Publicité

Liens rapides

Dream'n Play Wheel/Go
Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Mode d'emploi
F
Instrucciones de manejo
E
Instruções de uso
P
Istruzioni per l'uso
I
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Οδηγίες χρήσης
GR
Инструкция по эксплуатации
RUS
Instrucţiuni de utilizare
RO
Упътване за употреба
BG
Upute za korištenje
BIH
instruqcia
GEO
WICHTIG: Für spätere Verwendung aufbewahren - sorgfältig lesen.
Dream'n Play
Dream'n Play Mobile
Dream`n Play Plus
Dream'n Play Plus N
Dream'n Play Go/NT
Dream'n Play NTC
Упатство за употреба
MK
Kullanma talimatı
TR
Návod na použitie
SK
Інструкція по експлуатації
UA
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
H
Instrukcja użytkowania
PL
Kasutusjuhend
EST
Lietošanas pamācība
LV
Nudojimo instrukcija
LT
Navodila za uporabo
SLO
Upute za uporabu
HR
Uputstva za upotrebu
SRB
AR
FA
操作说明书
CN
操作說明書
TW

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hauck Dream'n Play

  • Page 1 Dream’n Play Dream’n Play Mobile Dream`n Play Plus Dream’n Play Plus N Dream’n Play Wheel/Go Dream’n Play Go/NT Dream’n Play NTC Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití...
  • Page 2 ImpoRTanT: Keep foR fuTuRe RefeRence! BeLanGRIjK: BewaRen om LaTeR na Te sLaan! aTTenTIon: a conseRVeR pouR De fuTuRes BesoIns De RÉfÉRence! ImpoRTanTe: GuaRDaRLo paRa consuLTaRLo posTeRIoRmenTe! ImpoRTanTe: GuaRDaR paRa consuLTas posTeRIoRes! ImpoRTanTe: conseRVaRe peR consuLTazIonI successIVe! VIGTIGT: opBeVaR TIL seneRe BRuG! TäRKeää: säILyTä...
  • Page 3 dôležIté: uschoVajte pre neskoršIu potrebu! ВажлиВо: збережіть для подальшого кориСтуВання! důležIté: uschoVejte pro pozdější potřebu! Fontos: későbbI megtekIntés érdekében őrIzze meG! Ważne: prosImy przechoWać W celu późnIejszego spRawDzenIa! TähTIs: hoIDa hILIsemaKs KasuTamIseKs aLLes! sVaRIGI: LuDzu uzGLaBaT VeLaKaI paRLasIsanaI! sVarbu: saugotI taIp, kad VIsada būtų po ranka! Važno: spraVItI za poznejše poIskanje! Važno: pohranItI za potonje čItanje za slučaj poTReBe!
  • Page 4 RT_2012_1...
  • Page 5 RT_2012_1...
  • Page 6 Max. 15kg OPTION Dream‘n Play Mobile Dream‘n Play Wheel/Go...
  • Page 10 OPTION A1 OPTION A2 OPTION A3 OPTION A4 OPTION A6 OPTION A5 Max. Max. 9 kg 9 kg...
  • Page 11 OPTION A6 2 OPTION A6 1 OPTION A6 4 OPTION A6 3 OPTION A6 5 OPTION A6 6...
  • Page 12 OPTION A6 8 OPTION A6 7 OPTION A6 9 OPTION A6 10 OPTION A6 11 OPTION A6 12...
  • Page 14 Warnhinweise Reisebetten • WARNUNG: Vergewissern sie sich, dass das Kinderbett nicht in der Nähe von offenem Feuer oder starken Hitzequellen, (z.B. elektrische Heizstrahler, Gasöfen) aufgestellt ist. • WARNUNG: Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh- lene Ersatzteile. • WARNUNG: Gegenstände, die als Fußhalt (Ausstiegshilfe) dienen könnten oder die eine Gefahr für das Ersticken oder das Strangulieren darstellen, z.B. Schnüre, Vorhang-/ Gardinenkordeln, usw. dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden. • WARNUNG: Benutzen Sie niemals mehr als eine Matratze im Kinderbett. • Hinweis: Das Reisekinderbett ist nur dann gebrauchsfertig, wenn die Faltmechanismen des Klappsystems vor der Benutzung des Reisekinderbettes eingerastet sind. Überprü- fen Sie dies sorgfältig. • Hinweis: Die niedrigste Stellung des Laufstallbodens ist die Sicherste. Lässt sich der Boden in der Höhe verstellen sollte immer diese Position verwendet werden sobald das Kind alt genug ist, um zu sitzen, zu knien oder sich heraufzuziehen. • Hinweis: Die Dicke der Matratze muss so gewählt werden, das die Innenhöhe (von der Matratzenoberfläche bis zur Oberkante des Bettrahmens) in niedrigster Stellung des Bettbodens mindestens 500 mm und in höchster Stellung des Bettbodens mindestens 200 mm beträgt. • Hinweis: Die Länge und Breite der Matratze dürfen höchstens einen Zwischenraum von 30 mm zwischen der Matratze und den Seiten- und Endteilen zulassen. • Hinweis: Zur Vermeidung von Stürzen soll das Kinderbett nicht mehr verwendet werden, wenn das Kind in der Lage ist, aus dem Bett herauszuklettern! • Warnung: Der Spielbügel darf nur von einem Erwachsenen montiert werden. • Alle Befestigungsteile für die Montage sollten immer sachgemäß befestigt werden und falls erforderlich nachgezogen und regelmäßig überprüft werden. Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
  • Page 15 • WAARSCHUWING: Gebruik het kinderbed niet meer, wanneer afzonderlijke delen gebroken, gescheurd of beschadigd zijn of ontbreken. Gebruik alleen door de producent aanbevolen reserveonderdelen. • WAARSCHUWING: Voorwerpen, die als voetsteun (uitstaphulpje) zouden kunnen dienen of die een gevaar vormen voor verstikken of ophanging, bijv. snoeren, overgordijn- en gordijntouwtjes mogen niet in het kinderbed worden gelaten. • WAARSCHUWING: Gebruik nooit meer dan één matras in het kinderbed. • Instructie: Het reisbed voor kinderen is alleen klaar voor gebruik, wanneer de vouwmechanismen van het vouwsysteem voor het gebruik van het reiskinderbedje zijn vergrendeld. Controleer dit zorgvuldig. • Instructie:De laagste stand van de box vloer is het veiligst. Wanneer de bodem in hoogte verstelbaar is dient de laagste positie gebruikt te worden zodra uw kind oud genoeg is te zitten, op zijn knieeen te zitten, te staan of zich op te trekken aan de spijlen van de box. • Instructie: De dikte van de matras moet zo worden geselecteerd, dat de binnenhoogte ( van het matrasoppervlak tot de bovenzijde van het bedonderstel) in de laagste stand van de bedbodem minimum 500 mm en in de hoogste stand van de bedbodem minimum 200 mm bedraagt. De aan het bed voorhanden markering geeft de maximale dikte van de voor het bed te gebruiken matras aan. • Instructie: De lengte en breedte van de matras mogen maximaal een tussenruimte van 30 mm tussen de matras en de zij- en einddelen toelaten. • Instructie: Om valpartijen te vermijden mag het kinderbed niet meer worden gebruikt, wanneer het kind de vaardigheden bezit, om uit het bed te klimmen! • Waarschuwing: de speelbeugel mag uitsluitend door een volwassene gemonteerd worden. Verzorging en onderhoud • Gelieve het textieletiket in acht te nemen. • Reinig, verzorg en controleer dit product regelmatig. Avertissements lits de voyage • AVERTISSEMENT: Attention au danger de placer le lit à proximité de flammes nues et d’autres sources de forte, chaleur, comme les appareils de chauffage électrique, les appareils de chauffage à gaz,…...
  • Page 16 Entretien et maintenance • Veuillez tenir compte de l’étiquette textile. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers. Advertencias sobre camas de viaje • ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cama para niños no esté colocada en las proximidades de fuegos al aire libre ni intensas fuentes de calor (p.ej. radiadores eléctricos, hornos de gas). • ADVERTENCIA: No siga utilizando la cama para niños si hay piezas rotas, desgarradas o dañadas o si faltasen. Utilice sólo piezas de recambio recomendadas por el fabricante. • ADVERTENCIA: No deben dejarse en la cama para niños objetos que pudieran servir para apoyar los pies y salir de la cama, o que representen un riesgo de asfixia o estrangulamiento, como p.ej. cordones, cuerdas de cortinas o persianas, etc. • ADVERTENCIA: No utilice nunca más de un colchón para la cama del niño. • Aviso: La camita de viaje sólo queda lista para ser usada, cuando se hayan enclavado los mecanismos de plegado del sistema abatible antes de utilizarla, lo cual debe ser cuidadosamente comprobado. • Aviso: La posición más segura del fondo del parque es la más baja. Si puede reajustarse la altura del fondo, siempre debería elegirse esta posición cuando el niño sea lo suficientemente mayor como para sentarse, arrodillarse o elevarse. • Aviso: El grueso del colchón tiene que elegirse de tal manera, que la altura interna (desde la superficie del colchón hasta el borde superior del bastidor de la cama) sea, con el suelo de la cama en la posición más baja, como mínimo de 500 mm y, con el suelo de la cama en la posición más elevada, como mínimo de 200 mm. La marca que se encuentra en la cama indica el grueso máximo para el colchón que se debe usar en la cama. • Aviso: La longitud y la anchura del colchón sólo deben permitir una separación máxima de 30mm mm entre el colchón y las piezas laterales y terminales. • Aviso: Para evitar caídas, ya no debe seguirse utilizando la cama para niños cuando el niño sea capaz de salir trepando de ella. • Advertencia: El estribo de juguete sólo debe ser montado por adultos.
  • Page 17 Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Limpe, cuide e controle periodicamente este produto. Avvertenze lettini da viaggio • ATTENZIONE: assicurarsi che il lettino non venga sistemato nelle vicinanze di fiamme libere o fonti di forte calore (p. es. radiatori elettrici, stufe a gas). • ATTENZIONE: non usare il lettino se singole parti sono rotte, strappate, danneggiate o mancanti. Utilizzare solo pezzi di ricambio consigliati dal produttore. • ATTENZIONE: non lasciare nel lettino oggetti che potrebbero servire da sostegno per appoggiarvi i piedi (ausili per arrampicarsi) o rappresentare un pericolo di soffocamento o strangolamento, p. es. corde, cordoni per tende e tendaggi, ecc. • ATTENZIONE: non mettere mai più di un materasso nel lettino. • Avvertenza: il lettino da viaggio è pronto per l’uso solo se i meccanismi di piegatura del sistema pieghevole sono scattati correttamente in posizione. Verificare accuratamente! • Avvertenza: la posizione più bassa della base del box è la più sicura. Se la base può essere regolata in altezza, usare sempre questa posizione non appena il bambino è in grado di stare seduto, mettersi in ginocchio o alzarsi. • Avvertenza: lo spessore del materasso deve essere scelto in modo che nella posizione più bassa della base del lettino, l’altezza interna (dal bordo superiore del materasso a quello del telaio del letto) sia di minimo 500 mm e nella posizione più alta della base di almeno 200 mm. Il contrassegno sul letto indica lo spessore massimo del materasso da usare per il lettino. • Avvertenza: la lunghezza e la larghezza del materasso devono consentire uno spazio massimo di 30 mm tra materasso e parti laterali e terminali. • Avvertenza: per evita cadute, il lettino non deve più essere usato quando il bambino è in grado di uscirvi da solo. • Avvertenza: l’arco giochi deve essere montato solo da un adulto. Cura e manutenzione • Osservare il contrassegno sul tessuto • Pulire, manutentere e controllare questo prodotto regolarmente.
  • Page 18 • VAROITUS: Älä käytä lastensänkyä enää, jos jotkut sen osista ovat rikkoontuneet, repeytyneet tai vioittuneet tai puuttuvat. Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia. • VAROITUS: Lastensänkyyn ei saa jättää esineitä, jotka voivat toimia jalkatukena (nousuapuna) tai voivat olla tukehtumis- tai kuristumistumisriski, esim. narut, ikkunaverhojen nauhat tms. • VAROITUS: Älä käytä lastensängyssä koskaan useampaa kuin yhtä patjaa. • Huomautus: Lasten matkasänky on käyttövalmis vain siinä tapauksessa, että taittojärjestelmän mekanismit ovat lukkiutuneet ennen matkasängyn käyttöä. Tarkasta se huolellisesti. • Huomautus: Leikkikehän pohjan alin kohta on varmin. Jos pohjan korkeutta voi säätää, tulisi aina käyttää tätä asentoa, heti kun lapsi voi istua, nousta polvilleen tai vetää itsensä ylös. • Huomautus: Patjan paksuuden on oltava sellainen, että sisäkorkeus (patjan yläpinnasta sängyn kehyksen yläreunaan) on sängyn pohjan ollessa alimmassa kohdassa vähintään 500 mm ja sängyn pohjan ollessa ylimmässä asennossa vähintään 200 mm. Sängyssä oleva merkintä näyttää sängyssä käytettävän patjan maksimipaksuuden. • Huomautus: Patjan pituuden ja leveyden täytyy saa olla sellainen, että patjan ja sängyn sivu- ja päätyosien välillä on korkeintaan 30 mm:n väli. • Huomautus: Jotta lapsi ei pääse putoamaan, sänkyä ei saa käyttää enää, kun lapsi pystyy kiipeämään ulos sängystä! • Jos jätät lapsen yksin sänkyyn, varmista aina, että sivuosat ovat korkeimmassa kohdassa. • Varoitus: vain aikuinen saa asentaa leikkikaaren. Hoito ja huolto • Ota huomioon tekstiilimerkintä. • Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti. Varningar resesängar • VARNING: kontrollera att inte barnsängen står i närheten av öppen eld eller starka värmekällor (t.ex. elradiatorer, gasspisar).
  • Page 19: Pleie Og Vedlikehold

    ikke tas med i barnesengen. • ADVARSEL: Du må aldri bruke mer enn en madrass i barnesengen. • Henvisning: Reisesengen er kun bruksklar når foldemekanismen til klaffesystemet er låst fast før bruk. Dette må kontrolleres nøye. • Henvisning: Den laveste posisjonen til bunnen er den mest sikre. Hvis bunnen kan reguleres i høyden, så bør alltid denne posisjonen brukes med en gang barnet er stort nok til å sitte, sette seg på kne eller trekke seg opp. • Henvisning: Madrassens tykkelse må velges slik at innvendig høyde (fra madrassens overflate til sengerammens kant) er minst 500 mm i laveste posisjon, og minst 200 mm i høyeste posisjon. Markeringen på sengen angir maksimal tykkelse for madrassen som skal brukes i sengen. • Henvisning: Lengden og bredden til madrassen får maks. ha et mellomtom på 30 mm mellom madrassen og side og endedelene. • Henvisning: For å unngå fall, så bør ikke barnesengen brukes lenger når barnet klarer å klatre ut av sengen alene. • Advarsel: Lekebøylen får bare monteres av en voksen person. Pleie og vedlikehold • Vær oppmerksom på markeringene på tekstilene. • Rengjøring, pleie og kontroll av dette produktet må utføres regelmessig. Προειδοποιητικές υποδείξεις για κρεβάτια ταξιδιού • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κρεβάτι δεν βρίσκεται κοντά σε ανοιχτή φλόγα ή πηγές έντονης θερμότητας (π.χ. ηλεκτρικές σόμπες, σόμπες υγραερίου). • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε πλέον το παιδικό κρεβάτι, εάν μεμονωμένα μέρη έχουν σπάσει, ραγίσει ή υποστεί ζημιά ή λείπουν. Χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά που συνιστά ο κατασκευαστής. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικείμενα που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν ως στήριγμα για τα πόδια ( βοήθεια αναρρίχησης ) ή που αποτελούν κίνδυνο ασφυξίας ή στραγγαλισμού, π.χ. κορδόνια κουρτίνας κτλ. δεν επιτρέπεται να παραμένουν στο παιδικό κρεβάτι.
  • Page 20: Уход И Обслуживание

    могут служить опорой для ног (могут позволить ребенку выбраться из кроватки) либо причиной удушения, например, шнуры, ленты для штор/гардин и т. д. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте больше одного матраса для детской кроватки. • Указание: Детская дорожная кроватка лишь тогда готова к эксплуатации, когда механизм складывания «гармошка» защелкнулся. Тщательно проверьте это. • Указание: Самым надежным является установленное крайнее нижнее положение пола манежа. Если пол регулируется по высоте, всегда следует использовать это положение, как только ребенок становится достаточно взрослым, чтобы сидеть, вставать на колени или подтягиваться вверх. • Указание: Толщину матраса необходимо выбрать таким образом, чтобы внутренняя высота (от поверхности матраса до верхнего края кроватной рамы) в самом нижнем положении дна кровати составляет мин. 500 мм, а в самом высоком положении дна кровати – мин. 200 мм. Нанесенная на кровать маркировка указывает максимально допустимую для использования с данной кроватью толщину матраса. • Указание: Допускается макс. 30 мм расстояние по длине и ширине матраса от него до боковых/концевых деталей. • Указание: Во избежание опрокидывания не используйте детскую кроватку, когда ребенок уже в состоянии самостоятельно из нее выбраться! • Предупреждение: эту дугу с игрушками разрешается собирать только взрослому. Уход и обслуживание • Пожалуйста, обращайте внимание на помету о стандартности технического изделия. • Регулярно производите очистку, уход и контроль изделия. Indicaţii de avertizare Paturi de voiaj • ATENŢIE: Asiguraţi-vă că pătuţul pentru copil nu este aşezat în apropierea unui foc deschis sau a unor surse puternice de căldură (de ex. radiator electric, sobă cu gaz). • ATENŢIE: Nu mai utilizaţi pătuţul în cazul în care unele piese sunt sparte, rupte, deteriorate sau sunt lipsă. Folosiţi doar piese de schimb recomandate de către producător.
  • Page 21: Njega I Održavanje

    производителя резервни части. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В детското легло не бива да се оставят предмети, които биха могли да послужат като опора за краката (за излизане) или представляващи опасност от задушаване или удушаване, напр. шнурове, кордели за завеси / пердета и т.н. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте никога повече от един матрак в детското легло. • Указание: Детското легло за път може да бъде ползвано само тогава, когато като преди употреба са задействани фиксаторите на системата за сгъване. Проверете това внимателно. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Най-ниската позиция на дъното на кошарата е най- безопасна. Ако дъното може да бъде регулирано на височина би следвало да се използва винаги тази позиция, щом детето е достатъчно голямо, за да може да сяда, коленичи или да се изправя. • Указание: Дебелината на матрака трябва да бъде подбрана така, че вътрешната височина ( от повърхността на матрака до горния край на рамката на леглото ) в най-ниската позиция на дъното на леглото да е най-малко 500 мм, а в най-високата позиция на дъното на леглото да е минимум 200 мм. На намиращата се на леглото маркировка е посочена максималната дебелина на използваемия за леглото матрак. • Указание: Дължината и широчината на матрака трябва да позволяват разстояние от максимално 30 мм между матрака и страничните респ. крайните части на леглото. • Указание: За избягване на падания детското легло не бива да се използва, щом детето е в състояние да се прекатери през леглото! • Предупреждение: Скобата за игра може да се монтира само от възрастни. Поддръжка и съхранение • Моля вземете под внимание маркировката върху текстила • Почиствайте, поддържайте и контролирайте редовно настоящия продукт. Uputstva upozorenja Dječiji krevetići za putovanje • UPOZORENJE: Pazite da dječiji krevetić ne bude u blizini otvorene vatre ili izložen jakim izvorima toplote (npr. električnim grijalicama, plinskim štednjacima).
  • Page 22 calkeuli nawilebi, Tuki igi gaxeuli an gafuWebulia. gamoiyeneT mxolod mwarmoeblis mier miTiTebuli saTadarigo nawilebi. • gafrTxileba: dauSvebelia iseTi nivTebis Catoveba sawolSi, romlebic SesaZloa gaTvaliswinebulia dasadgomad (mag. fexis dasadgmelad sawolidan amosvlis gaadvi- lebis TvalsazrisiT) an nivTebisa, romlebisganac SesaZloa Seiqmnas daxrCobis an gagudvis saSiSroeba (mag.: Tasmebi, fardis samagrebi da a. S.). • gafrTxileba: samgzavro sawolisTvis nu gamoiyenebT nurasdros erTze met leibs. • miTiTeba: samgzavro sawoli mxolod maSin aris gamosayeneblad mzad, roca sakeci sistemis yvela sakeci meqanizmi sawolis xmarebamde stabilurad aris kargad Camjdari. GgadaamowmeT es saguldagulod. • miTiTeba: Ziris yvelaze dabal safexurze ganTavseba yvelaze usafrTxoa. Ziris ganTavseba aucilebelia am poziciaze, rogorc ki bavSvi gaizrdeba, iswavlis jdomas, Camuxlvas an gadmococebas. • miTiTeba: leibis sisqe ise unda iqnes SerCeuli, rom Sida simaRle (leibis zedapiri- dan sawolis zeda CarComde) Ziris yvelaze dabal poziciaze unda Seadgendes sul mcire 500 mm-s, xolo yvelaze maRal poziciaze ki 200 mm-s. sawolze naCvenebi markireba miuTiTebs sawolisTvis gamosayenebeli leibis maqsimalur sisqes. • miTiTeba: leibis simaRle da sisqe ise unda iqnas arCeuli, rom leibsa da gverdebs/ daboloebebs Soris Sida sivrce maqsimum 30 mm-s unda Seadgendes.
  • Page 23: Bakım Ve Onarım

    треба да се користи таа позиција, штом детето ќе биде доволно големо да може да седи, клечи или да се превиткува нанапред. • НАПОМЕНА ЗА ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не оставајте ништо во детската оградичка што детето би можело да го користи како помош за качување. • НАПОМЕНА ЗА ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не оставајте ништо во детската оградичка што со себе би можело да носи опасност од гушење или од давење. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не го поставувајте игралиштето за деца во близина на отворен оган или на друг извор на топлина. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не го употребувајте игралиштето за деца без подлога. • Ова игралиште за деца е наменето за деца на возраст до 3 години. • Не го употребувајте игралиштето за деца доколку некој дел е скршен, искинат или загубен. • Употребувајте само резервни делови што се контролирани од страна на производителот. • Не смее да се употребува опрема што не е контролирана од страна на производителот. Нега и одржување • Ве молиме да обратите внимание на ознаките на текстилот. • Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ. Seyyar yolculuk yatakları için ikaz bilgileri • İKAZ: Çocuk yatağının açık ateşin veya sıcak ısı kaynaklarının (Örn. eletrikli ısıtıcılar, gaz ocakları) yakınında kurulmamış olmasına dikkat ediniz. • İKAZ: Eğer tek tek parçaları kırılmışsa, yırtılmışsa veya hasar görmüşse veya nokssansa, o zaman çocuk yatağını kullanmayınız. Sadece imalatçı tarafından tavsiye edilen yedek parçalar kullanınız. • İKAZ: Çocukların destek olarak ayaklarını basabilecekleri (Tırmanma yardımı) eşyaların veya boğulma tehlikesi yaratabilecek veya çocukların boyunlarına sarılabilecek eşyaların, örn. ipler / kordonlar, perde kordonları v.s., çocuk yatağında bırakılması...
  • Page 24: Ošetrovanie A Údržba

    • VAROVANIE: V detskej postieľke používajte vždy iba jeden matrac. • Upozornenie: Cestovnú detskú postieľku je možné použiť iba vtedy, keď je jej rozkladací mechanizmus pred použitím postieľky riadne aretovaný. Toto starostlivo skontrolujte. • Upozornenie: Najnižšia poloha dna ohrádky je najbezpečnejšia. Pokiaľ sa výška dna dá meniť, mala by sa táto poloha používať vždy, hneď ako je dieťa dosť veľké, aby si dokázalo samo sadnúť, kľaknúť alebo sa postaviť. • Upozornenie: Hrúbka matraca musí byť zvolená tak, aby výška vnútri postieľky (vzdialenosť medzi plochou matraca a horným okrajom rámu postieľky) pri najnižše minimálne 200 mm. Označenie na postieľke udáva maximálnu hrúbku matraca, aká má byť pre túto postieľku použitá. • Upozornenie: Matrac musí mať takú dĺžku a šírku, aby medzi matracom a postrannými dielmi a čelami postieľky mohla vzniknúť medzera maximálne 30 mm. • Upozornenie: Ak dieťa dokáže z detskej postieľky vyliezť, postieľku už ďalej nepoužívajte, aby z nej dieťa nemohlo vypadnúť! • Varovanie: Hraciu hrazdičku smie namontovať len dospelá osoba. Ošetrovanie a údržba • Dbajte na označenie týkajúce sa údržby a ošetrovania textilných častí. • Výrobok pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte. Застереження щодо експлуатації дитячих орожніх ліжок • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Впевніться, що дитяче ліжко розміщене подалі від відкритого вогню або сильних джерел тепла, як, напр., електрокаміни, газові печі. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не користуйтеся дитячим ліжком, якщо окремі його деталі зламалися, потріскалися, пошкодилися або якщо вони відсутні. Використовуйте лише рекомендовані виробником запчастини. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не залишайте в дитячому ліжку предмети, які можуть слугувати опорою для ніг (можуть допомогти дитині вилізти із ліжка) або несуть в собі небезпеку задушення, напр., шнури, стрічки для штор та гардин. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не кладіть більше одного матраца в дитяче ліжко. • Вказівка: Дитяче дорожнє ліжко лише тоді готове до експлуатації, коли перед...
  • Page 25: Ošetřování A Údržba

    samo sednout, kleknout nebo se postavit. • Upozornění: Tloušťka matrace musí být zvolena tak, aby výška uvnitř postýlky (vzdálenost mezi plochou matrace a horním okrajem rámu postýlky) při nejnižší poloze dna postýlky byla minimálně 500 mm a při nejvyšší poloze dna postýlky minimálně 200 mm. Označení na postýlce udává maximální tloušťku matrace, jaká má být pro tuto postýlku použita. • Upozornění: Matrace musí mít takovou délku a šířku, aby mezi matrací a postranními díly a čely postýlky mohla vzniknout mezera maximálně 30mm. • Upozornění: Jestliže dítě dokáže z dětské postýlky vylézt, postýlku již dále nepoužívejte, aby z ní dítě nemohlo vypadnout. • Varování: Hrací hrazdičku smí namontovat pouze dospělá osoba. Ošetřování a údržba • Dbejte označení týkající se údržby a ošetřování textilních částí. • Výrobek pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte. Figyelmeztető utasítások Utazóágy • FIGYELMEZTETÉS: Biztosítsa, hogy a gyermekágy ne kerüljön felállításra nyílt láng vagy egyéb erős hőforrás (pl. elektromos hősugárzó, gázkályha) közelében. • FIGYELMEZTETÉS: Ne használja tovább az utazóágyat, ha egyes alkotóelemei töröttek, szakadtak, megsérültek vagy hiányoznak. Csak a gyártó által javasolt pótalkatrészeket alkalmazza. • FIGYELMEZTETÉS: Nem szabad a gyermekágyban hagyni az olyan tárgyakat, melyek lábtartóként (kimászást segítő eszközként) szolgálhatnak, vagy a fulladás vagy a megfo- jtás veszélyét hordozzák magukban (pl. zsinórok, kárpit- / függönyzsinórok, stb.). • FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon a gyermekágyban egynél több matracot. • Tájékoztató: Az utazóágy csak akkor használatra kész, ha az összecsukó rendszer rögzítő mechanizmusai az utazóágy használata előtt rögzültek. Ezt rendszeresen ellenőrizni kell. • Tájékoztató: A járóka padlójának legalacsonyabb állása a legbiztonságosabb. Ha a padló magassága állítható, mindig ezt a pozíciót kell alkalmazni, mihelyt a gyermek elég idős ahhoz, hogy üljön, térdeljen vagy felhúzza magát.
  • Page 26 wewnętrzna (od powierzchni materacyka do górnej krawędzi ramy łóżeczka) na najniższej pozycji wynosiła minimalnie 500 mm a na pozycji najwyższej minimalnie 200 mm. Zaznaczenie na łóżeczku podaje maksymalną grubość używanego materacyka. • Wskazówka: Długość i szerokość materacyka muszą mieć takie wymiary, aby pomiędzy materacykiem a elementami bocznymi i końcowymi pozostała przestrzeń najwyżej 30 • Wskazówka: Aby zapobiec upadkowi, łóżeczka nie wolno używać, gdy dziecko będzie już w stanie z niego się wydostać! • Uwaga: Pałąk na zabawki może być montowany tylko przez osobę dorosłą Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Hoiatusnäpunäited reisivoodite kohta • HOIATUS. Ärge paigutage lapsevoodit lahtise tule või tugevate soojusallikate (näiteks elektriliste soojareflektorite, gaasiahjude) lähedusse. • HOIATUS. Ärge kasutage lapsevoodit siis, kui selle üksikud osad on purunenud, rebenenud või vigastatud või hoopis kaduma läinud. Kasutage üksnes tootjas poolt soovitatud varuosi. • HOIATUS. Voodisse ei tohi jätta esemeid, mida saab kasutada astmena väljaronimiseks või mis kujutavad endast ohtu selleks, et laps võib nende kasutamisel lämbuda või ennast ära kägistada , näiteks nööre, eesriiete ja kardinate keerdnööre jms. • HOIATUS. Ärge kunagi kasutage lapsevoodis rohkem kui üht madratsit. • Näpunäide. Reisivoodi on üksnes siis kasutusvalmis, kui selle kokkuklappimissüsteemi lukustusmehhanismid on enne kasutamist riivistatud. Kontrollige seda kindlasti. • Näpunäide. Kõige ohutum on põhja kõige alumine asend. Kui põhja asukoha kõrgust on võimalik reguleerida, siis tuleb alati kasutada just seda asendit seni, kui laps on piisavalt vana selleks, et istuda, põlvitada või ennast püsti tõmmata. • Näpunäide. Madratsi paksus tuleb valida selline, et voodi põhja sisemine kõrgus (vahemaa madratsi pealispinnast kuni voodiraami ülemise servani) oleks voodipõhja madalaima asendi korral vähemalt 500 mm ja kõrgeima asendi korral vähemalt 200 mm.
  • Page 27: Nega In Vzdrževanje

    • Norāde: pieļaujama 30 mm matrača garuma un platuma atstarpe starp matraci un sānu un gala detaļām. • Norāde: ja bērns jau spēj pats izrāpties no gultas, tad gultu vairs nevajadzētu lietot, lai novērstu apgāšanos! • Brīdinājums: rotaļlietu drīkst uzlikt tikai pieaugušais Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjamieji nurodymai dėl kelioninės lovelės vartojimo • ĮSPĖJIMAS: įsitikinkite, ar vaikiška lovelė nepastatyta šalia atviros liepsnos arba kaitrių šilumos šaltinių (pvz. elektrinio šildytuvo, dujinės krosnies). • ĮSPĖJIMAS: vaikiškos lovelės nebenaudokite, jei jos dalys yra sulūžusios, sutrūkusios arba pažeistos ar pamestos. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis. • ĮSPĖJIMAS: lovelėje negalima palikti daiktų, galinčių padėti vaikui užlipti (kojos atrama) arba sukeliančių uždusimo ar užsmaugimo pavojų, pvz. virvės, vielos užuolaidoms ir kt. • ĮSPĖJIMAS: niekuomet nenaudokite daugiau kaip vieną čiužinį vaikiškoje lovelėje. • Nuoroda: kelioninę lovelę galima naudoti tik tuomet, kai prieš jos naudojimą užfiksuojami sutvirtinimo sistemos išlankstomi mechanizmai. Prašome tai atidžiai patikrinti. • Nuoroda: žemiausia maniežo dugno padėtis yra saugiausia. Tuo atveju, jei dugnas reguliuojamas pagal aukštį, būtina visada naudoti šią žemiausią padėtį, kai tik vaikas galės atsisėsti, pasilenkti arba pasikelti. • Nuoroda: čiužinio storis turi būti parenkamas taip, kad vidinis aukštis (nuo čiužinio paviršiaus iki lovelės pagrindo viršutinio krašto) žemiausioje lovelės dugno padėtyje būtų mažiausiai 500 mm, o aukščiausioje lovelės dugno padėtyje – mažiausiai 200 mm. Lovelėje esantys ženklinimai nurodo maksimalų lovelėje naudojamo čiužinio storį. • Nuoroda: čiužinio ilgis ir storis turėtų sudaryti ne didesnį kaip 30 mm tarpą tarp čiužinio ir šoninių bei galinių lovelės dalių.
  • Page 28 • Ta izdelek redno čistite, negujte in kontrolirajte. Upute upozorenja Dječji krevetići za putovanje • UPOZORENJE: Pazite da dječji krevetić ne bude u blizini otvorene vatre ili izložen jakim izvorima toplote (npr. električnim grijalicama, plinskim štednjacima). • UPOZORENJE: Ne koristite više dječji krevetić ako su pojedini djelovi slomljeni, potrgani ili oštećeni, ili ako pak nedostaju. Koristite samo rezervne dijelove preporučene od strane proizvođača. • UPOZORENJE: Predmeti koji bi mogli služiti kao postolje (pomoć za izlazak) ili koji bi mogli predstavljati opasnost za gušenje ili davljenje, npr. špage, špage za zastore ili zavjese itd., ne smiju biti ostavljeni u dječjem krevetiću. • UPOZORENJE: Nikad ne koristite više od jednog dušeka u dječjem krevetiću. • Uputa: Dječji krevetić za putovanje je samo tad uporabljiv ako su preklopni mehanizmi sklopivog sustava, prije uporabe dječijeg krevetića za putovanje, uglavljeni. Provjerite to brižno. • Uputa: Najniži položaj dna dječje ogradice je najsigurniji. Ako se dno može podešavati po visini, uvijek treba koristiti tu poziciju čim dijete bude dovoljno odraslo da može sjediti, klečati ili se presaviti preko. • Uputa: Debljina dušeka mora biti birana tako da unutarnja visina (od površine dušeka do gornjeg ruba okvira krevetića ) pri najnižem položaju dna krevetića iznosi najmanje 500 mm i pri najvišem položaju dna krevetića najmanje 200 mm. Oznaka koja se nalazi na krevetiću označava maksimalnu debljinu dušeka koji se koristi za krevetić. • Uputa: Dužina i širina dušeka smiju dozvoljavati jedan međuprostor između dušeka i stranjača od najviše 30 mm. • Uputa: Da bi se spriječilo ispadanje, krevetić ne treba rabiti ako je dijete u stanju da penjanjem izađe iz krevetića. • Upozorenje: Postavljanje prečke s igračkama povjeriti isključivo odrasloj osobi. Njega i održavanje • Molimo Vas da obratite pažnju na naznaku tekstila. • Redovito čistite, njegujte i kontrolirajte ovaj proizvod.
  • Page 29 • Редовно чистите, негујте и контролишите овај производ.
  • Page 30 " " • " • • " " • ( ... ( ... ( ... " • " ( ... • " " " " " • " " " " " " • " " " • " " "...
  • Page 31 • 請注意產品上洗水標指示。 • 請定期清潔及檢查產品。 网床警告及注意事项 • 警告︰切勿将网床摆放於靠近有火的地方或者其他发热装置 (例如︰电暖气 装置,气体炊具等等)。 • 警告︰如发现网床有任何部分损坏、撕裂或破烂,或有任何零件的缺失, 请不要继续使用该网床。该产品只可以使用制造商提供的零件或配件。 • 警告︰任何可以帮助婴孩爬出网床或者造成窒息或勒颈的危险的物件, 如︰绳子、电线或窗帘绳等,切勿靠近或遗留于网床內。 • 警告︰切勿使用多于一张的床垫于网床内。 • 请注意︰使用网床前,请仔细检查是否所有的收合关节已经锁定到位。 • 请注意︰ 在网床底部可以调节的情況下,底部调节至最低位置是最安全 的。 当婴孩成长到可以座起、跪着或者借助辅助物站立時,网床底部必须 调节至最低位置中使用。 • 请注意︰在选择床垫厚度时,必须遵循以下规则。放入床垫,当网床的 部在最低的位置时,床垫上面至网床上栏四周的距离最少500毫米。当网床 的底部调至最高的位置时,床垫面至网床上栏四周的距离最少200毫米。 • 请注意︰当床垫放入网床内时,床垫的四个侧面与网床的四个侧面之间的 间隙,不可以超过30毫米。 • 请注意︰当婴孩成长到能自行攀爬时,网床则不可以继续使用,以免婴孩 跌倒及发生危险。 • 警告: 玩具架需由成人组装 保养 • 请注意产品上洗水标指示。 • 请定期清洁及检查产品。...
  • Page 32 GmbH + Co KG Tel. +49(0)9562/986-0 Frohnlacher Str. 8 +49(0)9562/6272 D-96242 Sonnefeld E-mail : info@hauck.de Germany Internet: http://www.hauck.de IM_DNP_Mobile_Plus_Plus-N_Wheels-Go_Go-NT-NTC_12-08-28...

Table des Matières