85% (± 2%) tra 73% (± 3%) e 85% Spia luminosa GIALLA A. GIALLO fisso (±2%) B. GIALLO lampeggiante Guasto Rivolgersi a un tecnico specializzato.
Page 80
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Introduzione Il concentratore di ossigeno è destinato a un utilizzo individuale. Si tratta di un dispositivo elettronico che separa l’ossigeno dall’aria ambiente Fornendo al paziente ossigeno ad alta concentrazione tramite una cannula nasale. Studi clinici hanno dimostrato che i concentratori di ossigeno equivalgono a livello terapeutico ad altri sistemi di erogazione di ossigeno. Richiedere al proprio rivenditore di effettuare una dimostrazione dell’uso del concentratore E di rispondere ad eventuali domande. Questo manuale per lʹutente illustra le caratteristiche del concentratore e se ne raccomanda la consultazione per un utilizzo ottimale dellʹapparecchio. Scelta di una ubicazione AVVERTENZA NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria. Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc). Mantenere lʹapparecchio ad almeno 7,5 cm da pareti, tende, mobili, ecc. Scegliere una camera in cui l’utilizzo del concentratore risulti il più pratico possibile. Il concentratore può essere spostato facilmente da una camera all’altra grazie alle apposite rotelle. Il concentratore di ossigeno fornisce prestazioni ottimali se utilizzato in presenza delle condizioni dettagliate nei Parametri tipici del prodotto a pagina 76. L’uso in condizioni diverse da quelle descritte può determinare un aumento della manutenzione richiesta. La presa di aria dellʹapparecchio deve trovarsi in una zona ben ventilata in modo da evitare ...
Page 81
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Preparazione all'uso 1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica. 2. Connettere l’umidificatore (se prescritto). AVVERTENZA NON superare il livello indicato. NON invertire le connessioni di entrata ed uscita dell’ossigeno. L’acqua deve fluire dal flacone dell’umidificatore tramite la cannula fino al paziente. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento a FIGURA 6.1 e FIGURA 6.2 a pagina 82 e a FIGURA 6.3 a pagina 83. 1. Rimuovere il tappo del flacone. 2. Riempire l’umidificatore con acqua distillata fino al livello indicato dal fabbricante. Riporre il tappo dell’umidificatore e stringere bene. Flacone dell'umidificatore Flacone senza tappo dell'umidificatore con tappo FIGURA 6.1 Riempimento dell’umidificatore 3. Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della piastra sul bordo superiore dello sportello di accesso al filtro e far leva con delicatezza sullo sportello (FIGURA 6.2). 4. Tirare verso l’alto e rimuovere l’adattatore del flacone dell’umidificatore (FIGURA 6.2).
Page 82
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO 5. Rimettere a posto lo sportello di accesso al filtro e montare su di esso la presa dʹaria dinamica inserendo le sei linguette presenti sulla presa nei sei intagli presenti sui lati dello sportello di accesso al filtro. Adattatore del flacone Inserire qui dell’umidificatore il cacciavite a testa Filtro alloggiamento piatta Sportello di accesso al filtro Intagli Presa d'aria Lingue FIGURA 6.2 Adattatore del flacone dell’umidificatore 6. Applicare lʹadattatore del flacone dellʹumidificatore al flacone stesso ruotando in senso antiorario su di esso il dado ad alette fino a fissarlo saldamente. Vedere il ...
Page 83
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO DETTAGLIO "A DETTAGLIO "B" Connettore di " uscita Adattatore Tubo dell’ossigeno del flacone dell’ossigeno dell’umidifi- Uscita del catore flacone Flacone dell'umidifi- dell’umidifi- catore catore Flacone dell’umidifi- catore Scomparto dell’umidificatore FIGURA 6.3 Scomparto dell’umidificatore Interruttore di alimentazione NOTE: Per questa procedura, fare ...
Page 84
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Velocità di flusso NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.5. NOTA: Fare attenzione a non regolare l’erogazione al di sopra del livello ROSSO. Una velocità del flusso di ossigeno superiore a 5 l/min comporta una riduzione della concentrazione dellʹossigeno. 1. Ruotare la manopola della velocità di flusso sul valore prescritto dal medico o dal terapeuta. AVVERTENZA NON modificare sul flussometro la regolazione l/min senza prescrizione medica. NOTA: Per leggere correttamente il flussometro, indentificare la riga della velocità di flusso prescritta. Ruotare quindi la manopola fino a quando la sfera non viene a trovarsi sulla riga. Portare infine la sfera sulla riga l/min desiderata. 2. Se la velocità del flusso scende al di sotto di 0,5 l/min per oltre un minuto, scatta lʹallarme di FLUSSO INSUFFICIENTE. costituito da un allarme sonoro a rapida emissione di bip. Controllare che il tubo o altri accessori non siano bloccati o eventualmente piegati e che il flacone dellʹumidificatore non sia difettoso. Una volta ripristinato un flusso corretto (superiore a 0,5 l/min), l’allarme sonoro di FLUSSO INSUFFICIENTE scompare. NOTA: Lʹuso di determinati accessori come il compressore HomeFill II disattiva l’allarme di flusso insufficiente. Manopola di flusso Flussometro 0,5 l/min Sfera Pannello frontale FIGURA 6.5 Velocità...
Page 85
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Indicatore di purezza dell'ossigeno SensO - Modello IRC5PO2AW Questa funzione tiene sotto controllo la purezza dell’ossigeno generato dal concentratore. Se la purezza scende al di sotto del valore prefissato in fabbrica, si illumina un’apposita spia sul quadro di comando. Avvio iniziale del concentratore NOTA: il concentratore può essere usato durante il riscaldamento iniziale (30 min circa) mentre si aspetta che la purezza dell’ O raggiunga il massimo livello. Quando si accende lʹapparecchio, si illumina la spia verde (SISTEMA OK / O superiore all’85%). Dopo 5 minuti, il sensore dell’ossigeno funziona normalmente e controlla le spie in funzione ai valori di concentrazione di ossigeno. Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.6 a ...
Page 86
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO PUREZZA OSSIGENO Stop automatico ROSSO Usare oss. emerg. Chiamare Sotto la norma GIALLO Normale VERDE FIGURA 6.6 Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW Spiegazione delle spie luminose - Modello IRC5PAW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.7.
Page 87
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Indicatore di tempo trascorso (contaore) Il contatore visualizza il numero totale di ore di funzionamento dellʹapparecchio. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 88
SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE AVVERTENZA I concentratori Invacare sono specificamente progettati per ridurre al minimo gli interventi di manutenzione preventiva di routine. La manutenzione preventiva del concentratore deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Scollegare il concentratore prima di pulirlo. Per evitare scosse elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. NOTA: La manutenzione preventiva DEVE essere effettuata almeno secondo le linee guida del registro di manutenzione. In sedi di installazione con elevate livelli di polvere o fuliggine, potrebbero essere necessari interventi di manutenzione più frequenti. Fare riferimento Verbale di manutenzione preventiva a pagina 90. Manutenzione di routine La seguente manutenzione di routine deve essere eseguita con maggiore frequenza. Vedere gli intervalli raccomandati in ciascuna sezione e Verbale di manutenzione preventiva a pagina 90. Pulizia del filtro dell’alloggiamento ATTENZIONE NON usare il concentratore senza il filtro installato. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1 a pagina 89. NOTA: Cʹè un filtro ubicato sul retro dellʹalloggiamento. 1. Ispezionare il filtro una volta al mese. Rimuoverlo e pulirlo secondo necessità. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 89
SEZIONE 7—MANUTENZIONE NOTA: Le condizioni ambientali che possono rendere necessari intervalli più ravvicinati di ispezione e pulizia del filtro comprendono, a titolo esemplificativo: forte presenza di polvere, inquinanti atmosferici, ecc. 2. Pulire il filtro dellʹalloggiamento con un aspirapolvere o lavarlo con acqua calda saponata e sciacquarlo accuratamente. 3. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo. FIGURA 7.1 Pulizia del filtro dell’alloggiamento Pulizia dell'alloggiamento 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o una spugna non abrasiva. Pulizia dell'umidificatore NOTA: Per pulire l’umidificatore dell’ossigeno, seguire le istruzioni fornite dal fabbricante o. Se non si dispone delle stesse, procedere come SEGUE: 1. Pulire l’umidificatore ogni giorno. 2. Lavarlo con acqua e sapone e sciacquarlo con una soluzione di dieci parti d’acqua e una di aceto. 3. Sciacquare accuratamente con acqua calda e riempirlo di nuovo con acqua distillata fino al livello indicato sull’umidificatore. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 90
SEZIONE 7—MANUTENZIONE VERBALE DI MANUTENZIONE PREVENTIVA N. modello IRC ______________ N. di serie ________________ A ogni ispezione Data dell’intervento Registrare le ore trascorse indicate sul contaore Pulire i filtri dell’alloggiamento Controllare la velocità di flusso prescritta (l/min) Annualmente, durante il programma di manutenzione preventiva o tra un paziente e l’altro Pulire/Sostituire i filtri dell'alloggiamento Controllare il filtro di uscita...
Page 91
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Allarme: Perdita di corrente: 1. Cavo di alimentazione 1. Inserire la spina nella presa. Bip brevi con NON inserito. lunga pausa 2. Mancanza di corrente 2.
Page 92
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Spia GIALLA o 1. Scarsa purezza 1. Pulire o sostituire i filtri. dell'ossigeno*. ROSSA accesa. 2. Tubo, cannula o 2. Verificare che non ci siano umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi. bloccati*.
Page 93
SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali: • Cannula nasale standard per adulti, 2,1 m (7 piedi) ‐ M3120 • Umidificatore standard ‐ M5120 • Accessorio flussometro/umidificatore pediatrico PreciseRX™ ‐ IRCPF16AW • Compressore per ossigeno domiciliare HomeFill II ‐ IOH200AW Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 94
INFORMAZIONI PER IL RICICLO INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto dellʹambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto potrebbe contenere delle sostanze nocive allʹambiente se smaltite in maniera non corretta o lasciate in punti di raccolta non appropriati e non conformi a quanto previsto dalla legislazione. Il simbolo del “contenitore di spazzatura barrato” riportato sul prodotto invita al riciclaggio ovunque sia possibile. Si invita al rispetto dellʹambiente riciclando il prodotto al termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta. GARANZIA LIMITATA Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax.: (41) (0) 61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 95
Distribuidor: Este manual DEBE ser entregado al usuario final. Usuario: ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web www.invacare.com...
Page 96
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NO use este producto ni ningún equipo opcional sin haber leído y comprendido primero en su totalidad estas instrucciones y cualquier otro material informativo tales como manuales de propietario, manuales de servicio y Hojas de Instrucciones suministrados con este producto o con los equipos opcionales. Si no puede comprender las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, distribuidor o personal técnico antes de intentar utilizar este equipo, de lo contrario, puede causarse lesiones o daños. ADVERTENCIA DE ACCESORIOS Los productos de Invacare están diseñados y fabricados específicamente para uso en conjunto con accesorios de Invacare. Invacare no ha testado aquellos accesorios fabricados por otros fabricantes y no recomienda su uso con los productos Invacare. ACCESORIOS Existen diferentes tipos de humidificadores, tuberías de oxígeno, cánulas y máscaras que pueden utilizarse con este dispositivo. Debe ponerse en contacto con su proveedor local de productos para atención en el hogar para obtener recomendaciones sobre cuál de estos dispositivos será mejor para sus necesidades. Deben darle también consejos sobre el uso, mantenimiento y limpieza apropiados. NOTA: Las versiones actualizadas de este manual se pueden encontrar en www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 98
CONTENIDOS SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES ..125 INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE ....126 GARANTÍA LIMITADA ......... 126 Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 99
NOTAS ESPECIALES NOTAS ESPECIALES En este manual se emplean palabras de señalización y se aplican a riesgos o a prácticas poco seguras que pueden provocar lesiones personales o daños a la propiedad. Consulte la tabla siguiente para obtener las definiciones de las palabras de señalización. PALABRA DE SIGNIFICADO SEÑALIZACIÓN Peligro indica una situación inminente y peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones PELIGRO serias. Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar la ADVERTENCIA muerte o lesiones graves.
Page 100
NOTAS ESPECIALES PRECAUCIÓN “Precaución: La legislación puede restringir la venta de este dispositivo exclusivamente por un médico o bajo orden facultativa, o por cualquier otro profesional con licencia por las leyes del estado en el cual éste realiza su actividad, para usar o pedir el uso de este dispositivo.” Invacare recomienda una fuente de oxígeno suplementaria alternativa en el caso de cortes de suministro eléctrico, condiciones de alarma o fallo mecánico. Consulte con su facultativo o proveedor de servicios respecto al tipo de sistema de reserva que requiera. Este equipo debe emplearse como un suplemento de oxígeno y no se considera un dispositivo de soporte vital. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 101
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS Perfecto ™ PARA LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO O ALARMAS (Véase el Manual de usuario) PELIGRO – RIESGO DE INCENDIO NO FUMAR - Mantenga TODAS las fuentes de ignición alejadas de la habitación en la que se encuentre ubicado este producto así...
Page 102
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES Para asegurar una instalación, montaje y operación seguros del concentrador Perfecto , DEBEN seguirse estas instrucciones. ADVERTENCIA Esta sección contiene información importante para el funcionamiento y uso seguro de este producto. PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica NO lo desmonte. Para su reparación remítase al personal de servicio cualificado. No contiene piezas reutilizables PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, ELECTROCUCIÓN, FUEGO O LESIONES A PERSONAS. Evite usarlo mientras se baña. Si es necesario su uso continuado por prescripción facultativa, el concentrador DEBE ubicarse en otra habitación situada al menos a 2.5 mt del baño. NO entre en contacto con el concentrador mientras esté húmedo. NO coloque o guarde el producto donde pueda caerse de forma accidental en el agua u otros líquidos. NO intente alcanzar el producto si éste ha caído al agua. Desconéctelo de forma INMEDIATA. En caso de que el concentrador presentase daños en el cable de alimentación o enchufe macho, o que no funcione correctamente si hubiese caído accidentalmente o presentase daños, o hubiese sido sumergido en agua, contacte con un técnico cualificado para su examen y reparación. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 103
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES PELIGRO Si el aceite, grasa o sustancias oleaginosas entran en contacto con el óxígeno bajo presión puede producir una ignición espontánea y violenta. Estas sustancias DEBEN mantenerse alejadas del concentrador, tubos y conexiones, así como cualquier otro equipo de oxígeno. NO emplee ningún lubricante salvo los recomendados por Invacare Información sobre funcionamiento Para obtener un óptimo rendimiento, Invacare recomienda que cada concentrador esté encendido y funcionando al menos 30 minutos continuos. Períodos de uso más breves pueden reducir la vida útil máxima del producto. Mantenga los tubos de oxígeno, cable y la unidad alejados de elementos como mantas, cubrecamas, cojines, ropa y de superficies cálidas o calientes, incluyendo calentadores, estufas y electrodomésticos similares. NO mueva o reubique el concentrador tirando del cable de alimentación. NUNCA deje caer o inserte ningún objeto o líquido en ninguna abertura. Invacare recomienda que se empleen tubos de oxígeno a prueba de doblamientos con este producto y que no excedan de 15.2 m de longitud. No contiene piezas reutilizables. Esto no incluye los elementos de mantenimiento normales. Véase la sección de mantenimiento para los piezas de mantenimiento. NUNCA se debe dejar un producto sin vigilar cuando esté conectado a la corriente eléctrica. Asegúrese que Perfecto está apagado cuando no se use. Es necesaria una supervisión cercana cuando este producto se emplea cerca de niños o individuos con limitaciones físicas. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 104
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES Puede que sea necesario un seguimiento o atención adicional para aquellos pacientes que emplee este dispositivo y que no puedan oír o ver alarmas o comunicar molestias. NO conecte el concentrador en paralelo o en serie con otros concentradores de oxígeno o dispositivos terapéuticos de oxígeno. Interferencias por radiofrecuencia Se ha testado este equipo y se ha comprobado que cumple con los límites EMC especificados en IEC/EN 60601‐1‐2. Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable frente a la interferencia electromagnética en una instalación médica típica. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias desde incluso los niveles más bajos de emisiones electromagnéticas permitidas por los estándares arriba indicados. Para determinar si las emisiones de Perfecto provocan interferencias, apague Perfecto . Si se detiene la interferencia con otros dispositivos, entonces, Perfecto está provocando la interferencia. Estas situaciones raras, la interferencia se puede reducir o corregir, siguiendo una las siguientes instrucciones: • Reubique, recoloque o aumente la separación entre los equipos. • Conecte el equipo a una salida de un circuito diferente al que el otro dispositivo esté conectado. Evite la creación de cualquier chispa cerca de equipos médicos de oxígeno. Esto incluye chispas producidas por electricidad estática provocadas por cualquier tipo de fricción. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 105
*NOTA: Este accesorio de salida se emplea únicamente para el llenadon de los cilindros de oxígeno con el compresor de VISTA POSTERIOR oxígeno casero HomeFill II. El accesorio de salida no afecta al Compartimento funcionamiento del compresor. del filtro Remítase al manual de propietario de HomeFill II, número de pieza 1145805, para obtener más información sobre la conexión y las instrucciones de funcionamiento. Cuando no se emplee, la toma que se adjunta con el concentrador debe insertarse en el accesorio de salida. Para obtener más información sobre HomeFill II, póngase en contacto con el Cable de Accesorio de distribuidor de Invacare. alimentación salida *HF Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 106
SECCIÓN 3—MANEJO SECCIÓN 3—MANEJO El concentrador SIEMPRE debe mantenerse en posición vertical para no dañar la caja durante su transporte. Si el concentrador va a volver a trasladarse mediante una empresa de mensajería, Invacare pone a su disposición cartones adicionales. Desembalaje NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 3.1. 1. Compruebe cualquier daño obvio en el cartón o sus contenidos. Si el daño es evidente, notifíquelo a la empresa de transporte o a su distribuidor local. 2. Retire todo el embalaje suelto de los cartones. 3. Retire con cuidado todos los componentes del FIGURA 3.1 Desembalaje cartón. NOTA: Salvo que el concentrador de oxígeno vaya a emplearse de FORMA INMEDIATA, deje el concentrador en su embalaje para su almacenamiento hasta que se requiera el uso del concentrador. Inspección 1. Inspecciones / examine el exterior del concentrador de oxígeno en busca de rasguños, abolladuras, arañazos u otros daños. Inspeccione todos los componentes. Almacenamiento 1. Guarde el concentrador de oxígeno reembalado en una zona seca.
Page 107
SECCIÓN 4—DESCRIPCIÓN TÉCNICA SECCIÓN 4—DESCRIPCIÓN TÉCNICA El concentrador Perfecto de Invacare se usa en pacientes con desórdenes respiratorios que requieren oxígeno suplementario. Este dispositivo no está indicado como soporte vital. El nivel de concentración de oxígeno de la salida de gas varía desde el 87% al 95.6%. El oxígeno se suministra al paciente a través del uso de una cánula nasal. El concentrador Perfecto de Invacare usa una rejilla molecular y una metodología de absorción y desvío para producir la salida de gas oxígeno. El aire ambiental entra en el dispositivo, se filtra y posteriormente se comprime. Este aire comprimido posteriormente se direcciona hacia uno de los dos tamices que absorben el nitrógeno. El oxígeno concentrado sale por el extremo opuesto del depósito del tamiz y se direcciona a una reserva de oxígeno que se suministra al paciente. El concentrador Perfecto de Invacare puede ser puesto en operación por paciente en su hogar o en un entorno institucional. El dispositivo funciona a una alimentación nominal de 230 VAC/50 Hertzios. Tiene a su disposición información sobre el servicio previa solicitud por parte de únicamente personal técnico cualificado. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 108
SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Corriente alterna Equipo tipo BF Unidad en funcionamiento Unidad fuera de funcionamiento Atención - Considerar los documentos que se adjuntan NO fumar Doble aislante, Clase II Sin protección IPX0 Requerimientos eléctricos: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Entrada nominal de 1.4 A corriente:...
Page 109
Zona de flujo: 0.5 a 5 L/min (máximo). Para caudales inferiores a 1 L/min, recomendamos el uso del accesorio Medidor de Flujo Pediátrico Invacare (IRCPF16AW) Alarma de bajo flujo: 0 L/min a 0.5 L/min Pitido de alarma audible rápido (No hay accesorios conectados).
Page 110
SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Carcasa: Carcasa de plástico retardante frente a las llamas y resistente a impactos que cumple con UL 94-V0. Sin AP/APG No es adecuada para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables. Listado normativo y IRC5PO2AW/IRC5PAW estándar: IEC/EN61000-3-2...
Page 111
SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO INDICADORES IRC5PO2AW SÍMBOLO PUREZA DEL O LUCES INDICADORAS EN LA (LED) ETIQUETA SISTEMA OK Luz indicadora VERDE por encima del 85% (± 2%) entre 73 % (± 3 %) y Luz indicadora AMARILLA A. AMARILLO sólido 85 % (±2 %) B Sensor AMARILLO parpadeando...
Page 112
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Introducción El concentrador de oxígeno está indicado para uso individual. Se trata de un dispositivo que funciona de forma electrónica y que separa el oxígeno del aire de la habitación. Le ofrece directamente altas concentraciones de oxígeno a través de una cánula nasal. Los estudios clínicos han documentado que los concentradores de oxígeno son equivalentes terapéuticamente a otros sistemas de suministro de oxígeno. Su proveedor le enseñara cómo utilizar el concentrador de oxígeno. Debe ponerse en contacto con él si tiene cualquier pregunta o problema respecto al concentrador de oxígeno. Este manual de propietario le informará sobre su concentrador y le servirá como referencia para su utilización. Seleccione una ubicación ADVERTENCIA NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto o lo coloque en una superficie suave, como una cama o un diván donde éstas puedan bloquearse. Mantenga las aberturas libres de pelusa, pelos y similares. Mantenga la unidad alejada al menos 7.5 cm de paredes, cortinas, muebles o similares. Puede seleccionar la habitación de su hogar donde sea más conveniente la utilización del concentrador de oxígeno. El concentrador se puede mover con facilidad empleando sus ruedecillas. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 113
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN El concentrador de oxígeno funcionará mejor cuando se maneje siguiendo las condiciones que se describen en el Parámetros habituales del producto en la página 108. El uso en entornos que no sean los descritos puede provocar la necesidad de realizar un mayor mantenimiento al equipo. La entrada de aire de la unidad debe estar ubicada en una zona con buena ventilación para evitar contaminantes aéreos y/o humos. Instalación 1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica. 2. Conecte el humidificador (en caso de que lo tuviera prescrito) ADVERTENCIA NO llene demasiado el humidificador. NO invierta la entrada de oxígeno y las conexiones de salida. El agua de la botella del humidificador viajará a través de la cánula de vuelta al paciente. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.1, FIGURA 6.2 en la página 114, FIGURA 6.3 en la página 115. 1. Retire el tapón de la botella. 2. Llene el humidificador con agua destilada hasta el nivel que indica el fabricante. Vuelva a colocar el tapón del humidificador y ajústelo completamente. Botella de humidificador Botella de sin tapón humidificador con tapón FIGURA 6.1 Llenado del humidificador Part No 1163146...
Page 114
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 3. Inserte un destornillador de cabeza plana en la ranura de la placa situada en el borde superior de la puerta de acceso al filtro y suavemente cierre la puerta de acceso al filtro (FIGURA 6.2). 4. Extraiga y retire el adaptador de la botella del humidificador (FIGURA 6.2). 5. Sustituya la puerta de acceso al filtro e instale la toma de aire en la puerta de acceso al filtro insertando las seis lengüetas de la toma de aire en las seis ranuras de los laterales de la puerta de acceso al filtro. Adaptador de la Inserte aquí el botella del destornillador humidificador de cabeza plana Compartimento del filtro Puerta de acceso al filtro Ranuras Entrada de aire Lengüetas FIGURA 6.2 Adaptador de la botella del humidificador...
Page 115
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 8. Fije los tubos de oxígeno desde el adaptador / botella del humidificador al conector de la salida de oxígeno del concentrador. Véase Detalle ʺBʺ en FIGURA 6.3. 9. Fije el tubo de suministro de la cánula / paciente a la salida de la botella del humidificador. Véase Detalle ʺBʺ en FIGURA 6.3. 10. Tras el montaje, asegúrese que el oxígeno fluye a través de la cánula. DETALLE "B" DETALLE "A" Conector de Adaptador salida de oxígeno Tubo de de la oxígeno botella del humidificador Salida de la botella del Botella del humidificador humidificador Botella del...
Page 116
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Interruptor de alimentación de energía NOTA: Para este procedimient Interruptor de alimentación On / o, refierase a FIGURA 6.4. Off (I/O) 1. Pulse el interruptor de alimentación en la posición On. Todas las luces del panel y la alarma audible se encenderán durante un segundo, indicando que la unidad funciona adecuadamente. Tras un segundo, únicamente permanecerá encendida FIGURA 6.4 Interruptor de la luz VERDE de sistema alimentación de energía en funcionamiento. Medidor de flujo NOTA: Para este procedimiento, refierase a FIGURA 6.5.
Page 117
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 2. Si el flujo que aparece en el medidor de flujo cae por debajo de 0.5 L/min durante más de un minuto, se activará la alarma de BAJO FLUJO. Se trata de un pitido rápido de alarma sonora. Compruebe los tubos o accesorios en busca de tubos bloqueados o doblados o una botella del humidificador defectuosa. Una vez que se haya restaurado el flujo a más de 0.5 L/min se apagará la alarma audible de BAJO FLUJO. NOTA: El uso de algunos accesorios como la base para flujos pediátricos y el compresor HomeFill II desactivarán la alarma de Bajo Flujo. Botón de flujo Medidor de flujo 0.5 L/min Bola Panel frontal FIGURA 6.5 Medidor de flujo Indicador de pureza de oxígeno SensO Modelo IRC5PO2AW Esta propiedad monitoriza la pureza del oxígeno generado ...
Page 118
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Arranque inicial del concentrador NOTA: Se puede emplear el concentrador durante el tiempo de calentamiento de arranque inicial (aproximadamente 30 minutos) mientras se espera que la pureza del O alcance el máximo. Mientras la unidad se encuentra encendida, la luz VERDE permanecerá conectada (SISTEMA OK / O superior al 85%). Tras cinco minutos, el sensor de oxígeno funcionará normalmente y controlará las luces del indicador dependiendo de los valores de concentración de oxígeno. Explicación de las luces del indicador de pureza del oxígeno - Modelo IRC5PO2AW NOTA: Para este procedimiento, refierase a FIGURA 6.6 en la página 118. Luz VERDE (O ) ‐ Funcionamiento normal. Luz AMARILLA ( ) ‐ Llame inmediatamente el proveedor. Puede continuar empleando el concentrador salvo que el proveedor le indique lo contrario. Esté seguro de que la reserva de oxígeno está cercana. Luz ROJA ( ) ‐ Bloqueo total de la unidad. Cambie inmediatamente a suministro de oxígeno de reserva y llame al ...
Page 119
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Explicación de las luces del indicador - Modelo IRC5PAW NOTA: Para este procedimiento, refierase a FIGURA 6.7. Explicación de las luces del indicador del modelo IRC5PAW Luz ROJA ( ) ‐ Bloqueo total de la unidad. Cambie inmediatamente a suministro de oxígeno de reserva y llame al proveedor. Luz VERDE ( I/O) ‐ On/Off Sistema Ok. Cierre automático ROJO Utilice la reserva Llamar al proveedor Normal VERDE FIGURA 6.7 Explicación de las luces del indicador - Modelo IRC5PAW Medidor de tiempo transcurrido...
Page 120
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Los concentradores Invacare han sido diseñados específicamente para minimizar el mantenimiento preventivo rutinario. Sólo el personal cualificado debe realizar operaciones de mantenimiento preventivo en el concentrador. Desconecte el concentrador antes de limpiarlo. Para evitar descargas eléctricas, NO retire la carcasa. NOTA: El mantenimiento preventivo DEBE ser realizado en conformidad con las instrucciones del registro de mantenimiento. En los lugares con altos niveles de polvo u hollín, el mantenimiento debe realizarse con mayor frecuencia. Remítase a Registro de mantenimiento preventivo en la página 122. Mantenimiento rutinario Se debe realizar con mayor frecuencia el siguiente mantenimiento rutinario. Véase los intervalos recomendados en cada sección y Registro de mantenimiento preventivo en la página 122. Limpieza del filtro de la carcasa PRECAUCIÓN NO ponga en funcionamiento el concentrador sin el filtro instalado. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 7.1 en la página 121. NOTA: Existe un filtro de la carcasa situado en la parte posterior de la misma. 1. Inspeccione el filtro cada mes. Retire el filtro y límpielo según sea necesario. Serie Perfecto Part No 1163146...
Page 121
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO NOTA: Las condiciones mediomabientales que pueden requerir una inspección y limpieza más frecuentes incluyen, aunque no se limitan a: gran cantidad de polvo, contaminantes del aire, etc. 2. Limpie el compartimento del filtro con un aspirador o lávelo en agua tibia jabonosa y límpielo completamente. 3. Seque el filtro antes de instalarlo nuevamente. FIGURA 7.1 Limpieza del filtro de la carcasa Limpieza de la carcasa 1. Limpie la carcasa con un limpiador casero y un paño o esponja no abrasivos. Limpieza del humidificador NOTA: Para limpiar el humidificador de oxígeno, siga las instrucciones que adjunta el fabricante. Si no se adjunta ninguna, siga estos PASOS: 1. Limpie el humidificador todos los días. 2. Lávelo en agua jabonosa y aclárelo en una solución de diez partes de agua y una parte de vinagre. 3. Aclárelo bien con agua caliente y vuelva a llenarlo con agua destilada hasta el nivel que se muestra en el humidificador. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 122
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO REGISTRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Modelo Nº. IRC ______________ Nº de serie _______________ En cada inspección Registro de fecha de servicio Registro de horas transcurridas en el contador horario Limpiar el filtro de la carcasa Compruebe el nivel de flujo prescrito L/min Anualmente, durante el mantenimiento preventivo programado o entre pacientes Limpiar / Sustituir los filtros de la carcasa...
Page 123
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS SÍNTOMA: CAUSA PROBABLE: SOLUCIÓN: Alarma: Pérdida de alimentación principal: Pitido corto, 1. El cable de 1. Inserte el enchufe en la pausa larga alimentación no está toma de corriente. conectado. El concentrador 2.
Page 124
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS SÍNTOMA: CAUSA PROBABLE: SOLUCIÓN: Luz AMARILLA o 1. Baja pureza de oxígeno.* 1. Limpie o sustituya los filtros. ROJA iluminada. 2. Tubos, cánula o 2. Inspeccione en busca de humidificador doblados o dobleces o bloqueos. Corrija, bloqueados.* limpie o sustituya el elemento.
Page 125
SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES Asimismo tiene a su disposición los siguiente accesorios opcionales: • Cánula nasal para adultos estándar de 2.1 m ‐ M3120 • Humidificador estándar ‐ M5120 • Humidificador pediátrico Precise RX ™ / Accesorios de caudalímetro ‐ IRCPF16AW • Compresor de oxígeno para casa HomeFill II‐ IOH200AW Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
Page 126
INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE Este producto ha sido suministrado por un fabricante conciente por el medioambiente que cumple con la Normativa de Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) 2002/96/CE. Este producto puede contener sustancias que pueden ser perjudiciales para el medioambiente si se desecha en lugares (vertederos) que no sean los apropiados según la legislación. El símbolo del “cubo de basura con ruedas” se encuentra en este producto para motivarle a reciclar siempre que sea posible. Le pedimos que sea responsable con el medioambiente y recicle este producto en un lugar apropiado para ello al final de su vida útil. GARANTÍA LIMITADA España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 127
Dealer: Deze handleiding MOET aan de eindgebruiker worden verstrekt. Gebruiker: Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl...
Page 128
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik dit product of elk verkrijgbare bijbehorende uitrusting NIET zonder eerst deze instructies en elk bijkomend instructiemateriaal zoals gebruikershandleidingen, service handleidingen of instructiepaginaʹs die met dit product of met de bijbehorende uitrusting worden geleverd volledig door te lezen en te begrijpen. Als u de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen of instructies niet kunt begrijpen, dient u contact op te nemen met een arts of gezondheidswerker, de verkoper of technisch personeel voor u dit apparaat in gebruik neemt; anders kan letsel of beschadiging optreden. WAARSCHUWING ACCESSOIRES Invacare‐producten worden speciaal ontworpen en gemaakt voor gebruik in combinatie met Invacare‐accessoires. Accessoires die zijn ontworpen door andere fabrikanten, zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare‐producten. ACCESSOIRES U kunt dit apparaat gebruiken met vele verschillende typen bevochtigers, zuurstofslangen, canules en maskers. U dient contact op te nemen met uw plaatselijke thuiszorg voor aanbevelingen over welke hulpmiddelen voor u het geschiktst zijn. Zij kunnen ook advies geven over het juiste gebruik, onderhoud en reiniging. LET OP: Een bijgewerkte versie van deze handleiding vindt men op www.invacare.com. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 130
INHOUDSOPGAVE SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES .... 157 RECYCLINGINFORMATIE ......158 BEPERKTE GARANTIE ......... 158 Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 131
SPECIALE OPMERKINGEN SPECIALE OPMERKINGEN In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden. SIGNAALWOORD BETEKENIS Gevaar geeft een op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de GEVAAR dood of ernstig letsel tot gevolg heeft. Een waarschuwing geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de WAARSCHUWING dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
Page 132
SPECIALE OPMERKINGEN LET OP ʺLet op: Volgens de wet mag dit apparaat uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts of een andere op het betreffende vakgebied praktiserende persoon die volgens de verordeningen van de betreffende staat vergunning heeft voor het gebruik van of het opdragen van het gebruik van dit apparaat.ʺ Invacare raad de aanwezigheid aan van een alternatieve bron voor supplementaire zuurstof voor het geval van stroomonderbreking, alarmsituaties of mechanisch defect. Raadpleeg uw arts of leverancier van de apparatuur voor het vereiste type reservesysteem. Deze apparatuur is bedoeld voor de toediening van extra zuurstof en wordt niet beschouwd levensondersteunend of levensverlengend te zijn. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 133
LOCATIE VAN HET ETIKET LOCATIE VAN HET ETIKET Perfecto ™ VOOR BEDIENINGSINSTRUCTIES of WAARSCHUWINGEN (raadpleeg de gebruikershandleiding) GEVAAR - RISICO OP BRAND NIET ROKEN - Houd ALLE ontstekingsbronnen buiten de kamer waarin dit product zich bevindt en uit de buurt van gebieden waar zuurstof wordt toegediend. Textiel, oliën en andere brandbare stoffen kunnen snel ontvlammen en zeer intens branden in met zuurstof verrijkte lucht.
Page 134
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Om te zorgen dat de Perfecto ‐concentrator veilig geïnstalleerd, gemonteerd en gebruikt wordt, MOET u deze aanwijzingen opvolgen. WAARSCHUWING Dit onderdeel bevat belangrijke informatie voor een veilige werking en gebruik van dit product. GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken. NIET uit elkaar nemen. Doe een beroep op bevoegde onderhoudsmonteurs voor onderhoud en reparaties. Geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. TER VERMINDERING VAN HET RISICO OP BRANDWONDEN, ELEKTROCUTIE, BRAND OF PERSOONLIJK LETSEL. Niet gebruiken tijdens het baden. Als de arts continu gebruik voorschrijft, MOET de concentrator in een andere kamer worden geplaatst op minstens 2,5 m van het bad. Raak de concentrator NIET aan als u nat bent. Plaats of bewaar het product NIET waar het in water of een andere vloeistof kan vallen. Haal een product dat in het water is gevallen NIET uit het water. Haal ONMIDDELLIJK de stekker uit het stopcontact. Als het snoer of de stekker van de concentrator beschadigd is, als de concentrator niet goed functioneert, gevallen of beschadigd is of in het water gevallen is, dient u de hulp van een bevoegd onderhoudstechnicus in te roepen om het apparaat te inspecteren en te herstellen. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 135
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN GEVAAR Een spontane en heftige ontbranding kan zich voordoen als olie, vet of vette stoffen in contact komen met zuurstof die onder druk staat. Deze stoffen MOETEN uit de buurt gehouden worden van de zuurstofconcentrator, de slangen en aansluitingen en alle andere zuurstofapparatuur. Gebruik GEEN smeermiddelen, tenzij dit uitdrukkelijk door Invacare aanbevolen wordt. Bedieningsinformatie Voor een optimale werking beveelt Invacare aan dat elke concentrator per keer minimaal 30 minuten aanstaat en draait. Een kortere bedrijfsduur kan de maximale levensduur van het product verkorten. Plaats de zuurstofslangen, kabel en apparaat niet onder voorwerpen zoals dekens, bedspreien, stoelkussens, kledingstukken en uit de buurt van verwarmende of hete oppervlakken zoals radiators, kachels en gelijkwaardige elektrische apparatuur. Beweeg of verplaats de concentrator NIET door aan de stroomkabel te trekken. Stop NOOIT een voorwerp of vloeistof in een van de openingen. Invacare raadt bij dit product het gebruik aan van knelbestendige zuurstofslangen van maximaal 15,2 m lang. Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. Dit geldt niet voor normale onderhoudsartikelen. Raadpleeg de rubriek ʹonderhoudʹ voor onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. U dient het product NOOIT onbeheerd te laten terwijl de stekker in het stopcontact zit. Zet de Perfecto steeds UIT wanneer hij niet wordt gebruikt. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 136
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN In de omgeving van kinderen of lichamelijk gehandicapten dient het gebruik onder streng toezicht te bestaan. Extra opvolging of aandacht kan vereist zijn voor patiënten die dit apparaat gebruiken en die geen alarmsignalen kunnen horen of zien of die hun ongemak niet kenbaar kunnen maken. Schakel de concentrator NIET parallel of in serie met andere zuurstofconcentrators of andere apparaten voor zuurstoftherapie. Radiofrequente interferentie Dit apparaat werd getest en voldoet aan de EMC richtlijnen gespecificeerd door IEC/EN 60601‐1‐2. Deze richtlijnen werden opgesteld om een aanvaardbare bescherming te verschaffen tegen elektromagnetische interferentie in een kenmerkende medische installatie. Andere apparaten kunnen worden gestoord door zelfs de laagste elektromagnetische emissies die zijn toegelaten door de bovenstaande standaards. Zet de Perfecto uit om na te gaan of de emissies van de Perfecto interferentie veroorzaakt. Als de interferentie met het andere apparaat (de andere apparaten) stopt, is de Perfecto de oorzaak van de interferentie. In dergelijke zeldzame gevallen kan de interferentie worden verminderd of gecorrigeerd door een van de volgende maatregelen: • Verplaats, verzet of verhoog de afstand tussen de apparaten. • Verbind het apparaat met een wandcontactdoos die zich op een ander circuit bevindt dan die waarmee het andere apparaat is (de andere apparaten zijn) verbonden. Veroorzaak geen vonken in de buurt van medische zuurstofapparatuur. Hieronder vallen statische elektriciteitvonken, die door wrijving ontstaan. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 137
Defect en Power Flowmeter indicatorlampjes Stroomonderbreker Tijdmeter Aan/uitschakelaar *LET OP: Deze uitlaat mag alleen gebruikt worden om zuurstofcilinders te vullen met de HomeFill II‐ ACHTERAANZICHT zuurstofcompressor voor thuisgebruik. De werking van Cabinet de concentrator wordt niet filter beïnvloed door de uitlaat. Raadpleeg de gebruiker‐ shandleiding van de HomeFill II, onderdeelnummer 1145805, voor de aansluitings‐ en bedieningsinstructies. Wanneer de uitlaat niet gebruikt wordt, dient u deze met de bijgeleverde stop af te sluiten. Voor meer informatie over de Homefill II kunt u contact opnemen met uw *HF uitlaat Netsnoer Invacare dealer. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 138
SECTIE 3—HANTERING SECTIE 3—HANTERING De concentrator dient ALTIJD rechtop gehouden te worden om te voorkomen dat het cabinet tijdens het vervoer beschadigd wordt. Als de concentrator opnieuw moet worden vervoerd door een algemeen vervoersbedrijf, zijn er additionele kartons verkrijgbaar bij Invacare. Uitpakken LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 3.1. 1. Controleer de doos en de inhoud op beschadiging. Als de beschadiging duidelijk zichtbaar is, stel dan het vervoersbedrijf of uw plaatselijke dealer op de hoogte. 2. Verwijder al het losse verpakkingsmateriaal uit de doos. AFBEELDING 3.1 3. Haal voorzichtig alle Uitpakken onderdelen uit de doos. LET OP: Laat, tenzij de zuurstofconcentrator ONMIDDELLIJK moet worden gebruikt, de concentrator in zijn verpakking voor opslag tot het gebruik van de concentrator vereist is. Inspectie 1. Inspecteer de buitenkant van de zuurstofconcentrator op sneetjes, deuken, krassen of andere beschadigingen. Inspecteer alle onderdelen. Opslag 1. Sla de verpakte zuurstofconcentrator op in een droge ruimte.
Page 139
SECTIE 4—TECHNISCHE BESCHRIJVING SECTIE 4—TECHNISCHE BESCHRIJVING De Invacare Perfecto concentrator wordt gebruikt door patiënten met ademhalingsstoornissen die supplementaire zuurstof nodig hebben. Het apparaat is niet bedoeld als kunstmatige beademing. Het zuurstofconcentratiegehalte van het uitstromende gas ligt in het traject van 87 tot 95,6 %. De zuurstof wordt aan de patiënt toegediend door middel van een neuscanule. De Invacare Perfecto concentrator maakt gebruik van de moleculaire zeef en ʹpressure swingʹ adsorptie methode om de zuurstofgasuitvoer te produceren. Lucht uit de omgeving stroomt in het apparaat, wordt gefilterd en vervolgens samengeperst. Deze samengeperste lucht wordt vervolgens naar een van de twee stikstofadsorberende zeefbedden gevoerd. Geconcentreerde zuurstof stroomt uit het tegenoverliggende uiteinde van het actieve zeefbed en wordt naar een zuurstofreservoir gevoerd van waaruit de zuurstof wordt toegediend aan de patiënt. De Invacare Perfecto concentrator kan door de patiënt thuis of in een verpleeginrichting worden bediend. Het apparaat werkt bij een nominaal vermogen van 230 VAC / 50 Hertz. Onderhoudsinformatie is uitsluitend op aanvraag verkrijgbaar voor bevoegd technisch personeel. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 140
SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Wisselstroom Type BF-apparatuur Apparaat ingeschakeld Apparaat uitgeschakeld Let op: raadpleeg bijgaande documentatie NIET roken Klasse II, dubbele isolatie Niet beschermd IPX0 Elektrische vereisten: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Nominale ingangsstroom: 1,4 A Geluidsnivo: Gemiddeld 39,5 dBA...
Page 141
SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Flow bereik: 0,5 tot 5 l/min (maximum). Voor flow snelheden van minder dan 1 l/min raden wij het gebruik aan van de Invacare Flowmeter voor kinderen (IRCPF16AW). Lage flow alarm: 0 l/min tot 0,5 l/min Snel hoorbaar piepsignaal (Geen accessoires aangekoppeld).
Page 142
SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Cabinet: Schokbestendige, vlamvertragende kunststof behuizing die voldoet aan UL 94-V0 Geen AP/APG Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van een ontvlambaar narcosemengsel Standaards en IRC5PO2AW/IRC5PAW regelgevende lijst: IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 Alleen IRC5PO2AW modellen ISO8359 MDD 93/42/EEC, Bijlage I en IX Modellen met...
Page 143
SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS IRC5PO2AW INDICATOREN ETIKET ZUIVERHEID INDICATIELAMPJES (LED) SYMBOOL SYSTEEM OK GROEN indicatielampje meer dan 85% (± 2%) tussen 73% (± 3%) en GEEL indicatielampje A. Continu GEEL 85% (±2%) B. GEEL knipperende sensor Storing Bel een bevoegd technicus. SYSTEEMSTORING ROOD indicatielampje O2 minder dan 73%...
Page 144
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES SECTIE 6— BEDIENINGSINSTRUCTIES Inleiding Uw zuurstofconcentrator is uitsluitend bedoeld voor individueel gebruik. Het is een elektronisch bestuurd apparaat dat zuurstof scheidt uit de lucht in de kamer. Het dient u via een neusslangetje (canule) rechtstreeks een hoge concentratie zuurstof toe. Klinisch onderzoek heeft aangetoond dat zuurstofconcentrators therapeutisch gelijkwaardig zijn aan andere typen zuurstofafgiftesystemen. Uw leverancier zal u laten zien hoe u uw zuurstofconcentrator gebruikt. Als u vragen of problemen hebt met uw zuurstofconcentrator, dient u contact met uw leverancier op te nemen. Deze gebruikershandleiding verschaft meer informatie over uw concentrator en dient als referentie bij gebruik van uw concentrator. Een ruimte kiezen WAARSCHUWING Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en plaats het niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een bank, waardoor de luchtopeningen geblokkeerd kunnen raken. Houd de openingen vrij van stof, haar en dergelijke. Plaats het apparaat op ten minste 7,5 cm afstand van muren, gordijnen, meubels en dergelijke. U kunt een kamer in uw huis kiezen waar u de zuurstofconcentrator het gemakkelijkst kunt gebruiken. Uw concentrator kan op de zwenkwieltjes gemakkelijk van de ene naar de andere kamer gerold worden. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 145
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES Uw zuurstofconcentrator werkt het best wanneer hij wordt bediend onder de omstandigheden beschreven Typische productparameters op pagina 140 in de gebruikershandleiding. Gebruik in een andere omgeving dan hier beschreven wordt, kan ertoe leiden dat het apparaat vaker onderhoud nodig heeft. De luchtinlaat van het apparaat moet zich in een goed geventileerd vertrek bevinden om luchtvervuiling en/of dampen te vermijden. Opstelling 1. Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. 2. Bevochtiger aansluiten (indien voorgeschreven) WAARSCHUWING De bevochtiger NIET boven het aangegeven peil vullen. Verwissel de in‐ en uitlaataansluitingen voor de zuurstof NIET. Water uit de bevochtigingsfles wordt door de canule terug naar de patiënt gebracht. LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.1, AFBEELDING 6.2 op pagina 146, AFBEELDING 6.3 op pagina 147. 1. Verwijder de dop van de fles. 2. Vul de bevochtiger met gedestilleerd water tot het peil dat door de fabrikant is aangegeven. Draai de dop stevig op de bevochtiger. Bevochtigingsfles zonder dop Bevochtigingsfles met dop AFBEELDING 6.1 De bevochtiger vullen Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 146
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES 3. Steek een platkopschroevendraaier in de groef in de bovenrand van de toegangsklep van het filter en wrik deze voorzichtig open (AFBEELDING 6.2). 4. Trek de adapter van de bevochtigingsfles omhoog en verwijder hem (AFBEELDING 6.2). 5. Zet de toegangsklep van het filter opnieuw vast en installeer de luchtscoop op de toegangsklep door de zes tabs op de luchtscoop in de zes gleuven op de zijkanten van de toegangsklep te voeren. Breng de Adapter van de platkopschroevendraaier bevochtigingsfles hier in Cabinet filter Toegangsklep van filter Gleuven Luchtscoop Tabs AFBEELDING 6.2 Adapter van de bevochtigingsfles 6. Bevestig de adapter van de bevochtigingsfles aan de bevochtigingsfles door de vleugelmoer tegen de wijzers van de klok in op de bevochtigingsfles te draaien tot deze ...
Page 147
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES 9. Sluit de canule/toevoerslang naar de patiënt aan op de uitlaat van de bevochtigingsfles. Zie Detail ʺBʺ in AFBEELDING 6.3. 10. Controleer of er na installatie zuurstof door de canule stroomt. DETAIL "B" DETAIL "A" Zuurstofuitlaatconnector Adapter Zuurstofslang van de bevocht- Uitlaat igingsfles bevochtigingsfles Bevocht- igingsfles Bevochti- gingsfles Bevochtigingscompartiment AFBEELDING 6.3 Bevochtigingscompartiment Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 148
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES Aan/uitschakelaar LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.4. Aan/uitsch akelaar 1. Zet de aan/uitschakelaar (I/O) in de Aan‐stand. Alle paneellampjes en het hoorbare alarm gaan gedurende één seconde aan ter aanduiding dat het apparaat naar behoren functioneert. Na een seconde blijft alleen het GROENE systeem AFBEELDING 6.4 Aan/uits ok/stroomvoorzieningsla chakelaar mpje branden. Stroomsnelheid LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.5. LET OP: Stel de stroomsnelheid niet hoger in dan de RODE ring. Een zuurstofdoorstroming van meer dan 5 l/min vermindert de zuurstofconcentratie. 1. Draai de stroomsnelheidknop naar de door uw arts of therapeut voorgeschreven stand. WAARSCHUWING U mag de l/min.‐instelling op de flowmeter NIET veranderen, tenzij uw arts of therapeut deze verandering heeft voorgeschreven. LET OP: Om de flowmeter goed af te kunnen lezen, zoekt u het streepje van de voorgeschreven stroomsnelheid op de flowmeter. Draai de stroomsnelheidsknop vervolgens tot de bal tot deze streep omhoog komt. Centreer de bal nu op het voorgeschreven ...
Page 149
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES 2. Als de stroomsnelheid op de flowmeter ooit langer dan een minuut lager is dan 0,5 l/min, wordt het alarm LAGE STROOMSNELHEID geactiveerd. Dit is een geluidsalarm dat bestaat uit snelle pieptonen. Controleer de slangen en de accessoires op een geblokkeerde of geknikte slang of een defecte bevochtigingsfles. Nadat de stroomsnelheid hersteld is tot meer dan 0,5 l/min gaat het geluidsalarm voor LAGE STROOMSNELHEID uit. LET OP: Bij gebruik van bepaalde accessoires, zoals de speciale aanpassing voor kinderen en de HomeFill II‐compressor, wordt het alarm voor lage stroomsnelheid uitgeschakeld. Regelknop Flowmeter 0,5 l/min Frontpaneel AFBEELDING 6.5 Stroomsnelheid SensO indicator voor zuurstofzuiverheid - Model IRC5PO2AW Deze functie bewaakt de zuiverheid van de zuurstof die gegenereerd wordt door de zuurstofconcentrator. Als de zuiverheid lager wordt dan de in de fabriek vooraf ingestelde waarde, gaan de indicatielampjes op het bedieningspaneel branden. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 150
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES De concentrator aanzetten LET OP: De concentrator mag tijdens de eerste opwarmperiode (ongeveer 30 min.) gebruikt worden terwijl u wacht tot de maximale ‐zuiverheid wordt bereikt. Wanneer het apparaat aangezet wordt, gaat het GROENE lampje branden (SYSTEEM OK/O meer dan 85%). Na vijf minuten werkt de zuurstofsensor normaal en bestuurt de indicatielampjes, afhankelijk van de waarde van de zuurstofconcentratie. Verklaring van de indicatielampjes voor zuurstofzuiverheid - Model IRC5PO2AW LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.6 op pagina 150. GROEN lampje (O ) ‐ Normale werking. GEEL lampje ( ) ‐ Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier. U kunt de concentrator blijven gebruiken, tenzij uw leverancier u andere instructies geeft. Houd reservezuurstof bij de hand. ROOD lampje ( )‐ Apparaat wordt geheel uitgeschakeld. Schakel onmiddellijk over op de reserve‐zuurstoftoevoer en neem contact op met uw leverancier. GROEN lampje ‐ met GEEL knipperlicht ‐ Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier. Storing in zuurstofsensor; u kunt de concentrator blijven gebruiken. ZUURSTOFZUIVERHEID Automatische ROOD uitschakeling...
Page 151
SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES Verklaring van de indicatielampjes - Model IRC5PAW LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.7. IRC5PAW model indicatorlampje verklaring ROOD lampje ( )‐ Apparaat wordt volledig stopgezet. Schakel onmiddellijk over op de reserve‐zuurstoftoevoer en neem contact op met uw leverancier. GROEN lampje (I/O) ‐ Aan/Uit. Systeem OK. Automatische ROOD uitschakeling Gebruik back-up Bel leverancier Normaal GROEN AFBEELDING 6.7 Verklaring van de indicatielampjes - Model IRC5PAW Verstrekentijd-meter (Uurmeter) De uurmeter geeft het cumulatieve aantal uren weer dat het apparaat gewerkt heeft.
Page 152
SECTIE 7—ONDERHOUD SECTIE 7—ONDERHOUD WAARSCHUWING Invacare‐concentrators zijn speciaal ontworpen om regelmatig preventief onderhoud te beperken. Alleen bevoegd personeel mag preventief onderhoud uitvoeren op de concentrator. Haal de stekker uit het stopcontact voor u het cabinet reinigt. Om elektrische schokken te voorkomen, mag u de behuizing NIET verwijderen. LET OP: Preventief onderhoud MOET minimaal volgens de richtlijnen van het onderhoudsschema uitgevoerd worden. Op plaatsen met veel stof of roet kan het apparaat meer onderhoud nodig hebben. Zie Rapport preventief onderhoud op pagina 154. Routineonderhoud De volgende routineonderhoudsmaatregelen dienen vaker uitgevoerd te worden. Raadpleeg de aanbevolen intervallen in elke sectie en Rapport preventief onderhoud op pagina 154. Het cabinetfilter reinigen LET OP Laat de concentrator NIET werken zonder dat de filters geïnstalleerd zijn. LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 7.1 op pagina 153. LET OP: Er bevindt zich één cabinetfilter aan de achterzijde van de kast. 1. Controleer de filter elke maand. Verwijder en reinig de filter indien nodig. Perfecto Reeks Part No 1163146...
Page 153
SECTIE 7—ONDERHOUD LET OP: Omgevingscondities die een frequentere controle en reiniging van de filter kunnen vereisen omvatten, maar zijn niet beperkt tot: hoge aanwezigheid van stof, luchtvervuiling enz. 2. Reinig de cabinetfilters met een stofzuiger of was ze in warm zeepsop en spoel ze grondig af. 3. De filter grondig drogen alvorens opnieuw te installeren. AFBEELDING 7.1 Het cabinetfilter reinigen Het cabinet reinigen 1. Reinig de behuizing met een mild huishoudelijk reinigingsmiddel en een niet‐schurende doek of spons. De bevochtiger reinigen LET OP: Volg de volgende instructies van de fabrikant om de zuurstofbevochtiger te reinigen. Als er geen instructies zijn, voert u de volgende STAPPEN uit: 1. Reinig de bevochtiger dagelijks. 2. Was hem in zeepsop en spoel hem af met een oplossing van tien delen water en een deel azijn. 3. Spoel de bevochtiger daarna grondig met heet water af en vul hem met gedestilleerd water tot het peil dat op de bevochtiger wordt aangegeven. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 154
SECTIE 7—ONDERHOUD RAPPORT PREVENTIEF ONDERHOUD Modelnr. IRC ______________ Serienr. ________________ Bij elke controle Noteer servicedatum Noteer aantal verstreken uren op uurmeter Reinig cabinetfilters Controleer voorgeschreven l/min. stroomsnelheid Jaarlijks, tijdens preventief onderhoud of tussen patiënten Reinig/vervang de cabinetfilters Controleer uitgang HEPA-filter* Controleer de inlaatfilter van de compressor* Controleer zuurstofconcentratie (SensO...
Page 155
SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING SYMPTOOM: VERMOEDELIJKE OPLOSSING: OORZAAK: Alarm: Stroomuitval: 1. Netsnoer NIET 1. Steek stekker in stopcontact. Korte pieptonen, aangesloten. lange pauze 2. Geen stroom op 2. Controleer stopcontact. stroomonderbrekers of Concentrator zekeringen van het huis. Bij werkt niet, terugkerend probleem een schakelaar is...
Page 156
SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING SYMPTOOM: VERMOEDELIJKE OPLOSSING: OORZAAK: GEEL of ROOD 1. Lage 1. Reinig of vervang filters. lampje brandt. zuurstofzuiverheid.* 2. Geknikte of 2. Controleer op knikken of geblokkeerde slang, blokkeringen. Corrigeer, reinig canule of bevochtiger.* of vervang artikel. Schakel de Alarm: stroom na correctie 60 Continu...
Page 157
SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES De volgende optionele accessoires zijn ook verkrijgbaar: • Standaard neuscanule volwassenen, 2,1 m ‐ M3120 • Standaard bevochtiger ‐ M5120 • PreciseRX™ Bevochtiger/flowmeter kinderen ‐ IRCPF16AW • HomeFill II zuurstofcompressor voor thuisgebruik ‐ IOH200AW Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
Page 158
RECYCLINGINFORMATIE RECYCLINGINFORMATIE Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant die zich houdt aan de richtlijn van de EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA‐richtlijn) 2002/96/CE. Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu als ze afgevoerd worden naar plaatsen (stortplaatsen) die daar volgens de wet niet geschikt voor zijn. Het symbool van de ʹvuilnisbak op wieltjes met een kruis erdoorʹ is op dit product geplaatst om u aan te moedigen producten zo veel mogelijk te recyclen. Wees milieubewust en recycle dit product aan het eind van de levensduur via uw recyclingafdeling. BEPERKTE GARANTIE Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
Page 159
να δίνεται στον ΤΕΛΙΚΌ χρήστη. Χρήστης: ΠΡΙΝ από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Invacare, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες παρακαλούμε να επισκεφτείτε την διεύθυνση www.invacare.com...
Page 160
Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα συμπληρωματικά εξαρτήματα της Invacare. Εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για χρήση με προϊόντα της Invacare. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ...
Page 162
ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ..... 190 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ........191 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ..........191 Perfecto Series Part No 1163146 ™...
Page 163
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις - σήματα και εφαρμόζονται σε κινδύνους ή μη ασφαλείς εκτελέσεις, οι οποίες θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε σωματική ή υλική βλάβη. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς των λέξεων-σημάτων. ΛΕΞΗ...
Page 164
ή οποιουδήποτε άλλου ασκούμενου ιατρικού προσωπικού αδειοδοτημένου από τη νομοθεσία του κυβερνητικού οργανισμού στον οποίο ασκείται, να χρησ." Η Invacare συνιστά μια εναλλακτική πηγή συμπληρωματικού οξυγόνου σε περίπτωση απώλειας ρεύματος, κατάστασης συναγερμού ή μηχανικής βλάβης. Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή...
Page 165
ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ Perfecto ™ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥΣ (Δείτε το Εγχειρίδιο Χειριστή) ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ - Διατηρήστε ΟΛΕΣ τις πηγές ανάφλεξης εκτός του χώρου στον οποίο βρίσκεται αυτό το προϊόν και μακριά από χώρους όπου διοχετεύεται οξυγόνο. Υφάσματα, λάδια...
Page 166
ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής εγκατάσταση, συναρμολόγηση και λειτουργία του συμπυκνωτή Perfecto ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ενότητα αυτή περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή λειτουργία και χρήση αυτού του προϊόντος. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
Page 167
εξοπλισμό οξυγόνου. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε λιπαντικά, εκτός εάν συνιστάται ρητά από την Invacare. Πληροφορίες Λειτουργίας Για βέλτιστη απόδοση, η Invacare συνιστά κάθε συμπυκνωτής να έχει τεθεί σε λειτουργία και να λειτουργεί επί 30 λεπτά τουλάχιστον κάθε φορά. Βραχύτερες περίοδοι λειτουργίας ενδέχεται να μειώσουν...
Page 168
ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Μην αφήνετε ΠΟΤΕ ένα προϊόν χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Να βεβαιώνεστε ότι το Perfecto είναι απενεργοποιημένο όταν δεν είναι σε χρήση. Είναι απαραίτητη η προσεκτική επίβλεψη όταν χρησιμοποιείται το προϊόν αυτό κοντά σε παιδιά ή σε άτομα με ειδικές ανάγκες. Μπορεί...
Page 169
χρησιμοποιείται, το βύσμα που παρέχεται με το συμπυκνωτή πρέπει να εισάγεται στο εξάρτημα στομίου εξόδου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το HomeFill II, επικοινωνήστε με τον εμπορικο Καλώδιο αντιπρόσωπο της Invacare. Προσαρμογή Ρεύματος Πρίζας *HF Part No 1163146 Perfecto Series ™...
Page 170
Ο συμπυκνωτής θα πρέπει να διατηρείται ΠΑΝΤΟΤΕ σε όρθια θέση, έτσι ώστε να αποτραπεί τυχόν πρόκληση ζημιάς στο περίβλημα κατά τη μεταφορά του. Αν ο συμπυκνωτής πρόκειται να επαναποσταλεί με κοινό courrier, επιπλέον χάρτινα κουτιά διατίθενται από την Invacare. Αποσυσκευασία ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 3.1.
Page 171
άλλη πλευρά του ενεργού πεδίου φιλτραρίσματος και κατευθύνεται προς μια δεξαμενή οξυγόνου απ' όπου παρέχεται στον ασθενή. Ο συμπυκνωτής Perfecto της Invacare δύναται να χρησιμοποιηθεί από τον ασθενή στο σπίτι ή σε περιβάλλον νοσηλείας. Η συσκευή λειτουργεί σε ονομαστική παροχή 230 VAC/50 Hertz.
Page 172
ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Εναλλασσόμενο ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF Μονάδα σε λειτουργία Μονάδα εκτός λειτουργίας Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα ΜΗΝ καπνίζετε Κατηγορία II, διπλή μόνωση Μη προστατευμένο IPX0 Απαιτήσεις ηλεκτρικού 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz ρεύματος: Ονομαστική...
Page 173
εξόδου: Εύρος ροής: 0,5 έως 5 L/min (μέγιστο). Για συχνότητα ροής μικρότερη από 1 L/min, συστήνουμε τη χρήση του Παιδιατρικού Εξαρτήματος Μετρητή Ροής της Invacare (IRCPF16AW). Συναγερμός χαμηλής 0 L/min έως 0,5 L/min ροής: Ταχείς ήχοι μπιπ συναγερμού (Χωρίς αξεσουάρ) Μέση...
Page 174
ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Θερμοκρασία αέρα Μικρότερη από τη θερμοκρασία ψύξης στην έξοδο: περιβάλλοντος +19 °C (+ 35 °F) Θερμοκρασία Μικρότερη από τη θερμοκρασία παραγόμενου οξυγόνου: περιβάλλοντος +2 °C (+ 4 °F) Περίβλημα: Ανθεκτικό στις κρούσεις και επιβραδυντικό στην πυρκαγιά περίβλημα που συμμορφώνεται...
Page 175
ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΔΕΊΚΤΕΣ IRC5PO2AW ΣΥΜΒΟΛΟ ΚΑΘΑΡΟΤΗΤΑ O ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ (LED) ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΑΣΙΝΗ ενδεικτική λυχνία ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΚΑΝΟΝΙΚΑ μεγαλύτερο από 85% (± 2%) μεταξύ 73% (± 3%) ΚΙΤΡΙΝΗ ενδεικτική λυχνία A. ΚΙΤΡΙΝΗ σταθερά και 85% (±2%) αναμμένη B. ΚΙΤΡΙΝΗ που αναβοσβήνει, βλάβη...
Page 176
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Εισαγωγή Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας προορίζεται για ατομική χρήση. Είναι μια συσκευή που λειτουργεί ηλεκτρονικά, η οποία διαχωρίζει το οξυγόνο από τον αέρα του δωματίου. Παρέχει υψηλή συγκέντρωση οξυγόνου απευθείας σε σας, μέσω ρινικής κάνουλας. Κλινικές μελέτες...
Page 177
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας θα λειτουργήσει βέλτιστα όταν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις συνθήκες που περιγράφονται στο. ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ στη σελίδα 172. Χρήση σε περιβάλλοντα διαφορετικά από εκείνα που περιγράφονται ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την ανάγκη για αυξημένη συντήρηση...
Page 178
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 3. Εισαγάγετε ένα πλακέ κατσαβίδι στην αύλακα της πλάκας στην άνω άκρη της θύρας πρόσβασης φίλτρου και ανοίξτε απαλά τη θύρα (ΕΙΚΟΝΑ 6.2). 4. Τραβήξτε προς τα επάνω και αφαιρέστε τον προσαρμογέα της φιάλης υγραντήρα (ΕΙΚΟΝΑ 6.2). 5.
Page 179
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 8. Προσαρμόστε τη σωλήνωση του οξυγόνου από τη φιάλη του υγραντήρα/συναρμολόγημα προσαρμογέα στο σύνδεσμο εξόδου οξυγόνου στο συμπυκνωτή. ΔείτεΛεπτομέρεια "Β" στο. ΕΙΚΟΝΑ 6.3. 9. Προσαρτήστε την κάνουλα/σωλήνωση παροχής ασθενούς στο στόμιο εξόδου της φιάλης υγραντήρα. Δείτε Λεπτομέρεια "Β" στο.
Page 180
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Διακόπτης ρεύματος ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.4. 1. Πιέστε το διακόπτη ρεύματος Διακόπτης στη θέση έναρξης ρεύματος Λειτουργίας. Όλες οι έναρξης/ διακοπής ενδεικτικές λυχνίες του λειτουργίας πίνακα και ο ηχητικός (I/O) συναγερμός θα ενεργοποιηθούν...
Page 181
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 2. Εάν ο ρυθμός ροής στο μετρητή ροής μειωθεί ποτέ κάτω από τα 0,5 L/min για περισσότερο από ένα λεπτό περίπου, θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός ΧΑΜΗΛΗΣ ΡΟΗΣ. Αυτός είναι μια ταχεία σειρά ήχων μπιπ του ηχητικού συναγερμού. Ελέγξτε τη...
Page 182
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Αρχική εκκίνηση του συμπυκνωτή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια του χρόνου προθέρμανσης αρχικής έναρξης (περίπου 30 min.), ενώ αναμένετε για να φθάσει η καθαρότητα του O σε μέγιστο επίπεδο. Όταν η μονάδα τεθεί σε λειτουργία, θα ανάψει η ΠΡΑΣΙΝΗ ενδεικτική...
Page 183
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Επεξήγηση των Ενδεικτικών Λυχνίων - Μοντέλο IRC5PO2AW ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην . ΕΙΚΟΝΑ 6.7. Επεξήγηση Ενδεικτικής Λυχνίας Μοντέλο IRC5PAW ΚΟΚΚΙΝΗ ενδεικτική λυχνία ( ) - Ολικός τερματισμός λειτουργίας της μονάδας. Επιστρέψτε αμέσως σε εφεδρική παροχή οξυγόνου...
Page 184
ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι συμπυκνωτές Invacare είναι ειδικά σχεδιασμένοι για την ελαχιστοποίηση της προληπτικής συντήρησης ρουτίνας. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να πραγματοποιεί προληπτική συντήρηση στο συμπυκνωτή. Αποσυνδέστε το συμπυκνωτή όταν τον καθαρίζετε. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, ΜΗΝ αφαιρείτε το περίβλημα.
Page 185
ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 1. Ελέγχετε το φίλτρο κάθε μήνα. Αφαιρείτε και καθαρίζετε το φίλτρο όπως απαιτείται. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στις περιβαλλοντικές συνθήκες για τις οποίες μπορεί να απαιτείται συχνότερος έλεγχος και καθαρισμός του φίλτρου περιλλαμβάνονται, χωρίς να περιορίζονται σε αυτές: υψηλά επίπεδα σκόνης, παράγοντες μόλυνσης αέρα, κ.λπ. 2. Καθαρίστε το φίλτρο του περιβλήματος με ηλεκτρική σκούπα ή πλύνετε με θερμό νερό με σαπούνι και εκπλύνετε σχολαστικά. 3. Στεγνώστε το φίλτρο πολύ καλά πριν από την επανατοποθέτηση. ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Καθαρισμός του φίλτρου περιβλήματος Καθαρισμός...
Page 186
ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΡΧΕΊΟ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΉΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ Αρ. Μοντέλου IRC ______________ Αρ. Σειράς. ______________ Σε κάθε επιθεώρηση Καταγραφή ημερομηνίας σέρβις Καταγραφή ωρών που παρήλθαν στο μετρητή ωρών Καθαρισμός φίλτρων περιβλήματος Έλεγχος Συνταγογραφημένου Ρυθμού Ροής L/min Ετησίως, κατά τη διάρκεια του προγράμματος προληπτικής συντήρησης...
Page 187
ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΣΎΜΠΤΩΜΑ: ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ: ΛΎΣΗ: Συναγερμός: Διακοπή κυρίου ρεύματος: Σύντομοι ήχοι 1. Το καλώδιο ρεύματος 1. Εισαγάγετε το φις στην μπιπ, μακρά ΔΕΝ είναι συνδεδεμένο πρίζα. παύση στην πρίζα. 2. Η πρίζα ρεύματος 2.Επιθεωρήστε...
Page 188
ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΣΎΜΠΤΩΜΑ: ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ: ΛΎΣΗ: Η ΚΙΤΡΙΝΗ ή η 1. Χαμηλή καθαρότητα 1. Καθαρίστε ή ΚΟΚΚΙΝΗ οξυγόνου.* αντικαταστήστε τα φίλτρα. ενδεικτική λυχνία είναι 2. Στρέβλωση ή 2. Επιθεωρήστε για τυχόν αναμμένη. απόφραξη της στρεβλώσεις ή σωλήνωσης, της αποφράξεις.
Page 189
ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΣΎΜΠΤΩΜΑ: ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ: ΛΎΣΗ: Η ΠΡΑΣΙΝΗ με 1. Απαιτούνται 1. Επικοινωνήστε με το την ΚΙΤΡΙΝΗ εσωτερικές επισκευές. άτομο παροχής σέρβις. ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνουν. Συναγερμός: ΣΥΝΑΓΕΡΜΌΣ 1. Επιθεωρήστε για τυχόν Ταχυσ ΧΑΜΗΛΉΣ ΡΟΉΣ στρεβλώσεις ή 1. Στρέβλωση ή αποφράξεις.
Page 190
ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Τα ακόλουθα προαιρετικά εξαρτήματα είναι επίσης διαθέσιμα: • Τυποποιημένη Ρινική Κάνουλα Ενήλικα, 2,1m (7 πόδια)- M3120 • Τυποποιημένος Υγραντήρας - M5120 • Παιδιατρικός Υγραντήρας/Εξοπλισμός Μετρητή Ροής PreciseRX™ - IRCPF16AW • Συμπυκνωτής οξυγόνου για οικιακή χρήση HomeFill II - IOH200AW Perfecto ™Series...
Page 191
ανακυκλώστε το προϊόν αυτό, μέσω της εγκατάστασης ανακύκλωσής σας στο τέλος της διάρκειας ζωής του. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com Part No 1163146 Perfecto ™Series...
Page 192
Modelo IRC5PAW Comerciante: Este manual TEM DE ser entregue ao utilizador final. Utilizador: ANTES de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futura referência. Para mais informações sobre os produtos, componentes e serviços Invacare, por favor visite www.invacare.com...
Page 193
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NÃO use este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem ter lido e compreendido primeiro estas instruções e qualquer material de instruções adicional, como Manual do Proprietário, Manuais de Assistência ou Folhas de Instruções, fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. Caso não compreenda as Advertências, Precauções ou Instruções, deverá contactar um profissional de saúde, revendedor ou técnico de assistência antes de qualquer tentativa de utilização deste equipamento. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos. AVISO SOBRE OS ACESSÓRIOS Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare. ACESSÓRIOS Existem muitos tipos de humidificadores, tubos de oxigénio, cânulas e máscaras que podem ser usados com este aparelho. Para obter recomendações sobre qual destes acessórios é o mais adequado para o seu caso, deverá contactar o prestador de cuidados de saúde domiciliário. Deverá procurar igualmente aconselhar‐se sobre a utilização, manutenção e limpeza correctas. NOTA: Pode encontrar as versões actualizadas deste manual em www.invacare.com. Part No 1163146 Série Perfecto ™...
Page 195
ÍNDICE SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........... 220 SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS .... 222 INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM .... 223 GARANTIA LIMITADA ......... 223 Part No 1163146 Série Perfecto ™...
Page 196
NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a tabela seguinte para obter as definições das palavras de sinalização. PALAVRA DE SIGNIFICADO SINALIZAÇÃO A palavra perigo indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, irá resultar em PERIGO morte ou em lesões graves. A palavra advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, ADVERTÊNCIA poderia resultar em morte ou em lesões graves.
Page 197
O não cumprimento desta advertência pode resultar num incêndio grave e em danos em bens, e provocar lesões físicas ou mesmo a morte. PRECAUÇÃO “Precaução: A lei pode restringir a venda deste aparelho a médicos ou mediante receita médica, ou a qualquer outro profissional licenciado pela legislação da agência governamental na qual exerça a sua profissão, para utilizar ou ordenar a utilização deste dispositivo.” A Invacare recomenda uma fonte alternativa de oxigénio suplementar no caso de haver uma falha eléctrica, um problema de alarme ou uma falha mecânica. Consulte com o seu médico ou fornecedor de equipamento para saber qual o sistema de reserva adequado. Este equipamento está indicado para ser utilizado como suplemento de oxigénio e não é considerado um aparelho de suporte vital nem de manutenção da vida. Part No 1163146 Série Perfecto...
Page 198
LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA Perfecto ™ PARA AS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ou ALARMES (Consulte o Manual do Operador/Utilizador) PERIGO - RISCO DE INCÊNDIO NÃO FUMAR - Mantenha TODAS as fontes de ignição afastadas da divisão na qual este produto irá...
Page 199
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS De forma a poder garantir uma instalação, montagem e funcionamento seguros do concentrador Perfecto , TÊM de ser seguidas estas instruções. ADVERTÊNCIA Esta secção contém informação importante para o funcionamento e utilização seguros deste produto. PERIGO Risco de choque eléctrico. NÃO desmontar. Confie as reparações a pessoal de assistência qualificado. Sem peças a reparar/substituir pelo utilizador. PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS, ELECTROCUSSÃO, INCÊNDIO OU LESÕES EM PESSOAS. Evitar usar durante o banho. Se o uso contínuo for prescrito pelo médico, o concentrador TERÁ de ser colocado noutro quarto a pelo menos 2,5 m (7 pés) do banho. NÃO tocar no concentrador enquanto estiver húmido/a. NÃO colocar nem guardar o aparelho num local onde possa cair para dentro de água ou de qualquer outro líquido. NÃO tocar num aparelho que tenha caído dentro de água. Desligar IMEDIATAMENTE. Se o fio eléctrico ou a ficha do concentrador estiverem danificados, se o concentrador não estiver a funcionar correctamente, se tiver caído ou se estiver danificado ou, ainda, se tiver caído dentro de água, deverá contactar um técnico qualificado para o examinar e reparar. Part No 1163146 Série Perfecto ™...
Page 200
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS PERIGO Poderá ocorrer uma ignição espontânea e violenta se óleo, gordura ou substâncias gordurosas entrarem em contacto com oxigénio sob pressão. Estas substâncias TÊM de ser mantidas afastadas do concentrador de oxigénio, da tubagem e das ligações, e de todos os outros equipamentos que utilizem oxigénio. NÃO utilizar lubrificantes a não ser que seja recomendado pela Invacare. Informação de Funcionamento Para um bom desempenho do concentrador, a Invacare recomenda que os concentradores sejam ligados e estejam a funcionar durante um período mínimo de 30 min de cada vez. Períodos de funcionamento mais curtos podem reduzir a vida útil máxima do produto. Não permita que a tubagem do oxigénio, o fio eléctrico, e a unidade estejam cobertos por cobertores, colchas, almofadas de cadeiras, roupa, nem perto de superfícies aquecidas ou quentes incluindo os aquecedores, fogões ou aparelhos eléctricos similares. NÃO mova nem rode o concentrador puxando‐o pelo fio eléctrico. NUNCA introduza qualquer objecto ou liquido nas aberturas. A Invacare recomenda a utilização de tubo de oxigénio à prova de esmagamento, com este produto, e que o tubo não exceda os 15,2 m (50 pés) de comprimento. Não há peças a reparar/substituir pelo utilizador. Isto não inclui as peças habituais de manutenção. Ver a secção de manutenção para ver os itens de manutenção pelo utilizador. NUNCA deixar um aparelho ligado sem vigilância. Assegurar que o Perfecto está (desligado) Off quando não é utilizado. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 201
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS É necessária uma vigilância apertada quanto este produto for utilizado próximo de crianças ou indivíduos com incapacidade física. Será necessária mais monitorização e/ou atenção, durante a utilização deste dispositivo, nos doentes que não ouvem ou não vêem os alarmes e naqueles incapazes de se queixarem do desconforto. NÃO ligar o concentrador em paralelo ou em série com outros concentradores de oxigénio ou com aparelhos de oxigenoterapia. Interferência por radiofrequência Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites EMC especificados pela IEC/EN 60601‐1‐2. Estes limites são concebidos para providenciar uma protecção razoável contra a interferência electromagnética nas instalações clínicas/médicas típicas. Outros dispositivos poderão ainda sofrer de interferência mesmo com os baixos níveis de emissões electromagnéticas permitidas pelas normas acima mencionados. Para verificar se são as emissões do Perfecto que estão a causar a interferência, desligue o Perfecto . Se a interferência com o(s) outro(s) dispositivo(s) parar, então é o Perfecto que está a causá‐la. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: • Reposicionar, mudar de sítio, ou aumentar o espaço entre equipamento. • Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele aonde está(ão) ligado(s) o(s) outro(s) dispositivo(s).
Page 202
Decorrido *NOTA: Este adaptador de saída destina‐se a ser utilizado apenas para o enchimento de VISTA TRASEIRA cilindros de oxigénio com o compressor de oxigénio Filtro do domiciliário HomeFill II. Este compartimento adaptador não influencia o desempenho do concentrador. Consulte o manual do proprietário do compressor HomeFill II, referência 1145805, para saber quais as instruções de ligação e funcionamento. Quando a ficha fornecida com o concentrador não estiver a ser utilizada, deverá ser inserida no adaptador de saída. Para mais informações *Adaptador de Saída sobre o HomeFill II, contacte o eléctrico HF Outlet Fitting seu revendedor Invacare. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 203
SECÇÃO 3—MANIPULAÇÃO SECÇÃO 3—MANIPULAÇÃO O concentrador deve estar SEMPRE na posição vertical para impedir danos no compartimento durante o transporte. Se o concentrador tiver de ser reenviado por uma transportadora comum, estão disponíveis caixas de cartão adicionais da Invacare. Desembalagem NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 3.1. 1. Verifique se existem danos evidentes na caixa de cartão ou no conteúdo. Se os danos forem evidentes, informe a transportadora ou o seu revendedor local. 2. Retire todos os materiais de protecção soltos da caixa de cartão. 3. Retire com cuidado todos os componentes da caixa FIGURA 3.1 Desembalagem de cartão. NOTE: A não ser que o concentrador de oxigénio tenha de ser utilizado IMEDIATAMENTE, deixe‐o dentro da sua embalagem para armazenamento até que seja preciso utilizá‐lo. Inspecção 1. Inspeccione/examine a parte exterior do concentrador de oxigénio, verificando se existem cortes, amolgadelas, riscos ou outros danos. Inspeccione todos os componentes. Armazenamento 1. Guarde o concentrador de oxigénio dentro da caixa de ...
Page 204
SECÇÃO 4—DESCRIÇÃO TÉCNICA SECÇÃO 4—DESCRIÇÃO TÉCNICA O concentrador Invacare Perfecto é utilizado por doentes com distúrbios respiratórias que necessitam de oxigénio suplementar. O dispositivo não é concebido para manter ou suportar a vida. O nível da concentração de oxigénio no gás de saída varia entre os 87% aos 95,6%. O oxigénio é fornecido ao doente através duma cânula nasal. O concentrador Invacare Perfecto utiliza um crivo molecular e uma metodologia de adsorção por oscilação de pressão para produzir o débito/a saída de gás de oxigénio. O ar ambiente entra no dispositivo, é filtrado e depois comprimido. Este ar comprimido é depois direccionado para um de dois leitos crivo absorvedores de nitrogénio. O oxigénio concentrado sai pela extremidade oposta do leito crivo activo e é direccionado para um depósito de oxigénio de onde é fornecido/administrado ao doente. O concentrador Invacare Perfecto pode ser manobrado pelo doente em casa ou num ambiente institucional. O dispositivo funciona num abastecimento nominal 230 VAC/50 Hertz. A informação de assistência será disponibilizada, quando solicitada, unicamente ao pessoal técnico qualificado. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 205
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Corrente alternada Equipamento de tipo BF Unidade ligada Unidade desligada Atenção — Consultar documentos anexos NÃO fumar Classe II, Isolamento Duplo Não Protegido/Desprotegido IPX0 Requisitos eléctricos: 230 VCA ± 10% (253 VCA/207 VCA), 50 Hz Entrada de corrente 1,4 A nominal:...
Page 206
Intervalo de débitos: 0,5 a 5 L/min (máximo). Para as taxas/velocidades de fluxo abaixo de 1 L/min, recomendamos a utilização do Acessório Pediátrico para Debitómetro (IRCPF16AW) Invacare. Alarme de débito baixo: 0 L/min a 0,5 L/min Apito Rápido do Alarme Sonoro (Nenhum Acessório Ligado)
Page 207
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Temperatura do Oxigénio Menos do que o Ambiente +3°C(+ 6°F) de Saída: Compartimento: Compartimento de plástico Resistente ao embate e à chama, que está em conformidade com o UL 94-V0. Sem AP/APG Não é apropriado para utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis.
Page 208
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO INDICADORES IRC5PO2AW SÍMBOLO PUREZA DO O INDICADORES LUMINOSOS (LED) ETIQUETA SISTEMA OK Indicador luminoso VERDE acima de 85% (± 2%) entre 73% (± 3%) e Indicador luminoso AMARELO A. AMARELO fixo 85% (±2%) B. Falha do sensor AMARELO Intermitente Contactar um técnico qualificado.
Page 209
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Introdução O seu concentrador de oxigénio é concebido para uso individual. É um aparelho electrónico que separa o oxigénio do ar ambiente. Permite administrar uma concentração de oxigénio elevada directamente através de uma cânula nasal. Estudos clínicos demonstraram que os concentradores de oxigénio são equivalentes, do ponto de vista terapêutico, a outros sistemas de administração de oxigénio. O seu prestador de cuidados de saúde ensinar‐lhe‐á como utilizar o concentrador de oxigénio. Se tiver alguma dúvida ou problema com o concentrador de oxigénio, deverá contactar o seu prestador de cuidados de saúde. Este manual do proprietário explica‐lhe sobre o seu concentrador e servir‐lhe‐á de referência durante a utilização do seu concentrador. Escolher um local ADVERTÊNCIA NUNCA bloquear as entradas de ar do produto nem colocar o aparelho numa superfície mole como, por exemplo, uma cama ou sofá, onde as entradas de ar poderiam ser bloqueadas. Manter as entradas sem fios, cabelos e outros objectos semelhantes. Manter a unidade a uma distância mínima de 7,5 cm de paredes, cortinados, mobiliário, e outras superfícies semelhantes. O concentrador de oxigénio pode ser colocado na divisão da casa que for mais conveniente. Os rodízios do concentrador permitem deslocá‐lo facilmente de uma divisão para a outra. Part No 1163146 Série Perfecto ™...
Page 210
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO O desempenho do seu concentrador será optimizado quando o aparelho funcionar sob as condições indicadas no Parâmetros típicos do produto na página 205. A utilização noutros ambientes além dos descritos pode aumentar a necessidade de manutenção do equipamento. A admissão de ar da unidade deve situar‐se numa área bem ventilada para evitar poluentes existentes no ar e/ou fumos. Instalação 1. Ligue o fio eléctrico a uma tomada eléctrica. 2. Ligar o humidificador (caso tenha sido receitado) ADVERTÊNCIA NÃO encher o humidificador além desse nível. NÃO inverter as ligações da entrada e da saída de oxigénio. A água do frasco humidificador passará através da cânula para o doente. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGUR 6.1, FIGUR 6.2 na página 211, FIGUR 6.3 na página 212. 1. Remover a tampa do frasco. 2. Encha o humidificador com água destilada até ao nível indicado pelo fabricante. Voltar a colocar a tampa do humidificador e apertar bem. Frasco de Frasco de Humidificador Humidificador sem Tampa com Tampa FIGUR 6.1 Enchimento do humidificador Série Perfecto Part No 1163146...
Page 211
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3. Introduza uma chave de fendas de ponta plana na ranhura da placa na extremidade superior da porta de acesso ao filtro, e remova a porta com cuidado (FIGUR 6.2). 4. Puxe e retire o adaptador do frasco humidificador (FIGUR 6.2). 5. Volte a colocar a porta de acesso ao filtro e instale o colector de ar na porta de acesso ao filtro inserindo as seis abas do colector de ar nas seis ranhuras nos lados da porta de acesso ao filtro. Adaptador do frasco Insira a humidificador Chave de Fendas de Filtro do compartimento Ponta Plana Porta de Aqui acesso ao filtro Ranhuras Colector de Abas FIGUR 6.2 Adaptador do Frasco Humidificador...
Page 212
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 9. Adapte a cânula/tubo de administração ao doente à saída do frasco humidificador. Veja o Detalhe ʺBʺ em FIGUR 6.3. 10. Após a montagem, confirme que o oxigénio passa através da cânula. DETALHE "A" DETALHE "B" Conector da Tubo de Adaptador saída de oxigénio oxigénio do frasco humidificador Saída do frasco Frasco humidificador humidificador Frasco humidificador Compartimento do humidificador FIGUR 6.3 Compartimento do humidificador Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 213
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Interruptor de alimentação NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 6.4. 1. Ligue o interruptor de Interruptor de alimentação Ligar/Desligar alimentação. Todas as (I/O) luzes do painel e o alarme sonoro ligar‐se‐ão durante um segundo, o que indica que a unidade está a funcionar correctamente. Decorrido um segundo, apenas o indicador VERDE de sistema ok/alimentação permanecerá aceso. FIGURA 6.4 Interruptor de alimentação Débito NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 6.5. NOTA: Ter cuidado para não regular o débito para um valor acima do anel VERMELHO. Um fluxo/débito de oxigénio superior a 5 L/min diminuirá a concentração de oxigénio. 1. Rode o botão do débito para o valor recomendado pelo seu médico ou terapeuta. ADVERTÊNCIA NÃO alterar a definição dos l/min no debitómetro, a não ser ...
Page 214
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 2. Se o débito no debitómetro alguma vez descer abaixo de 0,5 L/min durante mais de um minuto, será desencadeado o alarme de FLUXO/DÉBITO BAIXO. Este é um alarme sonoro rápido. Inspeccione o tubo e os acessórios, verificando se o tubo está bloqueado ou dobrado ou se o frasco humidificador apresenta algum defeito. Depois do fluxo pretendido ser restabelecido, acima de 0,5L/min, o alarme sonoro FLUXO/DÉBITO BAIXO será desactivado. NOTA: A utilização de alguns acessórios, tais como o suporte de fluxo pediátrico e o compressor HomeFill II, desactiva o Alarme de débito baixo. Botão de fluxo Debitómetro 0,5 L/min Esfera Painel Dianteiro FIGUR 6.5 Débito Indicador da Pureza do Oxigénio SensO Modelo IRC5PO2AW Esta função monitoriza a pureza do oxigénio produzido pelo concentrador de oxigénio. Se a pureza baixar para um valor abaixo dos padrões predefinidos na fábrica, os indicadores luminosos no painel de controlo acendem‐se. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 215
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Ligação inicial do concentrador NOTA: O concentrador pode ser usado durante o período de aquecimento inicial (aproximadamente 30 min), enquanto se espera que a pureza do O atinja o máximo. Quando a unidade estiver ligada, o indicador luminoso VERDE acende‐se (SISTEMA OK/O superior a 85%). Após cinco minutos, o sensor de oxigénio funcionará normalmente e controlará os indicadores luminosos com base nos valores das concentrações de oxigénio. Explicação das Luzes Indicadoras da Pureza do Oxigénio - Modelo IRC5PO2AW NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 6.6 na página 215. Luz VERDE (O ) — funcionamento normal. Luz AMARELA ( ) — Chamar imediatamente o fornecedor. O concentrador de oxigénio pode continuar a ser utilizado, a não ser que o contrário seja indicado pelo fornecedor. Não se esqueça de ter oxigénio de reserva próximo. Luz VERMELHA ( ) — Encerramento total da unidade. Mude imediatamente para o oxigénio de reserva e chame o ...
Page 216
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Explicação das Luzes Indicadoras - Modelo IRC5PAW NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 6.7. Explicação das Luzes Indicadoras do Modelo IRC5PAW Luz VERMELHA ( ) — encerramento total da unidade. Mude imediatamente para o oxigénio de reserva e chame o fornecedor. Luz VERDE (I/O) — ligar/desligar. Sistema ok. Encerramento VERMELHO automático Usar reserva Telefonar ao fornecedor Normal VERDE FIGUR 6.7 Explicação das Luzes Indicadoras - Modelo IRC5PAW Indicador de tempo decorrido (Contador horário)
Page 217
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA Os concentradores da Invacare foram especificamente concebidos para minimizar as tarefas de rotina da manutenção preventiva. Apenas o pessoal qualificado deve realizar a manutenção preventiva do concentrador. Desligar o concentrador durante a limpeza. Para evitar choques eléctricos, NÃO retirar o compartimento. NOTA: Pelo menos, a manutenção preventiva TEM de ser efectuada de acordo com as directrizes do registo da manutenção. Em locais com muita poeira ou fuligem, pode ser necessário realizar a manutenção mais frequentemente. Consultar Registo da Manutenção Preventiva na página 219. Manutenção de rotina As seguintes tarefas de rotina da manutenção devem ser realizadas com maior frequência. Ver os intervales recomendados em cada secção e Registo da Manutenção Preventiva na página 219. Limpeza do filtro do compartimento PRECAUÇÃO NÃO usar o concentrador sem o filtro estar colocado. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 7.1 na página 218. NOTA: Existe um filtro de compartimento colocado na traseira do compartimento. 1. Inspeccione o filtro todos os meses. Remova o filtro e limpe‐o consoante a necessidade. Part No 1163146 Série Perfecto...
Page 218
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO NOTA: As condições ambientais que exigem a inspecção e limpeza mais frequentes do filtro incluem: muito pó, poluentes do ar, etc. 2. Limpar o filtro do compartimento com um aspirador ou lavar em água morna com detergente e enxaguar bem. 3. Seque completamente o filtro antes de o voltar a instalar. FIGUR 7.1 Limpeza do filtro do compartimento Limpar o compartimento 1. Limpe o compartimento com um produto de limpeza suave para uso doméstico e um pano ou esponja não abrasivos. Limpar o Humidificador NOTA: Para limpar o humidificador do oxigénio, sigas as instruções fornecidas pelo fabricante. Caso o fabricante não tenha fornecido instruções, siga estes PASSOS: 1. Limpe o humidificador diariamente. 2. Lave‐o com água com detergente e enxagúe‐o numa solução com uma parte de vinagre para dez partes de água. 3. Enxagúe bem com água quente e volte a encher o humidificador com água destilada até ao nível indicado. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 219
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO REGISTO DA MANUTENÇÃO PREVENTIVA Nº Modelo IRC _____________ Nº De Série ________________ Em cada inspecção Registar a data do serviço Registar as horas decorridas no contador horário Limpar os filtros do compartimento Verificar a Taxa de Fluxo Prescrita L/min Anualmente, durante o programa de manutenção preventiva, ou na mudança de doentes Limpar/Substituir os Filtros de Compartimento...
Page 220
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMA: CAUSA PROVÁVEL: SOLUÇÃO: Alarme: Perda de energia principal: Sinais sonoros curtos, pausa 1. O fio eléctrico não 1. Insira a ficha na tomada. longa está ligado. 2. A tomada eléctrica não 2.
Page 221
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMA: CAUSA PROVÁVEL: SOLUÇÃO: A luz AMARELA 1. Oxigénio de baixa 1. Limpe ou substitua os pureza.* filtros. ou VERMELHA estão acesas. 2. Tubo, cânula ou 2. Verifique se existem humidificador dobrados dobras ou bloqueios. Corrija, ou bloqueados.* limpe ou substitua o artigo.
Page 222
SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS Também estão disponíveis os seguintes acessórios opcionais: • Cânula Nasal (Padrão) Standard para Adulto, 2,1 m (7 pés)‐ M3120 • Humidificador (Padrão) Standard ‐ M5120 • Acessório PreciseRX™ Pediátrico para Humidificador/Debitómetro ‐ IRCPF16AW • Compressor de oxigénio domiciliário HomeFill II ‐ IOH200AW Série Perfecto Part No 1163146 ™...
Page 223
INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM Este produto foi fornecido por um fabricante com consciência ambiental que está em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamento eléctricos e electrónicos (REEE). Este produto pode conter substâncias passíveis de serem prejudiciais para o ambiente se eliminadas em locais (lixeiras) que, de acordo com a legislação, não sejam apropriados. Este produto contém o símbolo de um ‘contentor do lixo com uma cruz’ para encorajar as pessoas a reciclar o produto sempre que possível. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. GARANTIA LIMITADA Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com Part No 1163146 Série Perfecto ™...