Sommaire des Matières pour Hauck Sleep'n Play Center
Page 1
Sleep’n Play Center Sleep’n Play Go Sleep’n Play Go Plus Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania Brugsvejledning Kasutusjuhend...
Page 2
ImpoRTanT: Keep foR fuTuRe RefeRence! BeLanGRIjK: BewaRen om LaTeR na Te sLaan! ImpoRTanT: conseRVeR Le manueL D’uTILIsaTIon pouR TouTe consuLTaTIon uLTeRIeuRe, LIRe aTTenTIVemenT! ImpoRTanTe: GuaRDaRLo paRa consuLTaRLo posTeRIoRmenTe! ImpoRTanTe: GuaRDaR paRa consuLTas posTeRIoRes! ImpoRTanTe: conseRVaRe peR consuLTazIonI successIVe! VIGTIGT: opBeVaR TIL seneRe BRuG! TäRKeää: säILyTä...
Page 3
ÖnemlI: İlerIde okumak IçIn saklayInIz! dôležIté: uschoVajte pre neskoršIu potrebu! ВажлиВо: збережіть для подальшого кориСтуВання! důležIté: uschoVejte pro pozdější potřebu! Fontos: későbbI megtekIntés érdekében őrIzze meG! Ważne: prosImy przechoWać W celu późnIejszego spRawDzenIa! TähTIs: hoIDa hILIsemaKs KasuTamIseKs aLLes! sVaRIGI: LuDzu uzGLaBaT VeLaKaI paRLasIsanaI! sVarbu: saugotI taIp, kad VIsada būtų...
Page 15
Warnhinweise Reisebetten • WARNUNG: Vergewissern sie sich, dass das Kinderbett nicht in der Nähe von offenem Feuer oder starken Hitzequellen, (z.B. elektrische Heizstrahler, Gasöfen) aufgestellt ist. • WARNUNG: Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh- lene Ersatzteile. • WARNUNG: Gegenstände, die als Fußhalt (Ausstiegshilfe) dienen könnten oder die eine Gefahr für das Ersticken oder das Strangulieren darstellen, z.B. Schnüre, Vorhang-/ Gardinenkordeln, usw. dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden.
manufacturer! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Care and maintenance • Please read the textile care symbols. • Please clean, maintain and check this product regularly. Waarschuwingsinstructies reisbedjes • WAARSCHUWING: Overtuig u ervan dat het kinderbedje niet in de omgeving van open vuur of sterke hittebronnen (bijv. electrische kachel, gashaard ed) staat opgesteld. • WAARSCHUWING: Gebruik het kinderbed niet meer, wanneer afzonderlijke delen gebroken, gescheurd of beschadigd zijn of ontbreken. Gebruik alleen door de producent aanbevolen reserveonderdelen. • WAARSCHUWING: Voorwerpen, die als voetsteun (uitstaphulpje) zouden kunnen dienen of die een gevaar vormen voor verstikken of ophanging, bijv. snoeren, overgordijn- en gordijntouwtjes mogen niet in het kinderbed hangen. • WAARSCHUWING: Gebruik nooit meer dan één matras in het kinderbed. • Instructie: Het reisbed voor kinderen is alleen klaar voor gebruik, wanneer de vouwmechanismen van het vouwsysteem voor het gebruik van het reisbedje zijn vergrendeld. Controleer dit zorgvuldig. • Instructie:De laagste stand van de box vloer is het veiligst. Wanneer de bodem in hoogte verstelbaar is dient de laagste positie gebruikt te worden zodra uw kind oud genoeg is te zitten, op zijn knieeen te zitten, te staan of zich op te trekken aan de spijlen van de box. • Instructie: De dikte van de matras moet zo worden geselecteerd, dat de binnenhoogte ( van het matrasoppervlak tot de bovenzijde van het bed) in de laagste stand van de bedbodem minimum 500 mm en in de hoogste stand van de bedbodem minimum 200 mm bedraagt. De aan het bed voorhanden markering geeft de...
Page 17
• ATTENTION: Si l’enfant est laissé sans surveillance dans le lit, toujours s’assurer que les côtés mobiles sont en position fermée. • ATTENTION: L’arceau de jeu est conçu pour les premiers mois de l’enfant, son utilisation est déconseillée lorsque l’enfant peut s’asseoir seul. • Tous les dispositifs d’assemblage doivent toujours être convenablement serrés et régulièrement vérifiés, et resserrés si nécessaire. • AVERTISSEMENT: L’arche de jeux doit être assemblée par un adulte. • Tenir l’arceau de jeu démonté hors de portée des enfants. • N’utiliser que les pièces détachées fournies ou recommandées par le fabricant! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Entretien et maintenance • Laver uniquement les textiles à la main, ne pas passer en machine. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers. Advertencias sobre camas de viaje • ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cama para niños no esté colocada en las proximidades de fuegos al aire libre ni intensas fuentes de calor (p.ej. radiadores eléctricos, hornos de gas). • ADVERTENCIA: No siga utilizando la cama para niños si hay piezas rotas, desgarradas o dañadas o si faltasen. Utilice sólo piezas de recambio recomendadas por el fabricante. • ADVERTENCIA: No deben dejarse en la cama para niños objetos que pudieran servir para apoyar los pies y salir de la cama, o que representen un riesgo de asfixia o estrangulamiento, como p.ej. cordones, cuerdas de cortinas o persianas, etc. • ADVERTENCIA: No utilice nunca más de un colchón para la cama del niño. • Aviso: La camita de viaje sólo queda lista para ser usada, cuando se hayan enclavado los mecanismos de plegado del sistema abatible antes de utilizarla, lo cual debe ser cuidadosamente comprobado.
Page 18
possível regular a altura do fundo do parque, dever-se-ia utilizar sempre esta posição logo que o bebé tenha idade suficiente para se poder sentar, ajoelhar e trepar por ele. • Nota: a espessura do colchão deve ser escolhida por forma à altura interior (da superfície do colchão à aresta superior do caixilho da cama) com o fundo na posição mais baixa seja de pelo menos 500 mm e de pelo menos 200 mm na posição mais alta. A marca que se encontra na cama, indica a espessura máxima do colchão a utilizar na cama. • Nota: o comprimento e a largura do colchão devem deixar um espaço máximo de 30mm entre o colchão e as paredes da cama. • Nota: para evitar quedas, não se deve utilizar a cama bebé quando o bebé já tiver força para trepar para fora da cama! • Advertência: o arco para os brinquedos deve ser montado unicamente por um adulto. • Utilize só peças de reposição originais, distribuídas ou recomendadas pelo fabricante! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Limpe, cuide e controle periodicamente este produto. Avvertenze lettini da viaggio • ATTENZIONE: assicurarsi che il lettino non venga sistemato nelle vicinanze di fiamme libere o fonti di forte calore (p. es. radiatori elettrici, stufe a gas). • ATTENZIONE: non usare il lettino se singole parti sono rotte, strappate, danneggiate o mancanti. Utilizzare solo pezzi di ricambio consigliati dal produttore. • ATTENZIONE: non lasciare nel lettino oggetti che potrebbero servire da sostegno per appoggiarvi i piedi (ausili per arrampicarsi) o rappresentare un pericolo di soffocamento o strangolamento, p. es. corde, cordoni per tende e tendaggi, ecc.
Page 19
• Henvisning: Madrassens tykkelse skal vælges således, at den indvendige højde (fra madrassens overflade til overkanten af sengerammen) udgør mindst 500 mm i sengebundens nederste stilling er mindst 200 mm i sengebundens højeste stilling. Markeringen på sengen angiver den maksimale tykkelse på madrassen, der må bruges i sengen. • Henvisning: Madrassens længde og bredde må højst tillade et mellemrum på 30 mm mellem madrassen og side- og endedele. • Henvisning: For at undgå styrt bør barnesengen ikke bruges mere, når barnet er i stand til at klatre ud af sengen! • Advarsel: Aktivitetsbøjle må kun monteres af en voksen. • Brug udelukkende originale reservedele, som tilbydes eller anbefales fra fabrikanten! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstikmærkningen • Rens, plej og kontroller produktet regelmæssigt. Matkasänkyjen varoitukset • VAROITUS: Varmista, että lastensänkyä ei ole asetettu avotulen tai muiden lämpölähteiden (esim. sähkölämmittimien, kaasu-uunien) läheisyyteen. • VAROITUS: Älä käytä lastensänkyä enää, jos jotkut sen osista ovat rikkoontuneet, repeytyneet tai vioittuneet tai puuttuvat. Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia. • VAROITUS: Lastensänkyyn ei saa jättää esineitä, jotka voivat toimia jalkatukena (nousuapuna) tai voivat olla tukehtumis- tai kuristumistumisriski, esim. narut, ikkunaverhojen nauhat tms. • VAROITUS: Älä käytä lastensängyssä koskaan useampaa kuin yhtä patjaa. • Huomautus: Lasten matkasänky on käyttövalmis vain siinä tapauksessa, että...
• OBS: den lägsta placeringen av hagens botten är den säkraste. Om bottnen kan justeras i höjdled, bör alltid denna position väljas så snart som barnet är gammalt nog att kunna sitta, stå på knä eller dra sig upp. • OBS: tjockleken på madrassen skall väljas så att innerhöjden (från madrassens yta upp till sängramens överkant) är minst 500 mm med sängbottnen i den nedersta läget, och minst 200 mm med sängbottnen i det högsta läget. Den markering som finns på sängen anger den maximala tjockleken för den madrass som skall användas i sängen. • OBS: madrassens längd och bredd får tillåta ett mellanrum på högst 30 mm mellan madrassen, sidorna och gavlarna. • OBS: för att undvika olycksfall får barnsängen inte användas när barnet är stort nog att kunna klättra ut ur den! • Varning: Lekbygeln får monteras endast av en vuxen. • Använd endast originala reservdelar som rekommenderas och erbjuds av tillverkaren! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Skötsel och underhåll • Beakta anvisningarna på textilmärkningen. • Rengör, underhåll och kontrollera produkten regelbundet. Varselhenvisninger reisesenger • ADVARSEL: Se til at barnesengen ikke stilles opp i nærheten av åpne flammer eller sterke varmekilder (f.eks. elektriske ovner, gassovner). • ADVARSEL: Barnesengen må ikke brukes hvis enkelte deler er ødelagte, har risse eller skader og mangler. Bruk kun reservedeler som anbefales av produsenten. • ADVARSEL: Gjenstander som brukes til å gå opp i sengen (krakk el.) eller som kan utgjøre en fare for kveling eller strangulering, f.eks. snorer, forheng/gardinsnorer osv. må...
• Υπόδειξη: Η πιο χαμηλή θέση του πάτου του πάρκου είναι και η ασφαλέστερη. Εάν ο πάτος μπορεί να ρυθμιστεί ως προς το ύψος θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα αυτή η θέση, εφόσον το παιδί είναι σε θέση να καθίσει, να μπουσουλίσει ή να σηκωθεί. • Υπόδειξη: Το πάχος του στρώματος θα πρέπει να επιλέγεται έτσι, ώστε το εσωτερικό ύψος ( από την επιφάνεια του στρώματος μέχρι την πάνω ακμή του πλαισίου του κρεβατιού ), στη χαμηλότερη θέση του πατώματος του κρεβατιού να είναι τουλάχιστον 500 mm και στην ψηλότερη θέση του πάτου του κρεβατιού τουλάχιστον 200 mm. Το σημάδι που βρίσκεται στο κρεβάτι δίνει το μέγιστο πάχος του στρώματος που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το κρεβάτι. • Υπόδειξη: Το μήκος και πλάτος του στρώματος μπορούν να επιτρέπουν ένα κενό το πολύ 30mm μεταξύ του στρώματος και των πλαϊνών και ακραίων τμημάτων. • Υπόδειξη: Για την αποφυγή πτώσεων, το παιδικό κρεβάτι δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον, εάν το παιδί είναι σε θέση να βγει μόνο του από αυτό! • Προειδοποίηση: Το μπράτσο με τα παιχνίδια επιτρέπεται να συναρμολογείται μόνο από ενήλικες. • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο ανταλλακτικά που προσφέρονται ή συνίστανται από τον κατασκευαστή! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Περιποίηση και συντήρηση • Προσέχετε την ετικέτα χαρακτηριστικών του υφάσματος. • Καθαρίζετε, περιποιείστε και ελέγχετε το παρόν προϊόν τακτικά. Предупредительные указания по эксплуатации детских дорожных кроваток • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь, что детская кроватка не располагается в непосредственной близости от открытого огня или мощных источников тепла, как, например, электрические электрокамины или газовые печи. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте детскую кроватку, если отдельные ее части сломаны, в них имеются трещины, повреждения, или они отсутствуют.
deteriorate sau sunt lipsă. Folosiţi doar piese de schimb recomandate de către producător. • ATENŢIE: Nu lăsaţi în pătuţ obiecte care să poată fi folosite ca sprijin (pentru urcare) sau care ar putea crea un pericol de sufocare sau ştrangulare, de ex. sfori, şnururi de perdele/ draperii etc. • ATENŢIE: Nu folosiţi mai mult de o singură saltea în pătuţul pentru copil. • Indicaţie: Pătuţul de voiaj pentru copil este doar atunci utilizabil când mecanismele de pliere ale sistemului rabatabil sunt blocate (opritorii au făcut clic) înainte de utilizare. Verificaţi acest lucru cu mare atenţie. • Indicaţie: Dacă fundul ţarcului pentru copii este reglabil, poziţia cea mai joasă a fundului este cea mai sigură. Este indicat a se folosi mereu această poziţie din momentul când copilul a ajuns la vârsta la care poate să şadă, să se aşeze în genunchi sau să se ridice în picioare. • Indicaţie: Grosimea saltelei trebuie astfel aleasă, încât înălţimea din interior (de la suprafaţa saltelei până la marginea superioară a cadrului pătuţului), la poziţia cea mai joasă a fundului pătuţului, să fie de cel puţin 500 mm, iar la poziţia cea mai înaltă a fundului pătuţului, de cel puţin 200 mm. Marcajul existent pe pătuţ indică grosimea maximă a saltelei ce poate fi utilizată în pătuţ. • Indicaţie: Lungimea şi lăţimea saltelei trebuie să fie astfel dimensionate, încât între saltea şi părţile laterale şi cele de la capetele pătuţului să nu rămână un spaţiu mai mare decât de maximum 30mm. • Indicaţie: Pentru a evita răsturnarea şi căderea copilului din pătuţ, acesta nu se va mai folosi atunci când copilul este în stare să coboare singur din pătuţ! • Avertizare: Motarea vergelei pentru jucării este permisă numai adulţilor. • Utilizaţi exclusiv piese de schimb originale oferite sau recomandate de către producător! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Îngrijire şi întreţinere • Vă rugăm să ţineţi cont de etichetarea materialelor textile.
препоръчват от производителя! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Поддръжка и съхранение • Моля вземете под внимание маркировката върху текстила • Почиствайте, поддържайте и контролирайте редовно настоящия продукт. Uputstva upozorenja Dječiji krevetići za putovanje • UPOZORENJE: Pazite da dječiji krevetić ne bude u blizini otvorene vatre ili izložen jakim izvorima toplote (npr. električnim grijalicama, plinskim štednjacima). • UPOZORENJE: Ne koristite više dječiji krevetić ako su pojedini djelovi slomljeni, potrgani ili oštećeni, ili nedostajući. Koristite samo rezervne dijelove preporučene od strane proizvođača. • UPOZORENJE: Predmeti koji bi mogli služiti kao postolje (pomoć za izlazak) ili koji bi mogli predstavljati opasnost za gušenje ili davljenje, npr. špage, špage za zastore ili zavjese itd., ne smiju biti ostavljeni u dječijem krevetiću. • UPOZORENJE: Nikad ne koristite više od jednog dušeka u dječijem krevetiću. • Uputstvo: Dječji krevetić za putovanje je samo tad upotrebljiv ako su preklopni mehanizmi sklopivog sistema, prije upotrebe dječijeg krevetića za putovanje, uglavljeni. Provjerite to brižno. • Uputstvo: Najniži položaj dna dječije ogradice je najsigurniji. Ako se dno može podešavati po visini, uvijek treba koristiti tu poziciju čim dijete bude dovoljno odraslo da može sjediti, klečati ili se presaviti preko. • Uputstvo: Debljina dušeka mora biti birana tako da unutrašnja visina (od površine dušeka do gornjeg ruba okvira krevetića ) pri najnižem položaju dna krevetića iznosi najmanje 500 mm i pri najvišem položaju dna krevetića najmanje 200 mm. Oznaka koja se nalazi na krevetiću označava maksimalnu debljinu dušeka koji se koristi za krevetić. • Uputstvo: Dužina i širina dušeka smiju dozvoljavati jedan međuprostor između dušeka i stranjača od najviše 30 mm.
Page 24
gamoyenebuli im SemTxvevaSi, Tuki bavSvs SeeZleba amococeba! • saTamaSod gankuTvnili kide unda iqnas mxolod mozardis mimarT damontaJebuli. • გამოიყენეთ მხოლოდ პროდუცენტის მიერ დამზადებული ან მის მიერ ფავორიზირებული სათადარიგო ნაწილები! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 movla da teqnikuri momsaxureba • gTxovT gaiTvaliswinoT naWerze ganTavsebuli miTiTebani. • es nivTi saWiroebs regularul wmendas, movlas da kontrols. Напомени за предупредување Креветчиња за патување...
• Bilgi: Çocuk kafesi zemininin en düşük pozisyonu en emin olanıdır. Eğer zeminin yüksekliği ayarlanabiliyorsa, o zaman çocuk oturabiliyorsa, diz çökebiliyorsa veya kendisini yukarıya çekebilecek yaşa gelmişse, daima bu pozisyonun kullanılması gerekmektedir. • Bilgi: Döşek kalınlığı, iç yüksekliğin (Döşeğin üst yüzeyinden yatak çerçevesinin üst kenarına kadar) en düşük yatak zemini pozisyonunda en azından 500 mm ve en yüksek yatak zemini pozisyonunda ise en azından 200 mm olacak şekilde seçilmelidir. Yatakta bulunan işaret, yatak için kullanılacak döşeğin azami kalınlığını belirtmektedir. • Bilgi: Döşeğin uzunluğu ve genişliği ile yan ve uç parçalar arasında en fazla 30 mm aralık olabilir. • Bilgi: Eğer çocuk yataktan tırmanabilecek duruma gelmişse, o zaman düşmeleri önleyebilmek için artık çocuk yatağının kullanılmaması gerekmektedir! • İkaz: Oyuncak çemberi sadece bir yetişkin tarafından monte edilebilir. • Yalnızca üretici tarafından sunulan veya tavsiye edilen orijinal yedek parçalar kullanınız! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Bakım ve onarım • Lütfen tekstil işaretlerine dikkat ediniz. • Bu ürünü düzenli olarak temizleyiniz, bakımını yapınız ve kontrol ediniz. Varovné upozornenia cestovné postieľky • VAROVANIE: Presvedčte sa, že detská postieľka nie je umiestnená v blízkosti otvoreného ohňa alebo silných zdrojov tepla (napr. elektrické tepelné žiariče, plynové rúry). • VAROVANIE: Postieľku už ďalej nepoužívajte, pokiaľ sú jej jednotlivé časti zlomené, odtrhnuté alebo inak poškodené alebo pokiaľ niektoré časti chýbajú. Používajte iba náhradné diely odporúčané výrobcom. • VAROVANIE: V postieľke nesmú zostať predmety, ktoré by mohli slúžiť ako opora na nohy (s pomocou ktorých by dieťa mohlo vyliezť) alebo ktoré predstavujú...
Page 26
• Вказівка: Дитяче дорожнє ліжко лише тоді готове до експлуатації, коли перед користуванням ліжком складані механізми системи складання ліжка ввійдуть в зачеплення. Ретельно перевірте це. • Вказівка: Найбезпечнішим є найнижче положення дна манежу. Якщо висоту дна можна регулювати, завжди установлюйте найнижче положення, поки дитина не підросте, не почне сидіти, вставати на коліна або підніматися. • Вказівка: Товщина матрацу повинна вибиратися так, щоб мінімальна внутрішня висота (від поверхні матрацу до верхнього краю рами ліжка) в найнижчому положенні дна ліжка складала 500 мм, а в найвищому положенні – 200 мм. Нанесені на ліжку позначки визначають максимальну товщину матраца ліжка. • Вказівка: Довжина і товщина матраца повинні бути такими, щоб між матрацом та боковими і кінцевими деталями ліжка залишався простір макс. 30 мм. • Вказівка: Щоб запобігти перекиданню ліжка, не користуйтеся більше дитячим ліжком, якщо дитина вже може самостійно вилізти із ліжка! • Попередження: монтаж дуги з іграшками дозволяється виконувати лише дорослим. • Використовуйте винятковим чином лише оригінальні запасні частини, пропоновані або рекомендовані виробником! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Догляд та технічне обслуговування • Звертайте, будь ласка, увагу на позначку стандартності текстильного виробу. • Регулярно очищайте, доглядайте та контролюйте цей виріб. Varovná upozornění cestovní postýlky • VAROVÁNÍ: Přesvědčte se, že dětská postýlka není umístěna v blízkosti otevřeného ohně nebo silných zdrojů tepla (např. elektrické tepelné zářiče, plynové trouby). • VAROVÁNÍ: Postýlku již dále nepoužívejte, pokud jsou její jednotlivé části zlomené, utržené nebo jinak poškozené nebo pokud některé části chybí. Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem.
Page 27
jtás veszélyét hordozzák magukban (pl. zsinórok, kárpit- / függönyzsinórok, stb.). • FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon a gyermekágyban egynél több matracot. • Tájékoztató: Az utazóágy csak akkor használatra kész, ha az összecsukó rendszer rögzítő mechanizmusai az utazóágy használata előtt rögzültek. Ezt rendszeresen ellenőrizni kell. • Tájékoztató: A járóka padlójának legalacsonyabb állása a legbiztonságosabb. Ha a padló magassága állítható, mindig ezt a pozíciót kell alkalmazni, mihelyt a gyermek elég idős ahhoz, hogy üljön, térdeljen vagy felhúzza magát. • Tájékoztató: A matrac vastagságát úgy kell kiválasztani, hogy a belmagasság (a matrac felületétől az ágykeret felső pereméig) az ágy aljának legalacsonyabb állásában legalább 500 mm, az ágy aljának legmagasabb állásában pedig legalább 200 mm legyen. Az ágyon található jelölés megadja az ágyban használható matrac maximális vastagságát. • Tájékoztató: A matrac hossza és szélessége legfeljebb 30 mm köztes teret engedhet a matrac, valamint az oldalsó és végelemek között. • Tájékoztató: A gyermek kiesését megakadályozandó, a gyermekágy használata már nem javasolt, ha a gyermek képes arra, hogy az ágyból kimásszon. • Figyelmeztetés: A játéktartó kengyel felszerelését csak felnőtt végezheti. • Kérjük, kizárólag csak a gyártó által kínált vagy ajánlott pótalkatrészeket használjon! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Ápolás és karbantartás • Kérjük, tartsa szem előtt a textileken található jelöléseket. • Rendszeresen tisztogassa, ápolja és ellenőrizze a terméket. Wskazówki ostrzegawcze dotyczące łóżeczek podróżnych • OSTRZEŻENIE: Należy się upewnić, że łóżeczko nie jest ustawione w pobliżu otwartego ognia lub silnych źródeł ciepła (np. elektryczne promienniki cieplne, piecyki gazowe).
soovitatud varuosi. • HOIATUS. Voodisse ei tohi jätta esemeid, mida saab kasutada astmena väljaronimiseks või mis kujutavad endast ohtu selleks, et laps võib nende kasutamisel lämbuda või ennast ära kägistada , näiteks nööre, eesriiete ja kardinate keerdnööre jms. • HOIATUS. Ärge kunagi kasutage lapsevoodis rohkem kui üht madratsit. • Näpunäide. Reisivoodi on üksnes siis kasutusvalmis, kui selle kokkuklappimissüsteemi lukustusmehhanismid on enne kasutamist riivistatud. Kontrollige seda kindlasti. • Näpunäide. Kõige ohutum on põhja kõige alumine asend. Kui põhja asukoha kõrgust on võimalik reguleerida, siis tuleb alati kasutada just seda asendit seni, kui laps on piisavalt vana selleks, et istuda, põlvitada või ennast püsti tõmmata. • Näpunäide. Madratsi paksus tuleb valida selline, et voodi põhja sisemine kõrgus (vahemaa madratsi pealispinnast kuni voodiraami ülemise servani) oleks voodipõhja madalaima asendi korral vähemalt 500 mm ja kõrgeima asendi korral vähemalt 200 mm. Voodil olev märgistus näitab voodi korral kasutatava madratsi võimalikku maksimaalset paksust. • Näpunäide. Madratsi pikkus ja laius peavad olema sellised, et madratsi ja voodi otste ning külgede vahele jääv ruum ei ületaks 30 mm. • Näpunäide. Kukkumiste vältimiseks ei tohi lapsevoodit enam kasutada siis, kui laps on võimeline voodist välja ronima! • Mänguasju tohib panna ainult lapsevanem. • Kasutage üksnes tootja poolt pakutud või soovitatud originaalvaruosi! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Hooldus ja puhastamine • Palun pöörake tähelepanu tekstiilmaterjalide märgistusele.
Page 29
• ĮSPĖJIMAS: lovelėje negalima palikti daiktų, galinčių padėti vaikui užlipti (kojos atrama) arba sukeliančių uždusimo ar užsmaugimo pavojų, pvz. virvės, vielos užuolaidoms ir kt. • ĮSPĖJIMAS: niekuomet nenaudokite daugiau kaip vieną čiužinį vaikiškoje lovelėje. • Nuoroda: kelioninę lovelę galima naudoti tik tuomet, kai prieš jos naudojimą užfiksuojami sutvirtinimo sistemos išlankstomi mechanizmai. Prašome tai atidžiai patikrinti. • Nuoroda: žemiausia maniežo dugno padėtis yra saugiausia. Tuo atveju, jei dugnas reguliuojamas pagal aukštį, būtina visada naudoti šią žemiausią padėtį, kai tik vaikas galės atsisėsti, pasilenkti arba pasikelti. • Nuoroda: čiužinio storis turi būti parenkamas taip, kad vidinis aukštis (nuo čiužinio paviršiaus iki lovelės pagrindo viršutinio krašto) žemiausioje lovelės dugno padėtyje būtų mažiausiai 500 mm, o aukščiausioje lovelės dugno padėtyje – mažiausiai 200 mm. Lovelėje esantys ženklinimai nurodo maksimalų lovelėje naudojamo čiužinio storį. • Nuoroda: čiužinio ilgis ir storis turėtų sudaryti ne didesnį kaip 30 mm tarpą tarp čiužinio ir šoninių bei galinių lovelės dalių. • Nuoroda: norint išvengti nelaimingų atsitikimų dėl iškritimo, nebenaudokite vaikiškos lovelės, kai vaikas pajėgus išlipti iš lovos! • Perspėjimas: žaislą gali surinkti tik suaugusysis. • Naudokite tik originalias atsargines dalis, kurias parduoda arba rekomenduoja gaminto- jas! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Priežiūra ir kontrolė • Prašome atkreipti dėmesį į tekstilinio audinio standartines nuorodas. • Šį produktą reguliariai valykite, prižiūrėkite ir tikrinkite. Opozorila potovalne postelje • OPOZORILO: Prepričajte se, da otroška postelja ni postavljena v bližini odprtega ognja ali močnih grelnih virov (npr. električnih infra peči, plinskih peči).
Page 30
mogli predstavljati opasnost za gušenje ili davljenje, npr. špage, špage za zastore ili zavjese itd., ne smiju biti ostavljeni u dječjem krevetiću. • UPOZORENJE: Nikad ne koristite više od jednog dušeka u dječjem krevetiću. • Uputa: Dječji krevetić za putovanje je samo tad uporabljiv ako su preklopni mehanizmi sklopivog sustava, prije uporabe dječijeg krevetića za putovanje, uglavljeni. Provjerite to brižno. • Uputa: Najniži položaj dna dječje ogradice je najsigurniji. Ako se dno može podešavati po visini, uvijek treba koristiti tu poziciju čim dijete bude dovoljno odraslo da može sjediti, klečati ili se presaviti preko. • Uputa: Debljina dušeka mora biti birana tako da unutarnja visina (od površine dušeka do gornjeg ruba okvira krevetića ) pri najnižem položaju dna krevetića iznosi najmanje 500 mm i pri najvišem položaju dna krevetića najmanje 200 mm. Oznaka koja se nalazi na krevetiću označava maksimalnu debljinu dušeka koji se koristi za krevetić. • Uputa: Dužina i širina dušeka smiju dozvoljavati jedan međuprostor između dušeka i stranjača od najviše 30 mm. • Uputa: Da bi se spriječilo ispadanje, krevetić ne treba rabiti ako je dijete u stanju da penjanjem izađe iz krevetića. • Upozorenje: Postavljanje prečke s igračkama povjeriti isključivo odrasloj osobi. • Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove koje nudi ili preporučuje proizvođač! • EN-716 1+2 2008 + A1:2013 Njega i održavanje • Molimo Vas da obratite pažnju na naznaku tekstila. • Redovito čistite, njegujte i kontrolirajte ovaj proizvod. Упутства упозорења Дечији креветићи за путовање • УПОЗОРЕЊЕ: Пазите да дечији креветић не буде у близини отворене ватре...
Warnhinweise Wickeltisch • WARNUNG: Lassen Sie ihr Kind nicht unbeaufsichtigt • Denken Sie an das Risiko von offenem Feuer und anderen starken Wärmequellen in der unmittelbaren Umgebung der Wickeleinrichtung, wie elektrische Heizstrahler, gasbe- heitze Öfen usw. • Verwenden Sie keine zusätzliche Wickelunterlage • Bei Verwendung von Laufrollen / Rädern mit Feststelleinrichtung müssen diese bei der Benutzung der Wickeleinrichtung gesperrt sein • Das maximale Gewicht des Kindes für die Benutzung dieses Produkt beträgt 9 kg! • Alle zusätzlichen Teile oder Ersatzteile dürfen nur von Hersteller oder Lieferanten bezo- gen werden. • Die Wickelauflage nicht benutzen, wenn irgendein Teil defekt ist, abgerissen oder fehlt! Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung. • Reinigen, pflegen und kontrollieren Sie dieses Produkt regelmäßig. Warnings • WARNING: never leave the child unattended. • Keep in mind the risk from open fires and other sources of intense heat right next to the baby changer, such as electric radiators, gas fired ovens etc.. • Never use an additional changing mat. • Whenever castors / wheels with brakes are used with the baby changer when changing the baby, these must be in the locked position. • This product must not be used for children weighing more than 9 kg! • Any additional or replacement parts must be obtained exclusively from the manufacturer or supplier.
• Les parties textiles doivent être lavées uniquement à la main, ne pas les passer en machine. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers. Advertencias • Advertencia: No deje a su hijo nunca sin vigilancia. • Piense en el riesgo de fuegos y de otras fuentes intensas de calor en las inmediaciones del sistema para cambiar pañales, tales como radiadores eléctricos, estufas de gas, etc. • No utilice ninguna base para cambiar pañales adicional. • Si utiliza ruedas o rodillos de rodadura con fijación, éstos deben estar bloqueados al usar el sistema para cambiar pañales. • El peso máximo del niño que puede utilizar este producto es de 9 kg. • Las demás piezas o recambios sólo deben ser adquiridos del fabricante o de sus distri- buidores. • No utilizar nunca la base para cambiar pañales, si hay alguna pieza defectuosa, rota o que falta. Cuidado y mantenimiento • Tener en cuenta el símbolo del tejido textil. • Limpie, cuide y compruebe periódicamente este producto. Advertências • ADVERTÊNCIA: nunca deixe o seu bebé por vigiar. • Pense no perigo que decorre de fogueiras e de outras fontes de calor na proximidade directa do equipamento de mudar as fraldas, tais como aquecedores eléctricos, fogões/ aquecimentos a gás, etc. • Não utilize nenhuma base adicional para mudar as fraldas ao seu bebé! • Aquando da utilização de rodízios / rodas com imobilizadores, os imobilizadores dever- ão ser actuados antes de se utilizar o equipamento de mudar as fraldas • O peso máximo do bebé para utilização deste produto é de 9 Kgs! • Todos os componentes adicionais ou peças de reposição devem ser adquiridos unica-...
Page 37
• Rens, plej og kontroller produktet regelmæssigt. Matkasänkyjen • VAROITUS: lasta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa. • Pidä mielessä avotulen ja muiden lämpölähteiden aiheuttamat riskit vaipanvaihtopöydän välittömässä läheisyydessä, kuten sähkölämmittimet, kaasu-uunit jne. • Älä käytä mitään muuta vaipanvaihtoalustaa. • Jos vaipanvaihtopöydässä käytetään lukittavia rullia/pyöriä, ne on lukittava ennen vai- panvaihtopöydän käyttöä. • Lapsen maksimaalinen paino on tätä tuotetta käytettäessä 9 kg! • Kaikki lisä- tai varaosat saa hankkia vain valmistajalta tai toimittajalta. • Vaipanvaihtoalustaa ei saa käyttää, jos jokin osa on rikki, repeytynyt tai puuttuu! Hoito ja huolto • Ota huomioon tekstiilimerkintä. • Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti. Varningar • VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt! • Tänk på faran med öppen eld och andra starka värmekällor i den omedelbara närheten av skötbordet, t.ex. elektriska element, gasspisar o.s.v. • Använd inget ytterligare skötunderlägg • Om det finns hjul med spärranordning måste dessa vara låsta när skötbordet används • Barnets vikt får inte överskrida 9 kg vid användning av denna produkt! • Alla ytterligare delar eller reservdelar måste införskaffas endast från tillverkaren eller leverantören • Använd inte skötbordet om någon del är defekt, sprucken eller saknas! Skötsel och underhåll • Beakta anvisningarna på textilmärkningen.
• Не забывайте о риске, исходящем от источников открытого огня и других сильных источников тепла, напр., от электрокаминов, газовых печей и т. п., расположенных в непосредственной близости от пеленальных приспособлений. • Не используйте дополнительные пеленальные подставки. • При использовании пеленальных приспособлений с роликами / колесиками со стопорным устройством они должны быть заблокированы. • При использовании настоящего продукта максимальный вес ребенка должен составлять 9 кг! • Все дополнительные детали или запчасти должны поступать только от изготовителя или поставщика • Не используйте пеленальную подставку, если какая-либо деталь повреждена, оторвана или отсутствует! Уход и обслуживание • Пожалуйста, обращайте внимание на помету о стандартности технического изделия. • Регулярно производите очистку, уход и контроль изделия. Indicaţii de avertizare • ATENŢIE: Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat! • Aveţi în vedere riscul reprezentat de existenţa a unui foc deschis sau a altor surse puter- nice de căldură, de ex. radiator electric, sobă cu gaz etc., în apropierea mesei de înfăşat şi schimbat copilul. • Nu utilizaţi în plus încă o salteluţă. • Dacă este utilizată pe role/ roţi prevăzute cu dispozitiv de blocaj, acestea trebuie să fie totdeauna blocate atunci când folosiţi masa de înfăşat şi schimbat copilul. • Acest produs poate fi utilizat până la o greutate maximă a copilului de 9 kg! • Toate piesele auxiliare sau de schimb trebuie achiziţionate doar de la producător sau de la furnizorul acestuia.
Page 39
nedostaje! Njega i održavanje • Molimo Vas da obratite pažnju na naznaku tekstila. • Redovno čistite, njegujte i kontrolirajte ovaj proizvod. gamafrtxilebeli • bavSvs nurasodes datovebT martod, uyuradRebod. • mxedvelobaSi iqonieT Ria cecxlTan an sxva siTbos gamomyofel saSualebebTan (ro- goricaa gazis an eleqtroRumeli, qurebi) axlo ganlagebis saSiSroeba. • nu gamoiyenebT zed damatebiT sxva gamocvlisTvis gansazRvrul dasafen sagans. • Tu ki amave gamosacvlel aRWurvilobaze momyol borblebs (TavianTi gamaCerebeli meqanizmiT) daamontaJebT, moiyvaneT isini uZrav mdgomareobaSi, rodesac bavSvs ucv- liT. • bavSvis wona, romlisTvisac gansazRvrulia gamosacvleli magida, ar unda aRemate- bodes 9kg. • yvela, am aRWurvilobisTvis gaTvaliswinebuli damatebiTi Tu Semcvleli nawili unda iqnas misi gamomSvebi firmisagan an amave firmis nawilebis mimwodeblisgan SeZe- nili. • gTxovT nu gamoiyenebT gamosacvlel magidas, Tu misi romelime nawili defekturia, moZvra an aklia.
Page 40
prebaľovacieho zariadenia zablokované • Maximálna hmotnosť dieťaťa na použitie tohto výrobku predstavuje 9 kg! • Všetky prídavné diely alebo náhradné diely sa smú odoberať iba od výrobcu alebo dodávateľa • Prebaľovaciu podložku nepoužívajte, ak je niektorá časť chybná, odtrhnutá alebo chýba! Ošetrovanie a údržba • Dbajte na označenie týkajúce sa údržby a ošetrovania textilných častí. • Výrobok pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte. Застереження щодо експлуатації • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не залишайте Вашу дитину без нагляду • Не забувайте про ризик, що надходить від джерел відкритого вогню та інших сильних джерел тепла, напр., від електрокамінів, газових печей тощо, що знаходяться в безпосередній близькості від повивальних пристроїв. • Не використовуйте додаткові підкладки-матраци для сповивання • При використанні повивальних пристроїв з роликами / коліщатами із стопорним пристроєм вони повинні бути заблоковані. • При використанні цього продукту максимальна вага дитини повинна складати 9 кг! • Всі додаткові деталі або запчастини повинні надходити тільки від виробника або постачальника • Не використовуйте підкладку-матрац для сповивання, якщо якась деталь пошкоджена, відірвана або відсутня. Догляд та технічне обслуговування • Звертайте, будь ласка, увагу на позначку стандартності текстильного виробу. • Регулярно очищайте, доглядайте та контролюйте цей виріб. Varovná upozornění • VAROVÁNÍ: Nenechávejte dítě nikdy bez dozoru! • Mějte na paměti riziko otevřeného ohně a dalších intenzivních zdrojů tepla v bezprostředním okolí přebalovacího zařízení, jako jsou elektrické teplomety, plynová...
Page 41
• Maksymalny ciężar dziecka, dla którego ten produkt jest przeznaczony, nie może przekroczyć 9 kg! • Wszelkie dodatki lub części zamienne należy nabywać wyłącznie u producenta lub dostawcy • Nie należy używać podkładki do przewijania, jeżeli którakolwiek z części jest uszkodzo- na, podarta lub jej brakuje! Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Hoiatusnäpunäited • HOAITUS : ärge jätke last kunagi järelevalveta. • Mõelge täiendavatele ohtudele, mis tulenevad mähkimislaua vahetus läheduses olevast lahtisest leegist ja muudest tugevatest soojusallikatest nagu elektrilised kiirgurud, gaasi- ahjud jms. • Ärge kasutage täiendavat mähkimisalust • Fiksaatoriga rullikute/rataste kasutamisel peavad need mähkimislaua kasutamisel olema blokeeritud. • Toodet võib kasutada kuni 9 kg kaaluva lapse korral! • Kõik lisa- või varuosad tuleb hankida üksnes tootjalt või edasimüüjatelt. • Mähkimislauda ei tohi kasutada siis, kui mingi osa on defektne, purunenud või puudu! Hooldus ja puhastamine • Palun pöörake tähelepanu tekstiilmaterjalide märgistusele. • Toodet on vaja korrapäraselt puhastada, hooldada ja kontrollida. Brīdinājuma norādes • UZMANĪBU! Nekad neatstājiet savu bērnu bez uzraudzības! • Nenovietojiet pārtīšanas galdiņu atklāta uguns un citu spēcīgu siltuma avotu, piem., elek- trisko sildītāju, ar gāzi apsildāmu siltuma avotu u.c. tuvumā.
Page 42
telja. • Podlage za previjanje ne uporabljajte, če je katerikoli del defekten, strgan ali če manjka! Nega in vzdrževanje • Prosimo upoštevajte označbo tekstila. • Ta izdelek redno čistite, negujte in kontrolirajte. Upute upozorenja • UPOZORENJE: Ne ostavljajte Vaše dijete nikada bez nadozora. • Mislite na rizik otvorene vatre i drugih jakih izvora topline u neposrednoj okolini stola za premotavanje poput električnih grijalica, plinskih peći itd. • Ne primjenjujte nikakvu dodatnu podlogu za premotavanje • Kod upotrebe kotača / kotačića sa napravom za zakočivanje moraju iste biti zakočene kod upotrebe stola za premotavanje • Maksimalna težina djeteta za korištenje ovog proizvoda iznosi 9 kg! • Svi dodatni dijelovi ili rezervni dijelovi smiju se samo naručivati od dobavljača ili isporučitelja. • Ne upotrebljavajte stol za premotavanje ako je neki dio pokvaren, otrgnuti ili ako neki nedostaje! Njega i održavanje • Molimo Vas da obratite pažnju na naznaku tekstila. • Redovito čistite, njegujte i kontrolirajte ovaj proizvod. Упутства упозорења • UPOZORENJE: Ne ostavljajte Vaše dete nikada bez nadozora. • Mislite na rizik otvorenog plamena vatre i drugih jakih izvora toplote u neposrednoj blizini stola za premotavanje poput električnih grejalica, peći na gas itd. • Ne primenjujte nikakvu dodatnu podlogu za premotavanje • Kod upotrebe točkova / točkića sa mehanizmom za zakočivanje moraju iste biti zakočene kod upotrebe stola za premotavanje • Maksimalna težina deteta za korišćenje ovog produkta iznosi 9 kg!