Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour 6521/41:

Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
Explosionsgeschützte
Scheinwerfer
Anwendung
Die Scheinwerfer der Reihe 6521 sind
explosionsgeschützte elektrische Be-
triebsmittel und dienen zur Ausleuchtung
von Betriebs- und Lagerstätten in explosi-
onsgefährdeten Bereichen der Zone 2,
Zone 21 und 22. Sie sind für den Innen-
und Außenbereich einsetzbar.
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von Perso-
nen und Anlagen von der Einhaltung aller
relevanten Sicherheitsvorschriften ab.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
Änderungen vorbehalten.
Die Fertigung erfolgt in einer der in der
„Mitteilung über die Anerkennung der
Qualitätssicherung Produktion" bzw. im
„Quality Assessment Report" aufgeführten
Fertigungsstätte
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Kompetenzcenter Licht
Nordstraße 10, D-99427 Weimar
Telefon: +49 3643 4324
Telefax: +49 3643 422176
E-Mail: info.leuchten@stahl.de
www.stahl-ex.com
Operating instructions
Explosion protected floodlight
Application
The floodlights of the Series 6521 are
explosion-protected electrical equipment
which is used for the illumination of pro-
duction and storage areas in hazardous
areas of the Zone 2, 21 and 22. They can
be used outside and inside of buildings.
Purpose of these instructions
When working in hazardous areas, safety
of the personnel and plant depends on
compliance with all relevant safety regula-
tions.
Therefore, installation and maintenance
staff working with such systems have a
particular responsibility. A precise
knowledge of the applicable instructions
and regulations is required.
These operating instructions give a brief
summary of the most important safety
measures. They supplement the corre-
sponding instructions which the responsi-
ble personnel must study.
Subject to alterations.
The production takes place in a production
plant listed in the "Information about the
assessment of the quality assurance in
production" or the "Quality Assessment
Report".
R. STAHL (P) Ltd.,
Plot No: 5, Malrosapuram Main Road,
Sengundram Industrial Area, Malrosapuram – Post,
Singaperumal Koil, Chengalpet – Taluk,
Kanchipuram District. Pin : 603204,
Phone +91 44 30600600 | Fax +91 44 30600700
www.stahl-ex.com
ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01
Mode d'emploi
Projecteur antidéflagrant
6521
Ausführung 6521/4
Version
Séries
Utilisation
Les projecteurs de la série 6521 sont des
équipements électriques protégés contre
les explosions et servent à l'éclairage des
lieux de production et de stockage en
atmosphère explosible, zones 2, 21 et 22.
Ils peuvent être utilisés à l'intérieur et à
l'extérieur.
Objet du présent mode d'emploi
Lors du travail dans les zones présentant
un risque d'explosion, la sécurité des
personnes et des équipements dépend du
respect de toutes les consignes de sécuri-
té correspondantes.
C'est pourquoi le personnel de montage et
d'entretien travaillant sur de tels équipe-
ments porte une responsabilité particu-
lière. La connaissance exacte des règle-
ments et dispositions en vigueur est la
base de cette responsabilité.
Le présent mode d'emploi résume de
façon concise les mesures de sécurité les
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se substituer aux prescriptions correspon-
dantes, dont l'étude demeure obligatoire
pour le personnel responsable.
Sous réserve de modifications.
La production est effectué dans un lieu de
production indiquée dans "l'information sur
l'évaluation de l'assurance de la qualité
dans la production" ou dans le "Quality
Assessment Report".

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stahl 6521/41

  • Page 1 "Quality Assessment dans la production" ou dans le "Quality Fertigungsstätte Report". Assessment Report". R. STAHL Schaltgeräte GmbH R. STAHL (P) Ltd., Kompetenzcenter Licht Plot No: 5, Malrosapuram Main Road, Sengundram Industrial Area, Malrosapuram – Post, Nordstraße 10, D-99427 Weimar Singaperumal Koil, Chengalpet –...
  • Page 2 Eine Kopie der Baumusterprüfbescheinigung senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu. Sie stehen Ihnen auch auf unserer Homepage – www.stahl-ex.com – unter Downloads zur Verfügung. On request we will send you a copy of the type examination certificate. It is also available on our homepage - www.stahl-ex.com...
  • Page 3 230 V AC ±3 %, 50 Hz 230 V AC ±3 %, 50 Hz 230 V AC ±3 %, 50 Hz 230 V ±10 % AC/DC, 50/60 Hz 230 V ±10 % AC/DC, 50/60 Hz 230 V ±10 % AC/DC, 50/60 Hz ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 4 Mode d‘emploi Betriebsanleitung Operating instructions Leuchtmittel Lamps Lampes Größe 6521/41 Size 6521/41 Taille de construction 6521/41 Leuchtmittel Leistung Temperaturklasse Oberflächentemperatur Lamps Rate Temparature class Surface temperature Lampes Puisannce Class de température Température de surface Ta 40 °C Ta 50 °C Ta 40 °C...
  • Page 5 à la Blendung gering zu halten. light and dazzlement. direction verticale. Il est ainsi possible de minimiser la lumière diffusée et l'éblouis- sement. Gebrauchslage: Lampenachse horizontal Operating position: horizontal lamp axis Position d'utilisation : Axe de la lampe horizontal ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 6 8162 (original part, manufac- être utilisé. Lors de l'utilisation d'un bou- mastutzens Typ 8162 (Originalteil, Her- turer R. STAHL), the lamp fulfills the pro- chon respirateur type 8162 (pièce d'ori- steller R. STAHL) erfüllt die Leuchte die tection class IP64. This must be taken into gine, fabricant R.
  • Page 7 Mesures de fixation/ Montagearten mounting methods modes de montage 3.1.1 Maßzeichnungen 3.1.1 Dimensioned drawings 3.1.1 Plans cotés Baugröße 1, 6521/41 Size 1, 6521/41 Taille de construction 1, 6521/41 Baugröße 2, 6521/42 Size 2, 6521/42 Taille de construction 2, 6521/42 ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 8 Zubehörteile Accessories Accessoires Befestigungssockel/Drehteller Montageadapter für Mastzopf Fastening base/rotary disk Mounting adapter for pole end Socle de fixation / plateau tournant Adaptateur de montage pour pointe de mât ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 9 The floodlight can also be projecteur - voir plan d'encombrement. Un Maßzeichnungen. Weitere Möglichkeiten mounted using the rotary disk and the plateau tournant et un adaptateur de mon- bieten ein Drehteller und eine Monta- mounting adapter. tage offrent d'autres possibilités. geadapter. ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 10 2 locking nibles pour un diamètre de mât de 60 mm, schrauben am Mast fixiert. screws. 76 mm et 90 mm. L'adaptateur est fixé sur le mât à l'aide de 2 vis de fixation. ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 11 Dichtung gereinigt instructions according to the operating les travaux d'entretien, les instructions werden. Bei allen Wartungstätigkeiten sind instructions must always be observed. figurant dans le mode d'emploi doivent die Anweisungen entsprechend der Be- impérativement être respectées. triebsanleitung unbedingt einzuhalten. ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 12 Tenir le tournevis appuyé et insérer le und Leitung einführen. insert the conductor. conducteur 3. Schraubendreher entnehmen – die 3. Remove the screwdriver, the conductor Retirer le tournevis - le câble est bien Leitung ist sicher geklemmt. is clamped securely. serré. ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 13 R.STAHL, Typ 8162. Er kann anstelle 8162 of R. STAHL. It can be used in- bouchon respirateur de la société eines Verschlussstopfens eingesetzt stead of a stopping plug (M25). The R.STAHL, type 8162.
  • Page 14 Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland! Observe the relevant national regulations in the country of use! Observez également les réglementations en vigueur dans le pays d’utilisation ! ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 15 Dichtung unbedingt auszutauschen. only the original spare parts of the manufac- le joint doit être remplacé. Utiliser unique- Bitte benutzen Sie hierzu ausschließlich turer R. STAHL. ment les pièces de rechange d'origine du Originalersatzteile des Herstellers R. fabricant R. STAHL.
  • Page 16 After the test, please close the screwed Après le test, fermer le presse-étoupe à belverschraubung mit dem roten Ver- cable gland again with the red stopping plug l'aide du bouchon obturateur rouge (protec- schlussstopfen wieder verschließen (IP- (IP protection type)! tion IP) ! Schutz)! ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...
  • Page 17 Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet zuständige R.STAHL Organisation. We will be pleased to answer any of your questions. Please contact your local R. STAHL representative Nous sommes à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. Veuillez-vous adresser à la société...
  • Page 18 Mode d‘emploi Betriebsanleitung Operating instructions ID:210825/6521612300/R. STAHL/2013-11-27/de-en-fr-01...

Ce manuel est également adapté pour:

6521/426521/43