Stiga TRE586VA Manuel D'utilisation
Stiga TRE586VA Manuel D'utilisation

Stiga TRE586VA Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour TRE586VA:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

171520231/1U
03/2021
ENGINE
TRE586VA
TRE586V
TRE635V
IT
Motore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Motoru - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DE
Motor - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Engine - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motor - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FR
Moteur - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Motor - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
PL
Silnika - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
TR
Motor - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga TRE586VA

  • Page 1 171520231/1U 03/2021 ENGINE TRE586VA TRE586V TRE635V Motore - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Motoru - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Motor - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................. FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ......... POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PTÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  ...................
  • Page 5 0,6-0,8...
  • Page 6 TRE586VA DATI TECNICI model TRE586V TRE635V Carburante (benzina senza piombo) tipo 90 RON → 5°C 35 °C SAE 30 5W-30 → -15°C + 5 °C Olio motore tipo 10W-30  5W-30 Sintetico*     → -25°C + 35 °C 10W-30 Sintetico* Contenuto della coppa Candela tipo RN9YC Distanza fra gli elettrodi 0,6 - 0,8 ₂ ...
  • Page 7 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH- NL - TECHNISCHE GEGEVENS Combustible (gasolina sin  [2] Brandstof (loodvrije benzine) NIQUES plomo) Carburant (essence sans  [3] Motorolie Aceite del motor plomb   S ynthetisch Huile moteur   S intético [4] Inhoud van de carter   S ynthétique Contenido del cárter [5] Bougie Bujía  ...
  • Page 8: Table Des Matières

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENERALI ......1 2. NORME DI SICUREZZA ......1 COME LEGGERE IL MANUALE 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 3  ...
  • Page 9: Operazioni Preliminari

    Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2.3 DURANTE L’UTILIZZO L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi Area di Lavoro lesioni. Conservare tutte le avvertenze e • Non usare la macchina in ambienti a rischio di  le istruzioni per consultarle in futuro. esplosione, in presenza di liquidi infiammabili,  gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti  • Non permettere mai che la macchina venga  meccanici possono generare scintille che ...
  • Page 10: Tutela Ambientale

    Manutenzione 3. CONOSCERE LA MACCHINA • Se il serbatoio deve essere vuotato,  effettuare questa operazione  all’aperto e a motore freddo. 3.1 DESCRIZIONE MACCHINA • Per ridurre il rischio di incendi,  E USO PREVISTO controllare regolarmente che non vi  siano perdite di olio e/o carburante. Questa macchina è un motore a scoppio. Il motore è un’apparecchiatura le cui prestazioni,  Rimessaggio regolarità di funzionamento e durata sono  • Non lasciare carburante nel serbatoio  condizionati da molti fattori, alcuni esterni ed altri  se la macchina viene rimessata in un  strettamente correlati alla qualità dei prodotti  edificio dove i vapori del carburante  impiegati e alla regolarità della manutenzione. possono entrare in contatto con fiamme  Qui di seguito sono riportate alcune informazioni  libere, scintille o fonti di calore. aggiuntive che permettono un utilizzo più  •...
  • Page 11: Condizioni Ambientali

    C. Carburatore segnalati effetti negativi collegabili all’uso delle D. Coperchio filtro aria stesse. Tuttavia in commercio esistono tipi di E. Cappuccio candela benzina alchilata per le quali non è possibile Numero di matricola del motore dare indicazioni precise in merito al loro utilizzo. 3.5 CONDIZIONI AMBIENTALI 3.7 OLIO Il funzionamento di un motore endotermico ...
  • Page 12: Comando Choke

    Il comando dell’acceleratore (normalmente  • fumosità allo scarico; a leva), montato sulla macchina, è  • imbrattamento della candela o collegato al motore tramite un cavo. del filtro dell’aria con conseguenti difficoltà nell’avviamento. Consultare il Manuale di Istruzioni della  macchina per identificare la leva dell’acceleratore  NOTA Per il tipo di olio da usare, attenersi alle e le relative posizioni, normalmente  indicazioni riportate nella tabella dei dati tecnici. contrassegnate da simboli, corrispondenti a: 5.1.2 Controllo filtro aria •...
  • Page 13: Avviamento Del Motore (A Freddo)

    2. Lasciare girare il motore al minimo  5.2 AVVIAMENTO DEL per almeno 15-20 secondi. MOTORE (A FREDDO) 3. Arrestare il motore secondo le  modalità indicate nel Manuale di  L’avviamento del motore deve avvenire  Istruzioni della macchina. secondo le modalità indicate nel Manuale  4. A motore freddo, scollegare i cappucci  di Istruzioni della macchina, avendo sempre  (fig. 4.A) delle candele e togliere la  l’avvertenza di disinnestare ogni dispositivo (se  chiave di avviamento (se prevista). previsto) in grado di generare l’avanzamento  5. Rimuovere ogni deposito di detriti dal motore  della macchina o di arrestare il motore. e in particolare dalla zona del silenziatore  di scarico, per ridurre il rischio di incendio. 1. Aprire il rubinetto del carburante  presente sulla macchina; 5.7 PULIZIA E RIMESSAGGIO 2. Innestare il comando choke; 3. Portare la leva dell’acceleratore  • Non usare getti d’acqua o lance a pressione  in posizione «FAST»;...
  • Page 14: Generalità

    6.1 GENERALITÀ Le norme di sicurezza da seguire durante le operazioni di manutenzione sono descritte al par. 2.4. Operazione Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Scollegare le candele e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione.
  • Page 15: Pulizia Della Griglia Di Aspirazione Del Motore

    6.4 PULIZIA DELLA GRIGLIA DI IMPORTANTE Il pre-filtro in (fig. 8.D) spugna NON deve essere oliato. ASPIRAZIONE DEL MOTORE La pulizia della griglia di aspirazione deve  1. Pulire l’interno dell’alloggiamento  essere eseguita a motore freddo. del filtro (fig. 8.E) da polvere e detriti,  • Mediante un getto di aria compressa  avendo cura di chiudere il condotto  (fig. 7.A), rimuovere dalla griglia di  d’aspirazione con uno straccio (fig. 8.F)  aspirazione del motore ogni detrito o  per evitare che entrino nel motore. sporcizia che può provocare incendio. 2. Rimuovere lo straccio (fig. 8.F) ,  • Curare che le prese d’aria non  sistemare l’elemento filtrante (fig. 8.D +  siano ostruite (fig. 7.A). 8.C) nel suo alloggiamento e rimontare  • Ripassare le parti in plastica con una spugna  il coperchio (fig. 8.A).
  • Page 16: Identificazione Inconvenienti

    7. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO Mancanza di carburante Controllare e rabboccare (cap. 5.1.3) Carburante vecchio o  Svuotare il serbatoio e immettere  depositi nel serbatoio carburante fresco Eseguire correttamente l’avviamento  Procedura di avviamento non corretta (par. 5.2 e par. 5.3) Controllare che i cappucci siano  Candele scollegate ben calzati (par. 5.1.4) 1. Difficoltà di avviamento Candele bagnate o elettrodi delle  Controllare (par. 6.6) candele sporchi o distanza inadeguata Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5) Olio inadeguato alla stagione Sostituire con un olio adeguato (par. 6.3) Evaporazione del carburante  Attendere qualche minuto poi  nel carburatore (vapor lock) ritentare l’avviamento (par. 5.3) a causa di temperature elevate Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato Problemi d’accensione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato Elettrodi delle candele sporchi  Controllare (par. 6.6) o distanza inadeguata Controllare che i cappucci siano ...
  • Page 17: Základní Informace

    POZOR! PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte si jej kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. ZÁKLADNÍ INFORMACE ZÁKLADNÍ INFORMACE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......3   3.1  Popis stroje a určené použití ....3 V textu návodu se nacházejí některé odstavce, ...
  • Page 18: Bezpečnostní Pokyny

    – Palivo doplňujte před nastartováním  2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY motoru. Nesnímejte uzávěr palivové nádrže  a nedoplňujte palivo při zapnutém motoru  nebo v případě, že je motor ještě horký. 2.1 ŠKOLENÍ – Když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdalte stroj od prostoru, na kterém  Pozorně si přečtěte tento se palivo vylilo, a okamžitě odstraňte  návod před použitím stroje. rozlité palivo ze stroje nebo na zemi – Vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr  Seznamte se s ovládacími prvky palivové nádrže a uzávěr nádoby s palivem. stroje a s jeho vhodným použitím. – Vyhněte se kontaktu oděvu s palivem  Naučte se rychle zastavit motor. a v případě kontaktu se převlékněte ...
  • Page 19: Ochrana Životního Prostředí

    Kontrola těchto látek je důležitá z důvodu jejich  2.4 ÚDRŽBA, GARÁŽOVÁNĹ A PŘEPRAVA schopnosti reagovat na fotochemický smog,  tedy na přímé vystavení slunečnímu světlu. Provádění pravidelné údržby a  Oxid uhelnatý nereaguje stejným  správné garážování zajišťuje způsobem na sluneční záření, ale i tak je  bezpečnost stroje. nutno ho považovat za toxickou látku. Poškozené nebo opotřebované díly Naše stroje jsou vybaveny systémy  musí být vyměněny, a nikoliv opraveny. snižování emisí pro výše citované látky. Používejte pouze originální náhradní díly: použití neoriginálních a/nebo nesprávně namontovaných dílů ohrožuje bezpečnost stroje, může vést k nehodám 3.
  • Page 20: Typový Štítek

    d)    N a ochranu systému karburace před  3.3 TYPOVÝ ŠTÍTEK vytvářením pryskyřicových nánosů  přidávejte stabilizátor paliva. Zapište si sériové číslo (S/N) vašeho  stroje do příslušného místa na štítku, jež  Použití nedovolených paliv poškozuje součásti  se nachází na zadní straně obálky. motoru a nevyhovuje záručním podmínkám. 3.4 SOUČÁSTI MOTORU POZNÁMKA Používejte pouze palivo uvedené v tabulce s technickými údaji. Nepoužívejte Stroj se skládá z následujících  jiné typy paliva. Je možné používat ekologicky hlavních komponentů (obr. 1  ) . šetrné paliva, jako je alkylátový benzín. A.
  • Page 21: Ovládací Prvky

    4. OVLÁDACÍ PRVKY dosaženou úroveň. Neplňte nad úroveň "MAX"; nadměrná úroveň může způsobit: • kouřivost výfuku; 4.1 OVLADAČ PLYNU • zanesení svíčky nebo vzduchového filtru, spojené s následnými obtížemi při startování. Upravuje počet otáček motoru. Ovladač plynu (normálně pákový) montovaný na  stroji je připojen k motoru prostřednictvím lanka. POZNÁMKA Pro typ oleje k použití postupujte podle pokynů...
  • Page 22: Startování Motoru (Zatepla)

    (jsou-li součástí), která mohou způsobit  • Uložte stroj (a motor) na suché místo,  pojezd stroje nebo zastavení motoru. které je chráněné před nepřízní  počasí a dostatečně větrané. 1. Otevřete kohoutek paliva umístěný na stroji; 2. Zařaďte ovladač sytiče; 5.8 DLOUHODOBÁ NEČINNOST 3. Nastavte páčku plynu do polohy „FAST“; 4. Aktivujte startovací klíček tak, jak je  V případě, že předpokládáte období nečinnosti  uvedeno v Návodu k použití stroje. motoru delší než 30 dní (např. na konci sezóny),  je třeba aktivovat některá opatření napomáhající  Po několika sekundách vyřaďte ovladač sytiče. jeho následnému uvedení do provozu. • Aby se zabránilo tvorbě nánosů v jejím  5.3 STARTOVÁNÍ MOTORU (ZATEPLA) vnitřku, vyprázdněte palivovou nádrž  odšroubováním uzávěru (obr. 5.A) nádržky  1. Nastavte páčku plynu do polohy „FAST“; karburátoru a zachycením veškerého  2. Aktivujte startovací klíček tak, jak je  paliva do vhodné nádoby. Na konci  uvedeno v Návodu k použití stroje. úkonu nezapomeňte zašroubovat uzávěr  (obr. 5.A) a dotáhnout jej na doraz. •...
  • Page 23: Tabulka Údržby

    DŮLEŽITÉ Veškerá údržba a úpravy, Vypuštění oleje proveďte při teplém které nejsou popsány v tomto návodu, motoru a dbejte přitom, abyste se nedotýkali musí být provedeny vaším prodejce teplých částí motoru ani použitého oleje. nebo ve specializovaném centru. Pokud nejsou v Návodu k použití stroje  6.2 TABULKA ÚDRŽBY uvedeny jiné pokyny, postupujte při ...
  • Page 24: Kontrola A Údržba Svíček

    1. Očistěte vnitřek uložení filtru (obr. 8.E)  3. Zkontrolujte tloušťkoměrem  od prachu a částic, nezapomeňte uzavřít  (obr. 9.D) správnou vzdálenost mezi  sací potrubí kusem hadru (obr. 8.F), aby  elektrodami (0,6 – 0,8 mm). se nečistoty nemohly nasát do motoru. 4. Namontujte svíčky (obr. 9.A) a trubkovým  2. Odstraňte hadr (obr. 8.F), uložte filtrační  klíčem ji dotáhněte na doraz (obr. 9.B). prvek (obr. 8.D + 8.C) do jeho uložení  a namontujte zpět víko (obr. 8.A). Když jsou elektrody spálené nebo  když je porcelán rozbitý nebo prasklý,  proveďte výměnu svíčky. 6.6 KONTROLA A ÚDRŽBA SVÍČEK Nebezpečí požáru! Neprovádějte 1. Odmontujte svíčku (obr. 9.A)  kontroly zapalovacího obvodu se svíčkou, trubkovým klíčem (obr. 9.B). která není zašroubována ve svém uložení. 2.
  • Page 25: Allgemeine Informationen

    ACHTUNG!: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Das Handbuch muss aufbewahrt werden, damit man bei Bedarf darin nachlesen kann. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN ....1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 HINWEISE ZUR VERWENDUNG 3.
  • Page 26: Sicherheitsvorschriften

    Verbrennungsmotoren: Kraftstoff 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Warnhinweis: Der Kraftstoff ist äußerst  entzündlich. Vorsichtig damit umgehen! – Kraftstoff muss immer in geeigneten  2.1 AUSBILDUNG Behältern aufbewahrt werden. – Nur im Freien tanken oder Kraftstoff  Die vorliegenden Anweisungen nachfüllen, einen Trichter verwenden  müssen vor dem Gebrauch der Maschine und dabei nicht rauchen. aufmerksam gelesen werden. – Die Vorgänge zum Einfüllen von  Kraftstoff immer ausführen, bevor der  Machen Sie sich mit den Motor gestartet wird. Wenn der Motor  Bedienungsteilen und dem richtigen läuft, oder noch warm ist darf weder ...
  • Page 27: Wartung, Lagerung Und Transport

    sind, oder wenn die Schutzvorrichtungen  Aspekt sein, und zwar zugunsten der  nicht korrekt positioniert sind. Gemeinschaft und der Umwelt, in der wir leben. • Die vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen  • Vermeiden Sie es, Ihre  dürfen nicht ausgeschaltet  Nachbarschaft zu stören. oder manipuliert werden. • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften  • Die Einstellungen des Motors dürfen nicht  für die Entsorgung von Verpackungen, Öl,  verändert werden, und der Motor darf  Kraftstoff, Filter, beschädigten Teilen oder  nicht überlastet werden. Wenn der Motor  sämtlichen weiteren umweltschädlichen  mit einer zu hohen Drehzahl läuft, erhöht  Stoffen. Diese Art Müll darf nicht zusammen  sich das Risiko von Verletzungen. mit dem Hausmüll weggeworfen werden, es  • Keine Flüssigkeiten wie Starter Sprays  muss eine getrennte Müllsammlung erfolgen,  oder Ähnliches verwenden. damit die Bestandteile dann geeigneten  • Die Maschine nicht so weit seitlich  Sammelstellen übergeben werden können,  neigen, dass Kraftstoff aus dem  die für das Recycling der Materialien sorgen. Tankverschluss des Motors ausläuft. • Bei der Außerbetriebnahme darf die  • Den Motor nicht ohne  Maschine nicht einfach in der Umwelt  Zündkerze laufen lassen.
  • Page 28: Sicherheitssymbole

    – Bei hohen Außentemperaturen  WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung können aufgrund des Verdampfens  der Maschine hat den Verfall der Garantie des Kraftstoffs in der Vergaserwanne  und die Ablehnung jeder Haftung seitens oder in der Pumpe Schwierigkeiten  des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer beim Warmstart auftreten. selbst dadurch entstandene oder Dritten – Die Ölart muss auf jeden Fall den  zugefügte Schäden oder Verletzungen Betriebsbedingungen angepasst werden.
  • Page 29: Luftfilter

    • Die Viskositätsklasse SAE gemäß  • FAST= entspricht der Höchstgeschwindigkeit;  der folgenden Tabelle wählen. während der Arbeit zu verwenden. • Bei der Verwendung von Mehrbereichsöl  • SLOW = entspricht dem Leerlauf. kann es bei hohen Temperaturen zu einem  erhöhten Ölverbrauch kommen, daher muss  der Ölstand häufiger geprüft werden. 4.2 CHOKE-STEUERUNG • Keine Öle verschiedener Marken und mit  unterschiedlichen Eigenschaften mischen. Das Handbuch der Maschine durchlesen, um  • Bei der Verwendung von Öl SAE 30  die CHOKE-Steuerung zu identifizieren. bei Temperaturen von weniger als  +5°C können wegen ungenügender  Dies bewirkt eine Anreicherung des Gemischs  Schmierung Motorschäden entstehen. und darf nur für die unbedingt notwendige  Zeit bei einem Kaltstart benutzt werden. 3.8 LUFTFILTER Die Wirksamkeit des Luftfilters ist wichtig, um  5. VORSCHRIFTEN FÜR zu verhindern, dass Abfallreste und Staub  DEN GEBRAUCH vom Motor angesaugt werden, wodurch die  Leistung und Lebensdauer beeinträchtigt wird. •...
  • Page 30: Start Des Motors (Kaltstart)

    ANMERKUNG Bezüglich der Art 5.2 START DES MOTORS (KALTSTART) des Öls, die Angaben in der Tabelle mit den technischen Daten beachten. Das Anlassen des Motors muss gemäß der  Vorgehensweise erfolgen, die im Handbuch  der Maschine beschrieben wird, darauf achten,  5.1.2 Kontrolle des Luftfilters dass alle Vorrichtungen (falls vorhanden)  für den Vorschub der Maschine oder das  Die Leistungsfähigkeit des Luftfilters ist  Ausschalten des Motors deaktiviert sind. wichtig, um den korrekten Betrieb des  Motors zu gewährleisten Der Motor darf  1. Den Kraftstoffhahn an der Maschine öffnen; nicht angelassen werden, wenn das  2. Die Choke-Steuerung einschalten; Filterelement fehlt oder beschädigt ist. 3.
  • Page 31: Reinigung Und Lagerung

    5. Alle Abfallreste vom Motor und vor allem  6.1 ALLGEMEINES aus dem Bereich des Abgasschalldämpfers  entfernen, um das Brandrisiko zu reduzieren. Die während der Wartungsarbeiten einzuhaltenden Sicherheitsvorschriften 5.7 REINIGUNG UND LAGERUNG sind im Abs. 2.4) beschrieben. • Keinen Wasserstrahl und keine  Alle Kontrollen und Wartungseingriffe Hochdrucklanzen für die Reinigung der  müssen mit still stehender Maschine Außenteile des Motors verwenden. und ausgeschaltetem Motor ausgeführt • Vorzugsweise sollte eine Druckluftpistole  werden.
  • Page 32: Ölwechsel

    4. Den Verlängerungsschlauch aus der  Halterung aushaken und nach unten bringen 5. Den Verlängerungsschlauch biegen und das  Öl in einen geeigneten Behälter ablassen; 6. Den Verlängerungsschlauch (Abb. 6.A)  wieder an der Halterung (Abb. 6.C)  Eingriff einhaken, bevor das Öl aufgefüllt wird. 7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen. 6.4 REINIGUNG DES ANSAUGGITTERS DES MOTORS Die Reinigung des Ansauggitters  Ölstandskontrolle  muss bei kaltem Motor erfolgen. √ (siehe 5.1.1) • Mit einem Druckluftstrahl (Abb. 7.A)  Ölwechsel  (Abs. 6.3) √ √ sämtliche Ablagerungen und Schmutz vom  Ansauggitter des Motors entfernen, da  Reinigung des  Ansauggitters des  √ diese eine Brandgefahr darstellen können. Motors (Abs.6.4) • Sicherstellen, dass die Lufteinlässe  nicht verstopft sind (Abb. 7.A). Kontrolle und Reinigung ...
  • Page 33: Kontrolle Und Wartung Der Zündkerzen

    Die Zündkerzen ersetzen, wenn die  6.6 KONTROLLE UND WARTUNG Elektroden durchgebrannt sind oder das  DER ZÜNDKERZEN Porzellan Bruchstellen oder Risse aufweist. 1. Die Zündkerzen (Abb. 9.A) mit einem  Achtung Brandgefahr! Keine Steckschlüssel abmontieren (Abb. 9.B). Kontrollen an der Zündanlage 2. Die Elektroden (Abb. 9.C) mit einer  ausführen, wenn die Zündkerze nicht Metallbürste reinigen und eventuelle  in ihrem Sitz eingeschraubt ist. Rußablagerungen entfernen. 3. Mit einer Fühlerlehre (Abb. 9.D)  WICHTIG Nur den angegebenen prüfen, ob der Abstand zwischen den  Typ Zündkerzen verwenden (siehe Elektroden korrekt ist (0,6 - 0,8 mm).
  • Page 34: General Information

    WARNING!: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep safe for future use. INDICE 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2.  SAFETY REGULATIONS ......1 HOW TO READ THIS MANUAL 3. ABOUT THE MACHINE ........ 3   3.1  Machine description and intended use.. 3 Some of the paragraphs in this manual contain ...
  • Page 35 Learn how to stop the engine quickly. presence of flammable liquids, gases  Failure to observe warnings and or powders. Electrical contact or  instructions can cause fires and/or serious mechanical rubbing can generate sparks  injury. Keep all warnings and that can ignite powder or vapour. instructions safe for future reference. • Do not operate the engine in confined  spaces where dangerous carbon monoxide  • Never allow the machine to be used by  fumes can collect. The start-up operations  children or individuals who are not familiar  must be carried out outdoors or in a  with the instructions. Local laws may ...
  • Page 36: About The Machine

    Storage with the quality of the employed products  • Never leave fuel in the tank if the machine  and with the scheduled maintenance. is stored in a building where the fuel  Additional information is provided below  vapours can come into contact with open  for greater awareness of your machine. flames, sparks or sources of heat. Any other use that does not comply with  • Let the machine cool down  the above, can be dangerous and cause  before storing it indoors. damage to people and/or property. Transport IMPORTANT Improper use of the • Transport the machine with an empty tank. machine will void the warranty and relieves the Manufacturer of any liability, placing all 2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION responsibility for damage or injury, to him/ herself or third parties, on the user.
  • Page 37: Fuel

    2. When operating at very high temperatures  • Do not mix oils of different brands  warm starts may be difficult due to  and characteristics. evaporation of the fuel in the float  • SAE 30 oil, if used below +5°C, could  chamber of the carburettor or in the pump. result in possible engine damage  3. In any case the right kind of oil  due to inadequate lubrication. must be used, according to the  operating temperatures. 3.8 AIR FILTER b) Altitude: The air filter must always be in perfect working  4. The higher the altitude above sea level,  order to prevent debris and dust from being  the lower the max power developed  sucked into the engine, thereby reducing  by an endothermic engine. the efficiency and life of the machine. 5. When there is a considerable  • Always keep the filtering element free of  increase in altitude, the load on the  debris and in perfect working order (par. 6.5). machine should be reduced and  • If necessary, replace the filtering  particularly heavy work avoided. element with an original spare part  Incompatible filtering elements can impair ...
  • Page 38: Regulations For Use

    It enriches the fuel/air ratio and should only be  5.1.3 Refuelling used momentarily to start the engine when cold. Refuelling operations are described  in the machine manual and are  5. REGULATIONS FOR USE only mentioned briefly here. To refuel: 1. Unscrew and remove the fuel tank filler cap. 5.1 BEFORE EACH USE 2. Set a funnel on the hole. 3. Refuel and then remove the funnel. Before every use, perform the following checking  4. Close the fuel cap securely after  procedures in order to assure a regular operation. refuelling and clean away any spills. 5.1.1 Oil level check IMPORTANT Avoid getting fuel on the plastic parts of the engine or machine to avoid 6.
  • Page 39: Stopping The Engine During Work Stages

    few revs to distribute the oil over the inner  IMPORTANT Do not work on slopes surface of the cylinder. Lastly, refit the spark  exceeding 20° to avoid compromising plugs without connecting the cable caps. correct engine operation 5.5 STOPPING THE ENGINE DURING WORK STAGES 6. MAINTENANCE 1. Move the throttle lever to  Any attempt to tamper with the the "SLOW" position. emission control system may increase 2.
  • Page 40: Oil Change

    6. Refit the extension tube (fig. 6.A) on the  support (fig. 6.C) before topping up the oil. 7. Clean up any spills. 6.4 CLEANING THE ENGINE INTAKE GRILLE The intake grille must be cleaned  when the engine is cold. Operation • Using a jet of compressed air (fig. 7.A),  eliminate any debris or dirt from the engine  intake grille that may otherwise cause a fire. • Make sure that the air intakes are  not obstructed (fig. 7.A). • Clean the plastic components with a sponge  (fig. 7.D) soaked in water and detergent. 6.5 AIR FILTER MAINTENANCE Oil level check (par. 5.1.1) √ 1. Clean the area around the  Oil change (para 6.3) √ √ filter cover (fig. 8.A). Cleaning the engine  2. Open the cover (fig. 8.A) by unscrewing √ intake grille (par. 6.4) the opening k nob (fig. 8.B). ...
  • Page 41 Fire hazard! Do not check the ignition Replace the spark plugs if the electrodes are  system when the spark plug is not in place. burnt or if the porcelain is broken or damaged. IMPORTANT Only use the required type of spark plugs (see Technical data table). 7. TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION No fuel Check and top up (chap. 5.1.3) Old fuel or deposits in the fuel tank Empty the fuel tank and add fresh fuel Perform start-up correctly ...
  • Page 42: Informaciones Generales

    ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Conservarlo para cualquier futura consulta. INDICE 1. INFORMACIONES GENERALES 1. INFORMACIONES GENERALES ....1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL 3. CONOCER LA MÁQUINA ......3  ...
  • Page 43: Normas De Seguridad

    depósito ni abastezca cuando el motor  2. NORMAS DE SEGURIDAD está encendido o está aún caliente. – Si sale combustible, no ponga en marcha  el motor, y aleje la máquina del área en la  2.1 APRENDIZAJE cual se ha vertido y limpie inmediatamente  cualquier rastro de combustible vertido  Lea atentamente estas instrucciones en la máquina o en el terreno antes de usar la máquina. – Enrosque bien el tapón del depósito  de los recipientes del combustible. Familiarizarse con los mandos y – Evitar el contacto del carburante con la  el uso apropiado de la máquina. ropa y si esto sucediera, cambiarse la  Aprenda a parar rápidamente el motor.
  • Page 44: Conocer La Máquina

    MANTENIMIENTO, 2.6 EMISIONES ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE El proceso de combustión origina sustancias  Realizar un mantenimiento regular y un  tóxicas como monóxido de carbono,  almacenamiento correcto protege óxidos de nitrógeno e hidrocarburos. la seguridad de la máquina. El control de dichas sustancias es  importante debido a su capacidad de  reaccionar contra el smog fotoquímico,  Las piezas averiadas o deterioradas como la exposición directa a la luz solar. se deben sustituir y no se pueden reparar. El monóxido de carbono no reacciona del  Usar solo recambios originales: El uso de mismo modo a la exposición solar, pero, de  recambios no originales y/o no montados todos modos, debe considerarse tóxico.
  • Page 45 ¡ATENCIÓN! El silenciador podría  El carburante debe respetar los  estar muy caliente. No tocarlo. siguientes requisitos: ¡ATENCIÓN! Rellenar con aceite  a)    U tilizar gasolina limpia, fresca y sin  hasta alcanzar el nivel «MÁX».  plomo, con un mínimo de 90 octanos; No superar el nivel «MÁX». b)    N o utilizar combustible con porcentaje  de etanol superior al 10%. c)  No añada aceite; d)    P ara proteger el sistema de carburación  3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN de la formación de depósitos resinosos,  añadir un estabilizarlo de carburante. Escriba el número de matrícula (S/n) de  su máquina en el espacio correspondiente  El uso de carburantes no permitidos  de la etiqueta que aparece en la  daña los componentes del motor y no  parte posterior de la cubierta. entre en los términos de garantía. 3.4 COMPONENTES DEL MOTOR NOTA Use solo el combustible indicado La máquina está constituida por los siguientes ...
  • Page 46 pueden comprometer la eficiencia  5.1.1 Control del nivel de aceite y la duración del motor. • No ponga en marcha el motor sin el  1. Coloque la máquina en una superficie plana. elemento filtrante montado correctamente. 2. Limpie la zona alrededor  del tapón de llenado. 3.9 BUJÍAS 3. Desenroscar el tapón (fig. 2.A), limpiar el  extremo de la varilla de nivel (fig. 2.B) e  Las bujías para motores endotérmicos  introducirla hasta apoyar el tapón en la boca  no son todas iguales. de llenado, según se ilustra, sin enroscarlo. • Use solo bujías del tipo indicado,  4. Extraiga de nuevo el tapón con la  con la justa gradación térmica. varilla y controle el nivel del aceite,  • Preste atención a la longitud de la  que debe estar incluido entre las  rosca; una rosca de longitud mayor  dos muescas «MIN» y «MAX». daña irremediablemente el motor. 5. Si fuera necesario, llene con aceite  • Controlar la limpieza y que la distancia entre  del mismo tipo, hasta alcanzar el nivel ...
  • Page 47 Para abastecer el combustible: máximo de las revoluciones, colocando la  1. Desenroscar el tapón de cierre  palanca del acelerador en posición «FAST». del depósito y retirarlo. 2. Introduzca el embudo. IMPORTANTE No realizar trabajos en 3. Rellenar con el combustible  pendientes superiores a 20° para no perjudicar y quitar el embudo. el funcionamiento correcto del motor. 4. Al finalizar el abastecimiento  apretar bien el tapón de la gasolina  5.5 PARADA DEL MOTOR y limpiar las posibles fugas. DURANTE EL TRABAJO IMPORTANTE Evite verter combustible 1.
  • Page 48 final de la operación, no olvide enroscar de  6.2 TABLA DE MANTENIMIENTOS nuevo el tapón (fig. 5.A) apretándolo a fondo. • Extraer las bujías e introducir en el orificio de  IMPORTANTE responsabilidad las bujías aproximadamente 3 cl de aceite  propietario máquina, realizar de motor limpio y, manteniendo cerrado el  operaciones de mantenimiento descritas en la orificio con un paño, accionar brevemente  tabla a continuación. el motor de arranque para que el motor  efectúe algunas revoluciones y distribuya el  aceite en la superficie interna del cilindro.  IMPORTANTE En condiciones pesadas de Por último, volver a montar las bujías, sin  trabajo o en caso de partículas en suspensión en conectar los capuchones de los cables.
  • Page 49 4. Retirar el pre-filtro de esponja  Realice la descarga del aceite (fig. 8.D) del cartucho (fig. 8.C). con el motor caliente, prestando 5. Agitar el cartucho (fig. 8.C) en una superficie  atención a no tocar partes calientes sólida y soplar con aire comprimido desde el  del motor o el aceite descargado. lado interno para retirar polvo y desechos. 6. Lavar el pre-filtro de esponja (fig. 8.D) con  Excepto que existan otras instrucciones,  agua y detergente y dejarlo secar al aire libre. presentes en el Manual de Instrucciones de  la máquina, para sustituir el aceite se debe: IMPORTANTE No usar agua, gasolina, detergentes u otros productos 1.
  • Page 50: Identificación De Problemas

    IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMAS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Falta de combustible Controlar y rellenar (cap. 5.1.3) Combustible viejo o  Vacíe el depósito y cargue  impurezas en el depósito con combustible fresco Realice el arranque correctamente  Procedimiento de arranque no correcto (apdo. 5.2 y apdo. 5.3) Controlar que los capuchones estén  Bujías desconectadas bien calzados (apart. 5.1.4) Bujías mojadas o electrodos de las  Controle (apdo. 6.6) 1. Dificultad de arranque bujías sucios o distancia inadecuada Filtro del aire obstruido Controle y limpie (apdo. 6.5) Aceite inadecuado para la temporada Sustituya con un aceite adecuado (apdo. 6.3) Evaporación del combustible  Espere algunos minutos, a continuación  en el carburador (vapor lock) a  vuelva a intentar el arranque (apdo. 5.3) causa de temperaturas altas Póngase en contacto con un Centro  Problemas de carburación de Asistencia Autorizado Póngase en contacto con un Centro  Problemas de encendido de Asistencia Autorizado Electrodos de las bujías sucios  Controle (apdo. 6.6) o distancia inadecuada Capuchones de las bujías ...
  • Page 51: Informations Générales

    ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMATIONS GÉNÉRALES ....1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 COMMENT CONSULTER LE MANUEL 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ......3   3.1  Description de la machine et utilisation  Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Page 52: Normes De Sécurité

    – Effectuer le ravitaillement avant d'allumer  2. NORMES DE SÉCURITÉ le moteur. Ne pas ouvrir le bouchon du  réservoir ni effectuer le ravitaillement quand  le moteur est allumé ou encore chaud. 2.1 FORMATION – Si du carburant s'écoule au dehors, ne  pas démarrer le moteur, mais éloigner  Lire attentivement les instructions la machine de la zone dans laquelle il  avant d'utiliser la machine. a été versé et nettoyer immédiatement  toute trace de carburant versé sur  Se familiariser avec les commandes la machine ou sur le terrain et l’utilisation appropriée de la machine. – Bien visser le bouchon du réservoir des  Apprendre à arrêter rapidement le moteur. récipients contenant le carburant.
  • Page 53: Entretien, Remisage Et Transport

    • Ne pas utiliser de liquides de démarrage  confiés aux centres de collecte prévus, qui  ni d'autres produits analogues. procéderont au recyclage des matériaux. • Ne pas incliner la machine latéralement au  • Au moment de la mise hors service, ne pas  point de provoquer des fuites de carburant  abandonner la machine dans l’environnement,  par le bouchon du réservoir du moteur. mais la livrer à un centre de collecte, en  • Ne pas faire tourner le moteur sans bougie. suivant les normes locales en vigueur. 2.4 ENTRETIEN, REMISAGE 2.6 ÉMISSIONS ET TRANSPORT Le processus de combustion génère des  Un entretien régulier et un remisage  substances toxiques telles que le monoxyde de  correct garantissent carbone, les oxydes d’azote et les hydrocarbures. la sécurité de la machine. Le contrôle de ces substances est  important en raison de leur capacité à  réagir au smog photochimique et donc  Remplacer les pièces abîmées à l’exposition directe au soleil. ou détériorées, ne jamais les réparer. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la ...
  • Page 54: Signalétique De Sécurité

    – Par conséquent, si l'altitude  3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ augmente considérablement, il  faut réduire le chargement sur la  Divers symboles sont apposés sur la machine.  machine en évitant d'effectuer des  Ils ont pour fonction de rappeler à l’utilisateur  travaux particulièrement lourds. les comportements à adopter pour l’utiliser  avec l’attention et la précaution nécessaires. 3.6 CARBURANT Signification des symboles : ATTENTION ! Le pot  La bonne qualité du carburant est fondamentale  d’échappement pourrait être  pour un fonctionnement correct du moteur. très chaud. Ne pas toucher. ATTENTION ! Remplir d’huile  Le carburant doit respecter les  jusqu’à atteindre le niveau  prescriptions suivantes : « MAX ». Ne pas remplir au- dessus du niveau « MAX ». a)    U tiliser de l’essence propre, fraîche et sans  plomb présentant un minimum de 90 octanes. b)    N e pas utiliser de carburant ayant un  3.3 ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION pourcentage d’éthanol supérieur à 10 %.
  • Page 55: Filtre À Air

    endommager le moteur en raison  Elle provoque un enrichissement du  d'un lubrification inappropriée. mélange et ne doit être utilisée que  pendant le temps strictement nécessaire  en cas de démarrage à froid. 3.8 FILTRE À AIR L’efficacité du filtre à air est fondamentale  5. CONSIGNES D'UTILISATION pour empêcher l’aspiration des débris et de  la poussière par le moteur, ce qui réduirait  ses performances et sa durée de vie. • S’assurer que l’élément filtrant ne présente  5.1 AVANT CHAQUE UTILISATION jamais de débris et qu’il soit toujours  parfaitement efficace (paragr. 6.5). Avant chaque utilisation du moteur, il convient  • Si nécessaire, remplacer l'élément  d'exécuter une série de contrôles destinés  filtrant en utilisant une pièce de rechange  à garantir la régularité du fonctionnement. originale ; des éléments filtrants non  compatibles peuvent compromettre  5.1.1 Contrôle du niveau de l'huile l'efficacité et la durée de vie du moteur. •...
  • Page 56: Démarrage Du Moteur (À Froid)

    2. Ouvrir le couvercle (fig. 3.A) en tournant  5.3 DÉMARRAGE DU MOTEUR (À CHAUD) la poignée d’ouverture (fig. 3.B). 3. Vérifier l’état de l’élément filtrant  1. Mettre le levier d’accélérateur  (fig. 3.C), qui doit être en bon état, propre  en position « FAST ». et parfaitement efficace. Dans le cas  2. Actionner la clé de contact comme indiqué  contraire, procéder à son entretien ou  sur le manuel d’utilisation de la machine. à son remplacement (paragr. 6.5). 4. Refermer le couvercle en tournant  5.4 UTILISATION DU MOTEUR la poignée d’ouverture (fig. 3.A). PENDANT LE TRAVAIL 5.1.3 Ravitaillement du carburant Pour optimiser le rendement et les  performances du moteur, il doit être utilisé  Les opérations de ravitaillement en carburant  au régime maximum en mettant le levier  sont décrites dans le manuel de la machine  d’accélérateur en position « FAST ».
  • Page 57: Inactivité Prolongée

    responsabilité en cas de dommages ou  5.8 INACTIVITÉ PROLONGÉE de lésions causés par ces produits. • Les pièces de rechange d’origine sont  Si l'on prévoit une période d'inutilisation du  fournies par les ateliers d’assistance  moteur de plus de 30 jours (par exemple  et par les revendeurs agréés. en fin de saison), il est nécessaire de  prendre quelques précautions pour favoriser  sa remise en service successive. IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien • Afin d’éviter la formation de dépôts à l’intérieur  et de réglage qui ne sont pas décrites dans du réservoir du carburant, le vidanger en  ce manuel doivent être effectuées par votre dévissant le bouchon (fig. 5.A) de la cuve  revendeur ou par un centre spécialisé. du carburateur et en récupérant tout le ...
  • Page 58: Remplacement De L'huile

    Nettoyer le filtre à air plus fréquemment  2. Ouvrir le couvercle (fig. 8.A) en dévissant  su la machine fonctionne dans  la poignée d’ouverture (fig. 8.B).  des zones poussiéreuses. 3. Retirer l’élément filtrant (fig. 8.C + 8.D).     À effectuer dans un centre spécialisé. 4. Retirer le préfiltre en éponge (fig. 8.D)  de la cartouche (fig. 8.C). 5. Taper la cartouche (fig. 8.C) sur une surface  6.3 REMPLACEMENT DE L'HUILE solide et souffler l’intérieur à l’air comprimé  pour éliminer la poussière et les débris. En ce qui concerne le type d’huile  6. Laver le préfiltre en éponge (fig. 8.D)  à utiliser, suivre les instructions du  avec de l’eau et du détergent  tableau des données techniques. et le laisser sécher à l’air. Vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud, en prenant soin de IMPORTANT Ne pas utiliser d’eau, ne pas toucher les pièces chaudes d’essence, de détergents ou d’autres...
  • Page 59: Identification Des Anomalies

    7. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Manque de carburant Contrôler et remplir (chap. 5.1.3) Carburant vieux ou dépôts  Vider le réservoir et mettre du carburant neuf dans le réservoir Effectuer le démarrage correctement  Procédure de démarrage incorrecte (paragr. 5.2 et paragr. 5.3) Vérifier si les capuchons sont  Bougies débranchées bien montés (paragr. 5.1.4). Bougies mouillées ou électrodes de  1. Difficultés au démarrage Contrôler (paragr. 6.6) bougie sales ou distance incorrecte Filtre à air bouché Contrôler et nettoyer (paragr. 6.5) Remplacer par une huile  Huile inadéquate pour la saison adéquate (paragr. 6.3) Évaporation du carburant dans le  Attendre quelques minutes puis effectuer une  carburateur (vapor lock) à cause  nouvelle tentative de démarrage (paragr. 5.3) de températures élevées Problèmes de carburation Contacter un Centre d'Assistance Autorisé Problèmes d’allumage Contacter un Centre d'Assistance Autorisé Électrodes de bougie sales  Contrôler (paragr. 6.6) ou distance incorrecte Vérifier si les capuchons sont ...
  • Page 60: Algemene Informatie

    LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMENE INFORMATIE ALGEMENE INFORMATIE ......1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 3. LEER DE MACHINE KENNEN ..... 3  ...
  • Page 61: Veiligheidsvoorschriften

    – Voer het tanken of bijvullen uit met behulp  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN van een trechter; doe dit altijd in openlucht  en rook niet tijdens het bijtanken. – Voer het bijvullen uit vooraleer de motor  2.1 VOORBEREIDING aan te zetten. De dop van de tank niet  openen en niet bijvullen wanneer de  Lees deze instructies aandachtig motor aan staat of als die nog warm is. vooraleer de machine te gebruiken. – Indien er brandstof overloopt, mag u  de motor niet starten. Verwijder de  Zorg dat u vertrouwd raakt met de machine uit de zone waar er brandstof  bedieningsknoppen en in staat bent de is gemorst en neem alle sporen van  machine op de juiste wijze te gebruiken.
  • Page 62: Onderhoud, Opslag En Transport

    een te hoog toerental draait, neemt het  moet gescheiden worden en aan speciale  risico voor lichamelijke letsels toe. verzamelcentra toevertrouwd worden, die de  • Geen startvloeistoffen of andere,  recyclage van de materialen zullen verzorgen. analoge producten gebruiken. • Bij het buiten bedrijf stellen van de  • Laat de machine niet zijwaarts  machine, mag deze nooit in het milieu  overhellen zodat er brandstof uit de  achtergelaten worden maar moet ze naar  dop van de tank van de motor loopt. een container park gebracht worden,  • Laat de motor niet zonder bougie draaien. volgens de geldende plaatselijke normen. 2.4 ONDERHOUD, OPSLAG 2.6 EMISSIES EN TRANSPORT Het verbrandingsproces genereert  Een goed onderhoud uitvoeren en de  giftige stoffen zoals koolmonoxide,  machine correct opslaan komt stikstofoxiden en koolwaterstoffen. de veiligheid van de machine ten goede. De controle over deze stoffen is belangrijk omdat  ze kunnen reageren op fotochemische smog en  dus op de directe blootstelling aan het zonlicht. Defecte of versleten onderdelen Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze ...
  • Page 63: Veiligheidssignalen

    op de machine verminderen en bijzonder  3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN zware werkzaamheden vermijden. Op de machine staan verschillende  3.6 BRANDSTOF symbolen. Hun taak is de bediener te  herinneren aan het gedrag dat hij moet  De goede kwaliteit van de brandstof  aanhouden om de machine met de nodige  is onontbeerlijk voor de correcte  aandacht en voorzichtigheid te gebruiken. werking van de motor. Betekenis van de symbolen: LET OP! De uitlaat kan erg  De brandstof moet aan de  heet zijn. Niet aanraken. volgende vereisten voldoen: LET OP! Vul olie bij tot aan het  a)    G ebruik reine, verse brandstof zonder  «MAX»-niveau. Niet bijvullen  lood, met minimum 90 octaan; voorbij het «MAX»-niveau. b)    G ebruik geen brandstof met een  ethanolgehalte van meer dan 10%; c)  Voeg geen olie bij; 3.3 IDENTIFICATIE-ETIKET d)    G ebruik een stabilisator om het  carburatiesysteem te beschermen tegen ...
  • Page 64: Luchtfilter

    Dit commando veroorzaakt een verrijking  3.8 LUCHTFILTER van het mengsel, en mag alleen worden  gebruikt voor de tijdsduur die strikt  De efficiëntie van de luchtfilter is cruciaal  noodzakelijk is bij een koude start. om te voorkomen dat de motor restjes en  stofdeeltjes aanzuigt die er de prestaties  en levensduur van zullen verminderen. 5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN • Zorg er voor dat het filterelement  vrij van restjes blijft en altijd  perfect efficiënt is (par. 6.5). 5.1 VÓÓR IEDER GEBRUIK • Indien nodig moet u het filterelement  vervangen door een origineel  Het beste is om telkens een aantal controles  reserveonderdeel Niet-compatibele  te verrichten voordat de motor wordt gebruikt,  filterelementen kunnen de efficiëntie en  om een goede werking te garanderen. de levensduur van de motor aantasten. • Start de motor nooit wanneer het  filterelement niet correct gemonteerd is. 5.1.1 Controle van het oliepeil 1. Zet de machine horizontaal. 3.9 BOUGIES 2.
  • Page 65: De Motor Starten (Koude Start)

    3. Controleer de staat van het filterelement  5.4 GEBRUIK VAN DE MOTOR (afb. 3.C), dat intact, schoon en in perfect  TIJDENS HET WERK werkende staat moet zijn; zo niet, dan moet  u het onderhouden of vervangen (par. 6.5). Voor een optimale efficiëntie en maximale  4. Sluit het deksel door het verdraaien  prestaties van de motor moet u hem op het  van de openingsknop (afb. 3.A). maximale toerental gebruiken. Hiervoor zet  u de gashendel in de «FAST» stand. 5.1.3 Brandstof bijvullen BELANGRIJK Werk niet op hellingen De handelingen om brandstof bij te vullen  van meer dan 20°, om de correcte werking staan beschreven in de handleiding van de  van de motor niet aan te tasten. machine en worden hier alleen vermeld.
  • Page 66: Onderhoud

    carburator los en vangt alle brandstof in  6.2 TABEL MET een geschikt recipiënt op. Daarna moet u er  ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN aan denken om de dop (afb. 5.A) opnieuw  aan te schroeven en stevig vast te zetten. BELANGRIJK Het is de verantwoordelijkheid • Verwijder de bougies en giet circa 3 cl  van de eigenaar van de machine om de zuivere motorolie in de gaten van de bougies;  onderhoudswerkzaamheden uit te voeren die in vervolgens houdt u de gaten dicht met een  de onderstaande tabel staan beschreven. oude lap en laat u de startmotor kort draaien  om de motor een paar omwentelingen  te laten maken en de olie te verspreiden  BELANGRIJK Maak hem vaker schoon bij over het binnenoppervlak van de cilinder. ...
  • Page 67: Reiniging Van Het Aanzuigrooster Van De Motor

    5. Klop de patroon (afb. 8.C) op een stevige  Laat de olie af terwijl de motor ondergrond en blaas hem met perslucht van  nog warm is, maar let erop de hete binnenuit door om stof en vuil te verwijderen. onderdelen van de motor of de 6. Was het sponzen voorfilter (afb. 8.D)  afgelaten olie niet aan te raken. met water en reinigingsmiddel en laat  het drogen in de lucht. Tenzij anders aangegeven in de  gebruikershandleiding van de machine  BELANGRIJK Gebruik geen water, moet u voor het vervangen van de olie: benzine, schoonmaakmiddelen of andere hulpmiddelen om de patroon mee te reinigen.
  • Page 68: Identificatie Problemen

    7. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Geen brandstof Controleren en bijvullen (hst. 5.1.3) Maak de tank leeg en giet  Oude brandstof en bezinksel in de tank verse brandstof erin Voer het opstarten correct uit  Onjuiste startprocedure (par. 5.2 en par. 5.3) Controleer of de bougiekapjes goed  Losgekoppelde bougies zijn aangebracht (par. 5.1.4) Natte bougies of elektroden  van de bougies vuil of met  Controleren (par. 6.6) 1. Startmoeilijkheden verkeerde afstanden Verstopte luchtfilter Controleren en reinigen (par. 6.5) Olie niet geschikt voor het seizoen Vervang door geschikte olie (par. 6.3) Verdamping van de brandstof  Wacht enkele minuten en probeer daarna  in de carburator (vapor lock)  om opnieuw te starten (par. 5.3) wegens te hoge temperaturen Neem contact op met een  Verbrandingsproblemen erkend servicecentrum Neem contact op met een  Startproblemen erkend servicecentrum Elektroden van de bougies vuil  Controleren (par. 6.6) of met verkeerde afstanden Controleer of de bougiekapjes goed ...
  • Page 69: Ogólne Informacje

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. OGÓLNE INFORMACJE OGÓLNE INFORMACJE ......1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...... 2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....3 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI   3.1  Opis maszyny i przeznaczenie ....3  ...
  • Page 70: Zasady Bezpieczeństwa

    – Paliwo należy wlewać lub uzupełniać  2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA przez lejek, wyłącznie na zewnątrz  pomieszczeń. Podczas tej czynności  obowiązuje zakaz palenia tytoniu. 2.1 SZKOLENIE – Paliwo należy wlać przed włączeniem  silnika. Nie odkręcać korka wlewu  Dokładnie przeczytać treść niniejszej i nie wlewać paliwa, gdy silnik  instrukcji przed włączeniem maszyny. jeszcze pracuje lub jest gorący. – Jeżeli paliwo wylewa się, nie włączać  Należy dokładnie zapoznać się silnika. Należy odsunąć maszynę  z systemem sterowania i właściwym od miejsca tankowania i dokładnie  sposobem użytkowania maszyny. usunąć wszelkie wycieki oraz ślady  Należy nauczyć...
  • Page 71: Ochrona Środowiska

    • Nie przechylać maszyny na bok do  selektywnego gromadzenia odpadów, które  tego stopnia, by z korka zbiornika  przeprowadzą utylizację tych materiałów. silnika wyciekało paliwo. • Po ostatecznym zaprzestaniu używania  • Nie włączać silnika bez świecy. maszyny, nie porzucać jej w środowisku,  lecz zwrócić się do punktu selektywnego  gromadzenia odpadów, zgodnie z  2.4 KONSERWACJA, GARAŻOWANIE obowiązującymi lokalnymi przepisami. I TRANSPORT Należy zapewnić systematyczną  2.6 EMISJA konserwację maszyny oraz garażować ją w bezpiecznych warunkach. Proces spalania powoduje wytwarzanie  substancji toksycznych, takich jak tlenek  węgla, tlenki azotu i węglowodory. Komponenty uszkodzone lub zużyte Kontrola takich substancji jest istotna,  należy wymieniać, a nie naprawiać. Należy ponieważ mogą one wchodzić w reakcję ze  używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych: stosowanie nieoryginalnych i/ smogiem fotochemicznym oraz reagować na ...
  • Page 72: Oznakowanie Bezpieczeństwa

    3.2 OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA 3.6 PALIWO Na maszynie zamieszczono różnego  Dobra jakość paliwa jest niezbędna do  rodzaju symbole. Ich zadaniem jest  prawidłowego funkcjonowania silnika. przypominanie użytkownikowi o  konieczności zachowania ostrożności i  Paliwo musi spełniać następujące wymagania: uwagi podczas korzystania z maszyny. Znaczenie symboli: a)  S tosować czystą, świeżą benzynę,  bezołowiową, o liczbie oktanowej minimum 90; OSTRZEŻENIE! Tłumik może  b)    N ie stosować paliwa o procentowej  być bardzo gorący. Nie dotykać. zawartości etanolu przekraczającej 10%;. OSTRZEŻENIE! Uzupełnić  c) Nie dolewać oleju; olej do osiągnięcia poziomu  d)  W  celu ochrony układu paliwowego przed  «MAX». Nie uzupełniać oleju  tworzeniem się osadów żywicznych,  powyżej poziomu «MAX». dodać stabilizator paliwa. Stosowanie niedozwolonego paliwa  prowadzi do uszkodzenia elementów  3.3 TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA silnika i powoduje utratę gwarancji.
  • Page 73: Świece Zapłonowe

    • Wkład filtra należy czyścić z  5. ZASADY OBSŁUGI resztek i stale utrzymywać jego  optymalną wydajność (par. 6.5). • Jeżeli to konieczne, przy wymianie  5.1 PRZED KAŻDYM UŻYCIEM wkładu filtra należy stosować oryginalne  części zamienne; nieodpowiednie wkłady  Przed każdym użyciem silnika zaleca się, aby  filtra mogą negatywnie wpływać na  wykonać szereg kontroli mających na celu  wydajność i czas eksploatacji silnika. zapewnienie jego prawidłowego działania. • Zabrania się włączania silnika bez  poprawnie zamontowanego wkładu filtra. 5.1.1 Kontrola poziomu oleju 3.9 ŚWIECE ZAPŁONOWE 1. Ustawić maszynę na płaskim podłożu. 2. Wyczyścić strefę wokół korka wlewu. Nie wszystkie świece silników  3. Odkręcić korek(rys. 2.A), oczyścić  spalinowych są jednakowe. końcówkę wskaźnika poziomu oleju  • Należy używać wyłącznie zalecanego typu  (rys. 2.B) i włożyć go, opierając korek na ...
  • Page 74: Rozruch Silnika (Na Zimno)

    liczby obrotów, ustawiając dźwignię urządzenia  5.1.3 Uzupełnianie poziomu paliwa starującego obrotami silnika w pozycji «FAST». Czynności związane z uzupełnianiem  poziomu paliwa opisano w instrukcji  WAŻNE Aby zapewnić prawidłowe działanie maszyny i streszczono poniżej. silnika, nie używać urządzenia na powierzchniach Aby uzupełnić poziom paliwa, należy: o nachyleniu przekraczającym 20°. 1. Odkręcić korek zbiornika i zdjąć go. 2. Włożyć lejek. 5.5 WYŁĄCZANIE SILNIKA 3. Uzupełnić paliwo i wyjąć lejek. PODCZAS PRACY 4. Po zakończeniu uzupełniania benzyny  należy mocno zakręcić korek wlewu  1. Ustawić urządzenie sterujące obrotami  paliwa i wytrzeć ewentualne wycieki.
  • Page 75: Konserwacja

    • Wyjąć świece i wlać w otwór około 3 cl  WAŻNE Zwiększyć częstotliwość czyszczenia czystego oleju silnikowego, po czym,  w przypadku szczególnie trudnych warunków zatykając otwór szmatką, uruchomić na  pracy lub w przypadku obecności zanieczyszczeń krótko rozrusznik, aby silnik wykonał kilka  w powietrzu. obrotów i rozprowadzić olej po wewnętrznej  powierzchni cylindra. Na koniec zamontować  świece bez podłączania nasadek przewodów. INFORMACJA Jeśli maszyna pracuje w środowisku o dużym zapyleniu, należy częściej czyścić / wymieniać filtry. 6.
  • Page 76: Czyszczenie Kratki Zasysania Silnika

    1. Ustawić maszynę na płaskim  6. Przepłukać przedfiltr gąbkowy (rys. 8.D)  i równym podłożu. w wodzie z detergentem i pozostawić  2. Ustawić pojemnik na olej na wysokości  go na powietrzu do wyschnięcia. rurki przedłużającej (rys. 6.A); 3. Nacisnąć zawleczkę (rys. 6.B); WAŻNE Nie używać wody, benzyny, 4. Odczepić rurkę przedłużającą z  detergentów lub innych substancji zaczepu, ciągnąc ją w dół; do czyszczenia wkładu. 5. Zagiąć rurkę przedłużającą i spuścić  olej do odpowiedniego pojemnika; WAŻNE Przedfiltr (rys. 8.D) gąbkowy 6. Zachaczyć ponownie rurkę przedłużającą  NIE może być zatłuszczony. (rys. 6.A) na zaczepie (rys. 6.C) ...
  • Page 77: Identyfikacja Usterek

    7. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Brak paliwa Sprawdzić i uzupełnić poziom (rozdz. 5.1.3) Stare paliwo lub osady w zbiorniku Opróżnić zbiornik i wlać nowe paliwo Przeprowadzić rozruch w odpowiedni  Nieprawidłowa procedura rozruchu sposób (par. 5.2 i par. 5.3) Sprawdzić, czy nasadki są  Odłączone świece zapłonowe prawidłowo nałożone (par. 5.1.4) Zalane świece zapłonowe  lub zabrudzone elektrody  Sprawdzić (par. 6.6) 1. Problemy z rozruchem świec zapłonowych lub  niewłaściwa odległość Zatkany filtr powietrza Sprawdzić i wyczyścić (par. 6.5) Olej niedostosowany do pory roku Wymienić na odpowiedni olej (par. 6.3) Wyparowanie paliwa z gaźnika (vapor  Odczekać kilka minut, a następnie ponownie  lock) z powodu wysokich temperatur spróbować uruchomić silnik (par. 5.3) Skontaktować się z  Problemy związane ze spalaniem autoryzowanym serwisem Skontaktować się z  Problemy z rozruchem autoryzowanym serwisem Zabrudzone elektrody świec  Sprawdzić (par. 6.6) lub niewłaściwa odległość...
  • Page 78: Genel Bilgiler

    UYARI!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZU DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN. İleride kullanmak üzere güvenli bir şekilde muhafaza edin. DİZİN 1. GENEL BİLGİLER GENEL BİLGİLER ......... 1 2.  GÜVENLİK KURALLARI ....... 1 BU KILAVUZUN OKUNMASI 3.  MAKİNE HAKKINDA........3   3.1  Makine açıklaması ve amaçlanan  Bu kılavuzdaki paragrafların bazıları, güvenlik  kullanımı ..........3 ve işletim açısından özel önem arz eden ...
  • Page 79 2.3 KULLANIM SIRASINDA Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Çalışma Alanı Motorun hızlı bir şekilde nasıl • Makineyi patlama riski taşıyan ortamlarda,  durdurulacağını öğrenin. alev alabilir sıvıların, gazların veya tozların  Uyarılara ve talimatlara uyulmaması bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikle  yangınlara ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. Tüm uyarıları ve talimatları temas veya mekanik sürtünme, tozu veya  gelecekte başvurmak üzere saklayın. buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturabilir.
  • Page 80: Çevre Koruma

    Bakım 3. MAKİNE HAKKINDA • Depo boşaltılabiliyorsa, bu işlemi açık  havada ve motor soğuduğunda yapın. • Yangın riskini azaltmak için, yağ ve/ 3.1 MAKİNE AÇIKLAMASI VE veya yakıt sızıntıları olup olmadığını  AMAÇLANAN KULLANIMI düzenli olarak kontrol edin. Bu makine, kıvılcım ateşlemeli bir motordur. Depolama Motor performansı, güvenilirliği ve hizmet  • Makine, yakıt buharlarının açık alevler,  ömrü; bazıları dış ve bazıları kullanılan ürünlerin  kıvılcımlar veya ısı kaynaklarıyla temas  kalitesi ve planlı bakımla yakından ilişkili faktörler  edebileceği bir bina içinde depolanırsa  olmak üzere birçok faktörden etkilenir. asla depoda yakıt bırakmayın. Makineniz hakkında daha fazla bilgi  • Makineyi kapalı ortamda depolamadan  için aşağıda ek bilgiler verilmiştir. önce soğumasını bekleyin. Yukarıdaki hususlara uymayan başka her  türlü kullanım tehlikeli olabilir ve insanlara  Nakliye ve/veya eşyalara zarar verebilir.
  • Page 81: Çevre Koşulları

    D. Hava filtresi kapağı 3.7 YAĞ E. Buji kapağı Motor kodu Viskozite sınıflarını işletim sıcaklığına göre  seçerek, daima yüksek kaliteli yağlar kullanın. 3.5 ÇEVRE KOŞULLARI • Yalnızca kalitesi SF-SG'den düşük  olmayan temizleyici yağ kullanın.  Dört zamanlı endotermik motorun  • SAE viskozitesini teknik veriler  çalışması, aşağıdakilerden etkilenir: tablosuna dayalı olarak seçin. • Çok mevsimli yağ kullanılması, sıcak  a) Sıcaklık: havalarda tüketimin artmasına yol  – Düşük sıcaklıklarda çalışırken,  açabilir; buna göre, seviyenin daha  soğuk başlatmalar zor olabilir. sık kontrol edilmesi gerekir. – Çok yüksek sıcaklıklarda çalışırken,  • Farklı marka ve özelliklerdeki  karbüratörün şamandıra kabındaki  yağları karıştırmayın. veya pompadaki yakıtın buharlaşması  • SAE 30 yağı, +5°C'nin altında  nedeniyle sıcak başlatmalar zor olabilir. kullanılırsa, yetersiz yağlama sonucunda ...
  • Page 82: Ji̇kle Kumandası

    işaretlenen ilgili konumlarını tespit etmek  5.1.2 Hava filtresi kontrolü için kullanıcı kılavuzuna başvurun: Hava filtresinin verimliliği, motorun doğru  • HIZLI= en yüksek hız; çalışma  çalışması açısından esastır; filtre elemanı  sırasında kullanılacaktır. eksik veya kırıksa motoru çalıştırmayın. • YAVAŞ = düşük hız. 1. Filtre kapağının çevresindeki  alanı temizleyin (şek. 3.A). 4.2 JİKLE KUMANDASI 2. Açma düğmesini çevirerek, kapağı  (şek. 3.A) açın (şek. 3.B). Jikle kumandasını tespit etmek için  3. Sağlam, temiz ve mükemmel çalışır durumda  kullanıcı kılavuzuna başvurun. olması gereken filtre elemanının (şek. 3.C)  durumunu kontrol edin; öyle değilse,  Yakıt/hava oranını zenginleştirir ve  bakım yapın veya değiştirin (para 6.5). yalnızca motor soğukken çalıştırmak  4. Açma düğmesini çevirerek, kapağı  için anlık olarak kullanılmalıdır. tekrar kapatın (şek. 3.A). 5.1.3 Yakıt ikmali 5.
  • Page 83: Motorun Durdurulması

    Birkaç saniye sonra, jikle  5.8 UZUN SÜRE HİZMET DIŞI KALMA kumandasını devreden çıkarın. Motor 30 günden uzun bir süre kullanılmayacaksa  5.3 MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI (örneğin, mevsim sonunda), tekrar çalışabilmesi  (SICAK ÇALIŞTIRMA) için birkaç tedbir alınması gerekecektir. • Yakıt deposunun kapağını (şek. 5.A)  1. Gaz kolunu "HIZLI" konumuna getirin; sökerek ve yakıtın tamamını uygun bir kapta  2. Kontak anahtarını, kullanıcı kılavuzunda  toplayarak, içinde tortu oluşumunu önlemek  belirtildiği gibi çalıştırın. üzere yakıt deposunu boşaltın. Bu işlemin  sonunda, kapağı tekrar sıkı bir şekilde  5.4 ÇALIŞMA AŞAMALARI SIRASINDA yerine takmayı unutmayın (şek. 5.A). MOTORUN KULLANILMASI • Bujileri sökün ve buji deliğine yaklaşık  3 cl temiz motor yağı dökün; ardından  Motor verimliliğini ve performansını optimize  deliği bir bezle kapatın ve yağı silindirin iç  etmek için, gaz kolunu "HIZLI" konumuna  yüzeyinde dağıtmak üzere motoru birkaç ...
  • Page 84: Bakim Tablosu

    6.2 BAKIM TABLOSU Yağı, sıcak motora veya boşaltılan yağa temas etmemeye dikkat ederek, motor ılıkken boşaltın. ÖNEMLİ Aşağıdaki tabloda açıklanan makine bakım işlemlerinin gerçekleştirilmesi, kullanıcının Kullanıcı kılavuzunda aksi belirtilmediyse,  sorumluluğundadır. yağı aşağıdaki şekilde değiştirin: ÖNEMLİ Özellikle zorlayıcı koşullarda çalışırken 1. Makineyi düz bir yüzey üzerine yerleştirin. veya havada kalıntı varken daha sık temizleyin. 2.
  • Page 85: Ariza Tespi̇ti̇

    filtre muhafazasının (şek. 8.E) içinden  3. Elektrotlar arasındaki boşluğun doğru  toz ve kalıntıları temizleyin. olduğunu (0,6 - 0,8 mm) teyit etmek için  2. Bezi (şek. 8.F) çıkarın, filtre elemanını  bir kalınlık mastarı (şek. 9.D) kullanın. (şek. 8.D + 8.C) tekrar yuvasına takın  4. Bujileri (şek. 9.A) yerine takın ve bir soket  ve kapağı (şek. 8.A) yerine takın. anahtarı (şek. 9.B) kullanarak tamamen sıkın. Elektrotları yanmışsa veya porselen kırılmış  6.6 BUJİ KONTROLLERİ VE BAKIMI veya zarar görmüşse bujileri değiştirin. 1. Bujileri (şek. 9.A) bir soket anahtarı  Yangın tehlikesi! Buji yerinde değilken (şek. 9.B) kullanarak sökün. ateşleme sistemini kontrol etmeyin. 2. Metal bir fırçayla karbonlu kalıntıları  çıkararak, elektrotları (şek. 9.C) temizleyin. ÖNEMLİ Yalnızca gerekli tipteki bujileri kullanın (Teknik veriler tablosuna bakınız).
  • Page 86 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. CS •...
  • Page 88 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

Tre586vTre635v

Table des Matières