Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

MANUAL WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
SILLA DE RUEDAS MANUAL
CADEIRA DE RODAS MANUAL
CARROZZINA MANUALE
MANUELL RULLSTOL
WÓZEK MANUALNY
MANUAALINEN PYÖRÄTUOLI
RelaX
2
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE USUARIO
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
MANUALE D'USO
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KÄYTTÖOHJEET
000690949.03

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sunrise Medical Breezy RelaX2

  • Page 1 MANUAL WHEELCHAIR ROLLSTUHL FAUTEUIL ROULANT MANUEL HANDBEWOGEN ROLSTOEL SILLA DE RUEDAS MANUAL CADEIRA DE RODAS MANUAL CARROZZINA MANUALE MANUELL RULLSTOL WÓZEK MANUALNY MANUAALINEN PYÖRÄTUOLI DIRECTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION RelaX GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE USUARIO INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO MANUALE D'USO BRUKSANVISNING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA KÄYTTÖOHJEET...
  • Page 2: Pyörätuolin Osat

    Componenti della carrozzina SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità di tutti i suoi prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino alla produzione.Questo prodotto è conforme ai requisiti delle linee guida CE. Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un sovrapprezzo.
  • Page 3 1. Push handles 1. Schiebegriffe 1. Poignées de poussée 1. Duwhandvatten 2. Backrest upholstery 2. Rückenbespannung 2. Toile de dossier 2. Spanbanden rug 3. Sideguard 3. Seitenteil 3. Protège-vêtement 3. Zijkanten 4. Seat sling 4. Sitzbespannung 4. Toile du siège 4.
  • Page 4 Setting up your wheelchair Ihren Rollstuhl auf den Gebrauch vorbereiten Régler votre fauteuil Het klaarmaken van uw rolstoel Su Silla de Ruedas Preparar a cadeira de rodas Impostazione della carrozzina Ställa in din rullstol Przygotowanie wózka do pierwszego użycia Pyörätuolin käyttöönotto RelaX...
  • Page 5 1110 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° < 180° 25° 35° < 90° 0° 0° 18.0 38.2 18.0 34.0 RelaX...
  • Page 6 450mm 8” 24” 475mm 8” 24” 24” 500mm 8” 22” 415mm 6” 22” 450mm 6” 22” 475mm 6” 16” 450mm 8” 10Nm 45Nm 45Nm 10Nm 45Nm 12Nm 12Nm RelaX...
  • Page 7: Important

    Maintaining close ties to our customers means a lot to us at ked on the serial number label, which is affixed to the Sunrise Medical. We like to keep you up-to-date about new and cross-brace or the stabilising bar under the seat.
  • Page 8: Table Des Matières

    Table of contents Definitions Table of contents 3.1 Definitions of words used in this manual General safety notes and driving restrictions Warranty Word Definition Transportability Handling Advice to the user of Potential Risk of Options – Step Tubes serious injury or death if the advice is DANGER! not followed Options - Wheel locks...
  • Page 9: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions • The wheel locks are not intended to stop your wheelchair in The engineering and construction of this wheelchair has been motion. They are only there to ensure that your wheelchair designed to provide maximum safety. International safety does not begin rolling unintentionally.
  • Page 10 • Anti-tip tubes should prevent the chair tipping over backwards CAUTION ! unintentionally. Under no circumstances should they take the place of transit wheels, and be used to transport a person in a • The effect of the knee-lever brake as well as the general wheelchair with the rear wheels removed.
  • Page 11: Warranty

    * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased. Additional Notes For Australia Only: 1. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be exclueded under Australian Consumer Law.
  • Page 12: Transportability

    Failure to do so will advice must be followed: invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. 1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a 9.
  • Page 13 Transportability 3. The attachment points to the chair are the inner front side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the 13. Wherever possible remove and stow safely away from the horizontal and vertical frame tubes.
  • Page 14: Handling

    CAUTION! Release the button to lock the wheel in place. The quick-release Sunrise Medical strongly recommends the use of a step tube on button should snap back to its original position. transit wheeled models and also on any model where attendant...
  • Page 15: Drum Brakes

    Braking power will decrease with: WARNING! • Worn tyre tread • Tyre pressure that is too low • Drum Brakes must only be adjusted by authorised dealers. • Wet tyres • Always operate the two Drum Brakes simultaneously to • Improperly adjusted wheel locks guarantee the control of the driving direction! The wheel locks have not been designed to be used as wheel •...
  • Page 16: Options - Amputee Support

    Options - Amputee Support ADJUSTING THE CALF PAD (Fig 16). AMPUTEE SUPPORT The calf pad can be adjusted as follows: (Fig.12). Height: Open bolt (4) and move the clamping piece to the The Amputee Support can be adjusted in every direction as desired position.
  • Page 17: Options - Castor Adapter

    Options – Castor adapter Options - Backrest HEIGHT-ADJUSTABLE BACKREST SEAT HEIGHT ADJUSTMENTS: The height of the backrest can be set to 4 different positions . The seat height is determined by the castor and rear wheel Release and remove the bolts (1), and move the guiding hooks position.
  • Page 18: Options - Sideguard

    Options – Hemiplegic armrest Options - sideguard HEMIPLEGIC ARMREST HEIGHT.ADJUSTABLE ARNRESTS The hemiplegic armrest can be adjusted both in length and To adjust the height, pull the lever (1) and push the armrest to angle. You can adjust the length by pushing the armrest after the desired height.
  • Page 19: Options - Lap Belt

    When fastened check space between the lap belt and user, Options – Lap belt when correctly adjusted it should not be possible to insert more LAP BELT than the flat of the hand between the lap belt and the user. (Fig. DANGER! Generally the Lap Belt should be fixed so that the straps sit at Before using your wheelchair ensure the seat belt is worn and...
  • Page 20: Options - Seat

    Before operation please remove the locking pin, (1) (Fig.33). • The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above Sunrise Medical also recommend that the By pulling the lever (2) the seat is released and can be put into length and fit of the belt is checked on a regular basis to the desired position, (Fig.34).
  • Page 21: Options - Abduction

    3 WING HEADREST Options - Abduction The headrest can be raised, (1) and moved both forwards and ABDUCTION backwards, (2-3-4). The centre line of the headrest can also be By loosening the screw (1) adjusted, (5). To do this, simply loosen the relevant release the abduction wedge can levers/knobs, adjust the headrest to the desired position, and be adjusted height-wise...
  • Page 22: Name Plate

    The nameplate is located on either the cross-tube assembly or guidance. the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s Sunrise Medical complies with the EU Medical Devices manual. The nameplate indicates the exact model designation Directive 93/42/EEC and other technical specifications.
  • Page 23: Tyres And Mounting

    Tyres and Mounting CAUTION! Sand and sea water (or salt in the winter) can damage the TYRES AND MOUNTING bearings of the front and rear wheels. Clean the wheelchair thoroughly after exposure. Solid tyres are fitted as standard from the factory. The following parts can be removed and sent to the If pneumatic tyres are used, make sure that you maintain the manufacturer / dealer for repair:...
  • Page 24: Trouble Shooting

    SEAT ANGLE SETTING Trouble shooting PROBLEM: The seat moves out of position, without the use of the dampener WHEELCHAIR PULLS TO ONE SIDE release • Check tyre pressure (pneumatic tyres only) CAUSE: • Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle) The Bowden cables on the buffer are stretched too tightly.
  • Page 25 Partner im Leben werden kann. hör) ist auf dem Etikett mit der Seriennummer angege- Eine gute Beziehung zu unseren Kunden ist für Sunrise Medical ben, das an der Querstange oder an der Stabilisierungs- sehr wichtig. Wir möchten Sie gerne über unsere neuen und stange unter dem Sitz angebracht ist.
  • Page 26 Inhaltsverzeichnis Definitionen Inhaltsverzeichnis 3.1 In dieser Anweisung verwendete Begriffsdefinitionen Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Wort Definition Warranty Anweisung an den Benutzer, dass ein Transport potentielles Verletzungsrisiko besteht, Handhabung GEFAHR! wenn der Anweisung nicht entsprochen Optionen – Ankippbügel wird Optionen - Feststellbremsen Optionen - Fußplatten Optionen - Amputationsauflage Anweisung an den Benutzer, dass ein...
  • Page 27: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale • Die Feststellbremsen sind nicht dazu gedacht, Ihren Rollstuhl Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen während der Fahrt zu bremsen. Sie sichern den Rollstuhl Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise überschritten. gegen das Wegrollen.
  • Page 28 • Wenn und wann immer möglich, sollten Fahrzeuginsassen VORSICHT! während der Fahrt in einem Behindertentransportkraftwagen (BTW) die im Fahrzeug installierten Sitze und die • Sowohl die Wirkung der Kniehebelbremse als auch das dazugehörigen Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck abhängig. Mit Insassen bei einem Unfall optimal geschützt.
  • Page 29: Warranty

    Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde. 7. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes indem das Produkt von Sunrise Medical gekauft worden ist. * Bedeutet der Sunrise Medical Standort von dem das Produkt gekauft wurde.
  • Page 30: Transport

    Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen werden muss: bzw. diese nicht ausgewechselt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorgabe dürfen Sunrise Medical Rollstühle nicht in 1. Überprüfen Sie, dass das Fahrzeug für den Transport eines Fahrzeugen transportiert werden. Insassen in einem Sitzschalenuntergestell ausgestattet ist und 9.
  • Page 31: Anleitung Für Das Anschnallen Des Rollstuhlbenutzers

    Transport 3. Die Befestigungspunkte am Sitzschalenuntergestell befinden sich am vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells direkt über dem Lenkrad und am hinteren Seitenteil des Fahrgestells. Die 13. Soweit möglich sollten alle Hilfsmittel vom Gurte werden um die Seitenteile des Fahrgestells an der Stelle Sitzschalenuntergestell abgenommen und sicher verstaut befestigt, an der das waagrechte und das senkrechte Rohr werden wie etwa:...
  • Page 32: Handhabung

    VORSICHT! VORSICHT! Halten Sie bei der Montage der Hinterräder den Sunrise Medical empfiehlt bei Modellen mit Transitrollen Steckachsenknopf auf der Achse niedergedrückt, wenn Sie die dringend, einen Ankippbügel zu verwenden. Dies gilt auch für Achse in den Rahmen stecken. Beim Loslassen des Knopfs...
  • Page 33: Optionen - Fußplatten

    Die Bremsen sind weniger wirksam bei: WARNUNG! • abgefahrenem Reifenprofil • zu niedrigem Reifendruck • Trommelbremsen dürfen nur von zugelassenen Fachhändlern • nassen Reifen justiert werden. • inkorrekter Einstellung • Betätigen Sie die beiden Trommelbremsen immer gleichzeitig, Die Feststellbremsen sind nicht als Fahrbremsen ausgelegt. Die um zu gewährleisten, dass Sie die Kontrolle über die Feststellbremsen dürfen daher nicht zum Abbremsen des Fahrtrichtung behalten!
  • Page 34: Optionen - Amputationsauflage

    Optionen - Amputationsauflage VERSTELLEN DES WADENPOLSTERS (Fig. 16). AMPUTATIONSAUFLAGE Das Wadenpolster kann wie folgt verstellt werden: (Fig. 12). • Höhe: Lösen Sie die Schraube (4) und schieben Sie das Die Amputationsauflage kann je nach Bedarf in alle Richtungen Klemmstück auf die gewünschte Position. Durch das Drehen eingestellt werden.
  • Page 35: Optionen - Lenkrad-Adapter

    Optionen – Lenkrad-Adapter Optionen - Rücken HÖHENVERSTELLBARE RÜCKENLEHNE SITZHÖHENVERSTELLUNG: Die Höhe des Rückens kann auf 4 verschiedene Positionen Die Sitzhöhe wird durch die Lenk- und Antriebsradposition eingestellt werden. Die Schrauben (1) lösen und abnehmen und festgelegt. Die Sitzhöhe kann durch unterschiedliche Größe und die Führungshaken (2) in die gewünschte Position bringen.
  • Page 36: Optionen - Seitenteil

    Optionen – Hemi-Armauflage Optionen – Seitenteil HEMI-ARMAUFLAGE HÖHENVERSTELLBARE ARMAUFLAGEN Die Hemi Armauflage ist längen- und winkelverstellbar. Die Zum Verstellen der Höhe, ziehen Sie den Hebel (1) und Länge kann über das Verschieben der Armauflage nach Lösen schieben Sie die Armauflage auf die gewünschte Höhe. Achten der 2 Drehschrauben (1) eingestellt werden.
  • Page 37: Optionen - Beckengurt

    Nach dem Anschnallen den Abstand zwischen dem Gurt und Optionen – Beckengurt dem Benutzer prüfen. Bei richtiger Einstellung passt noch eine BECKENGURT Handfläche zwischen den Gurt und den Benutzer. (Fig. 29) GEFAHR! Normalerweise sollte der Beckengurt so angebracht werden, dass sich die Gurte in einem Winkel von ca. 45° befinden; wenn Vor der Benutzung des Rollstuhls sicherstellen, dass der er richtig eingestellt ist, darf der Benutzer im Sitz nicht nach Sicherheitsgurt angelegt und richtig eingestellt ist.
  • Page 38: Optionen - Sitz

    Vor dem Verstellen bitte den Sicherungsstift (1) entfernen (Fig. 33). • Der Beckengurt muss wie oben beschrieben passend für den Fahrer eingestellt werden. Sunrise Medical empfiehlt auch, Durch Betätigen des Hebels (2) wird der Sitz entriegelt und kann die Länge und Passform des Gurts regelmäßig zu überprüfen, in die gewünschte Position gestellt werden (Fig.34).
  • Page 39: Optionen - Abduktion

    3-TEILIGE KOPFSTÜTZE Optionen – Abduktion Die Kopfstütze kann erhöht (1) und sowohl nach vorn als auch ABDUKTION nach hinten verstellt werden, (2-3-4). Die Mittellinie der Durch Lockern von Kopfstütze kann ebenfalls verstellt werden (5). Dazu einfach die Schraube (1) kann der entsprechenden Hebel/Knöpfe lockern, die Kopfstütze auf die Abduktionskeil in der gewünschte Position schieben und wieder festziehen (Fig.38-...
  • Page 40: Typenschild

    Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf ausschließlich zur Information gedacht. dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Sunrise Medical ist mit der Richtlinie 93/42/EWG für Etikett. Auf dem Namenschild sind das exakte Modell und Medizinprodukte konform andere technische Daten angegeben. Wenn Sie ein Ersatzteil bestellen oder einen Anspruch geltend machen, halten Sie bitte Alle Rollstühle müssen gemäß...
  • Page 41: Reifen Und Montage

    Reifen und Montage VORSICHT! Durch Sand und Meerwasser (oder Salz im Winter) können die REIFEN UND MONTAGE Lager der vorderen und hinteren Räder beschädigt werden. Reinigen Sie den Rollstuhl gründlich, wenn er solchen Vollgummireifen werden werksseitig als Standardausstattung Bedingungen ausgesetzt war. eingebaut.
  • Page 42: Fehlersuche

    EINSTELLEN DES SITZWINKELS Fehlersuche PROBLEM: Der Sitz bewegt sich aus seiner Position, ohne dass der ROLLSTUHL HAT DRALL NACH EINER SEITE Stoßdämpferhebel betätigt wird • Reifendruck überprüfen (nur bei Luftreifen). URSACHE: • Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, Achse) Die Bowdenzüge am Stoßdämpfer sind zu stark gespannt.
  • Page 43: Avant-Propos

    à mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient capab- Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande les de faire avancer leur fauteuil seuls ou qu'ils soient qualité. Nous nous en réjouissons.
  • Page 44: Définitions

    Sommaire Définitions Sommaire 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Consignes de sécurité et de conduite Garantie Terme Définition Transportabilité Indication d'un risque Manipulation potentiel de blessures Options – Leviers de basculement sérieuses ou de mort en cas DANGER ! Options –...
  • Page 45: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Consignes de sécurité et de conduite • Utilisez toujours votre fauteuil avec prudence. Evitez par La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes ralenti (marche, bord de trottoir).
  • Page 46: Durée De Vie

    • Soyez très vigilants avec les risques d'incendie, surtout avec les cigarettes allumées. Les toiles du dossier et du siège DANGER ! peuvent prendre feu. • L'accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les parties • Si le fauteuil est exposé au soleil / à une température basse fixes et non pas par les parties amovibles (comme les repose- pendant une période prolongée, certaines parties du fauteuil pieds ou les protège-vêtement).
  • Page 47: Conditions De Garantie

    été respectées) 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
  • Page 48: Transportabilité

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant.
  • Page 49: Instructions Pour Le Système De Retenue De L'occupant

    Transportabilité 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de châssis, à 13. Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et rangez tous l'intersection des tubes de châssis horizontaux et verticaux.
  • Page 50: Manipulation

    Relâchez le bouton et la roue est Sunrise Medical recommande vivement d'installer un levier de bloquée. Le bouton d'arrêt doit revenir dans sa position de basculement sur les modèles dotés d'une roulette de transit et départ.
  • Page 51: Freins À Tambour

    L'effet de freinage diminue quand : AVERTISSEMENT ! • Les sculptures du pneu sont usées • La pression des pneus est insuffisante • Ne confiez le réglage du frein à tambour au'à un revendeur • Les pneus sont humides professionnel. •...
  • Page 52: Options - Support Pour Personnes Amputées

    Options - Support pour personnes amputées RÉGLAGE DE L'APPUI-MOLLET (Fig. 16). SUPPORT POUR PERSONNE AMPUTÉE Vous pouvez régler l'appui-mollet de la façon suivante : (Fig. 12). Hauteur : Dévissez le boulon (4) et déplacez la patte de serrage Le support pour personne amputée se règle dans toutes les à...
  • Page 53: Options - Adaptateur De Roulettes

    Options – Adaptateur de roulettes Options - Dossier DOSSIER À HAUTEUR RÉGLABLE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE : Vous pouvez régler la hauteur du dossier sur 4 positions La hauteur du siège est déterminée par la position des roues différentes.
  • Page 54: Options - Protège-Vêtement

    Options – Options - Protège-vêtement Accoudoirs pour personne hémiplégique ACCOUDOIRS RÉGLABLES EN HAUTEUR ACCOUDOIR POUR PERSONNE HÉMIPLÉGIQUE Il est possible de régler la longueur et l’angle d’inclinaison de Pour régler la hauteur, tirez sur le levier (1) et poussez l’accoudoir hémiplégique. Après avoir desserrées les 2 vis (1) l'accoudoir à...
  • Page 55: Options - Ceinture Sous-Abdominale

    Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture Options – Ceinture sous-abdominale sous-abdominale et l'utilisateur. Si la ceinture est correctement CEINTURE SOUS-ABDOMINALE réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture sous-abdominale et l'utilisateur. (Fig. 29) DANGER ! En général, la ceinture sous-abdominale doit être fixée de façon Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, assurez-vous que la...
  • Page 56: Entretien

    ENTRETIEN : RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU SIÈGE Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des composants Vous pouvez accroître la largeur du siège de votre fauteuil en de retenue afin de détecter l’apparition d’éventuels signes retirant les manchettes internes ou en ajoutant des entretoises d’endommagement ou de déchirure.
  • Page 57: Options - Abduction

    APPUI-TÊTE À 3 OREILLES Options - Abduction Vous pouvez régler la hauteur de l’appui-tête (1) et l’incliner vers ABDUCTION l’avant ou l’arrière, (2-3-4). Vous pouvez également régler l'axe Vous pouvez enlever ou central de l'appui-tête (5). Pour ce faire, desserrez les leviers/ régler la hauteur de la boutons correspondants, réglez l'appui-tête à...
  • Page 58: Plaque Signalétique

    étiquette dans le manuel d’utilisation. La approximatives et fournies à titre d'information uniquement. plaque indique la dénomination exacte du modèle et fournit Les fauteuils de Sunrise Medical sont fabriqués conformément diverses informations techniques. Pour une commande de à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Page 59: Pneus Et Montage Des Pneus

    Pneus et montage des pneus ATTENTION ! Le sable et l’eau de mer (les projections de sel en hiver) PNEUS ET MONTAGE DES PNEUS endommagent la suspension des roues avant et des roues arrière. Nettoyez bien le fauteuil s’il a été exposé à ces Le fauteuil est équipé...
  • Page 60: Dépannage

    RÉGLAGE DE L'ANGLE D'ASSISE Dépannage PROBLÈME : Le siège n'est pas maintenu en position, il se déplace tout seul LE FAUTEUIL TIRE SUR LE CÔTÉ CAUSE : • Vérifiez la pression des pneus (pneus pneumatiques Les câbles Bowden (1) sont trop serrés sur le tampon. uniquement) SOLUTION : •...
  • Page 61 Wij bij Sunrise Medical staan erop om een nauwe band met staat vermeld bij het serienummer; dit vindt u aan de onze klanten te onderhouden. Daarom willen wij u op de hoogte kruisstang of stabiliseerstang onder de zitting.
  • Page 62 Inhoudsopgave Definities Inhoudsopgave 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden Algemene veiligheidsinstructies en gebruikt. besturingsrestricties Warranty Woord Betekenis Transport Gebruik De gebruiker wordt Opties – Trapdop geattendeerd op de kans op Opties – Wielvergrendelingen ernstig letsel of overlijden GEVAAR! indien het advies niet wordt Opties - Voetenplaten...
  • Page 63: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien hoe of af wordt gereden. Wanneer over een trede of helling op wordt de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, kan de maximale gereden, moet het lichaam naar voren zijn gebogen.
  • Page 64 OPGELET! GEVAAR! • Het effect van de kniehevelrem evenals de algemene • Zorg ervoor dat de begeleider de rolstoel alleen aan stevig rijeigenschappen hangen af van de bandendruk. De rolstoel is bevestigde onderdelen vasthoudt. Gebruik geen verwijderbare aanzienlijk lichter en gemakkelijker te manoeuvreren wanneer onderdelen (bijvoorbeeld de voetsteunen of de zijkanten).
  • Page 65: Warranty

    Sunrise Medical met nauwkeurige gegevens over het soort probleem dat u ondervindt. Indien u de rolstoel gebruikt buiten de regio van de aangewezen Sunrise Medical onderhoudsmonteur, wordt werk krachtens de “Garantievoor- waarden”...
  • Page 66: Transport

    Sunrise adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over te 7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo brengen naar een stoel van het voertuig. Sunrise Medical dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de over te brengen naar een gewone stoel in het voertuig.
  • Page 67: Instructies Voor Veiligheidsgordels

    Transport 3. De bevestigingspunten van de stoel bevinden zich aan de binnenzijde aan de voorkant van het frame vlak boven het zwenkwiel en aan het frame aan de achterzijde. De banden 13. Verwijder waar mogelijk hulpmiddelen en accessoires en worden rond het frame aan de zijkanten geplaatst waar de berg deze veilig op.
  • Page 68: Gebruik

    (Fig. 3). OPGELET! OPGELET! Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk om een trapdop te gebruiken op modellen met transitwielen. Ook als de rolstoel Houd de quick release as ingedrukt terwijl u de as in het frame voornamelijk zal worden voortbewogen door een begeleider, steekt om de achterwielen te monteren.
  • Page 69: Opties - Voetenplaten

    Het remvermogen vermindert wanneer: WAARSCHUWING! • het loopvlak van de band versleten is; • de bandendruk niet voldoende is; • U mag de trommelremmen alleen door erkende dealers laten • de banden nat zijn; aanpassen. • de wielvergrendelingen niet goed afgesteld zijn. •...
  • Page 70: Opties - Amputatiebeschermer

    Opties - Amputatiebeschermer AANPASSEN VAN HET KUITKUSSEN (Fig. 16). AMPUTATIEBESCHERMER Het kuitkussen kan als volgt worden aangepast: (Fig. 12). Hoogte: draai de bout (4) open en verplaats het kuitkussen naar De amputatiebeschermer kan in elke richting, naar wens worden de gewenste positie. Door het kuitkussen te draaien kan ook de aangepast.
  • Page 71: Opties - Zwenkwieladaptor

    Opties - Zwenkwieladaptor Opties - Rugleuning HOOGTE INSTELBARE RUGLEUNING AANPASSINGEN VAN DE ZITHOOGTE: De hoogte van de rugleuning kan in 4 verschillende posities De zithoogte wordt bepaald door de positie van het achterwiel worden ingesteld. Maak de schroeven (1) los en verwijder ze. en het zwenkwiel.
  • Page 72: Opties - Zijbescherming

    Opties – Armsteun, hemiplegie Opties - Zijbescherming ARMSTEUN, HEMIPLEGIE IN HOOGTE VERSTELBARE ARMSTEUNEN De hemiplegie-armsteun kan zowel qua lengte als hoek worden Om de hoogte aan te passen, rekt u de hendels (1) en duw de ingesteld. U kunt de lengte instellen door de armsteun te duwen armleuning naar de gewenste hoogte.
  • Page 73: Opties - Heupgordel

    Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de Opties – Heupgordel gebruiker. Als men een vlakke hand tussen de gordel en het HEUPGORDEL lichaam van de gebruiker kan steken (niet meer en niet minder), is de gordel correct aangemeten. (Fig. 29) GEVAAR! Over het algemeen moet de heupgordel zodanig bevestigd zijn Controleer, voordat u uw rolstoel gebruikt, of de heupgordel...
  • Page 74: Opties - Zitsysteem

    Verwijder voor u begint de vergrendelingspen (1) (Fig. 33). • De heupgordel moet naar wens van de gebruiker worden aangepast, zoals hierboven wordt getoond. Sunrise Medical Door aan de hendel (2) te trekken, wordt de zitting ontkoppeld adviseert tevens dat de lengte en 'pasvorm' geregeld worden en kan deze in de gewenste positie worden gezet (Fig.
  • Page 75: Opties - Abductiekussen

    HOOFDSTEUN 3 WING Opties - Abductiekussen U kunt de hoofdsteun verhogen (1) en naar voren en naar ABDUCTIEKUSSEN achteren bewegen, (2-3-4). De middelste lijn van de hoofdsteun Door de schroef (1) los te kan ook worden aangepast (5). Hiertoe draait u simpelweg de draaien, kan het betreffende ontgrendelingshendels/knoppen los, zet u de abductiekussen in hoogte...
  • Page 76: Sticker

    Ook vindt u een sticker met richtlijn. gegevens in de gebruikershandleiding. Op de sticker met het Sunrise Medical voldoet aan de Europese Richtlijn betreffende serienummer staat ook de precieze naam van het model en Medische hulpmiddelen 93/42/EEC andere technische gegevens.
  • Page 77: Banden En Montage

    Banden en montage OPGELET! Zand en zeewater (of zout in de winter) kan de rollagers van de BANDEN EN MONTAGE voor- en achterwielen beschadigen. Maak de rolstoel grondig schoon nadat die aan zand en zeewater is blootgesteld. De rolstoel wordt af fabriek standaard met massieve banden geleverd.
  • Page 78: Mogelijke Problemen

    INSTELLING VAN DE HOEK VAN DE ZITTING Mogelijke problemen PROBLEEM: De zitting gaat uit positie, zonder de vergrendeling van de ROLSTOEL TREKT NAAR ÉÉN KANT schokbreker te gebruiken. • Controleer de bandenspanning (geldt alleen voor luchtbanden). OORZAAK: • Controleer of het wiel vlot draait (lagers, as) De Bowdenmantel op de schokbreker zijn te strak gespannen.
  • Page 79: Uso

    ésta puede ser usada por El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las personas que no pueden caminar o con movilidad reducida certificaciones DIN EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001.
  • Page 80: Índice

    Índice Definiciones 3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual Introducción Palabra Definición Área de aplicación. Índice Advierte al usuario acerca de un riesgo potencial de padecer Instrucciones generales de seguridad y lesiones severas o hasta la muerte restricciones de conducción ¡PELIGRO! si no se siguen las instrucciones Garantía...
  • Page 81: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción • Los sistemas de bloqueo de las ruedas no tienen como fin ser El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido utilizados como freno de su silla de ruedas en movimiento. realizados de forma que se garantice la máxima seguridad.
  • Page 82: Peligro De Asfixia

    ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO! • El rendimiento de los frenos de rodilla y las características • Asegúrese de que el asistente solo sostiene la silla de ruedas generales de conducción dependen esencialmente de la por piezas montadas de manera segura. No de las piezas presión de los neumáticos.
  • Page 83: Garantía

    2. Para poder hacer valer la garantía, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Sunrise Medical con los detalles exactos de la naturaleza del desperfecto. En caso de estar utilizando la silla de ruedas fuera del área cubierta por el agente de atención al cliente de Sunrise Medical, las reparaciones o sustituciones se llevarán a cabo...
  • Page 84: Transporte

    De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no 1. Confirme que el vehículo esté correctamente equipado para podrá ser transportada en un vehículo.
  • Page 85 Transporte 3. Los puntos de anclaje a la silla son: el lado delantero interior del armazón (justo arriba de la rueda delantera) y el lado posterior del armazón. Las correas están instaladas alrededor de 13. En la medida de lo posible, aleje de la silla de ruedas de todo los armazones laterales en la intersección de los tubos vertical y el equipamiento auxiliar que lleve, por ejemplo: horizontal.
  • Page 86: Utilización

    Suelte el botón para que la rueda quede fijada. El botón debe volver a su posición original al soltarlo. Sunrise Medical recomienda enfáticamente el uso de tubo de cola en modelos con ruedas de tránsito o cualquier modelo en CÓMO SUBIR A LA SILLA DE RUEDAS DE MANERA...
  • Page 87: Frenos De Tambor

    La eficacia del frenado puede verse disminuida por: ¡ADVERTENCIA! • Cubiertas desgastadas • Neumáticos poco inflados • Los frenos de tambor sólo deben ser instalados por un • Cubiertas mojadas representante autorizado. • Frenos mal ajustados. • Accione siempre los dos frenos de tambor a la vez para Los frenos no están diseñados para detener de golpe o reducir garantizar el control de la dirección de conducción.
  • Page 88: Opciones - Almohadilla Para Amputado

    Opciones - Almohadilla para amputado AJUSTE DE LA ALMOHADILLA PARA PANTORRILLAS (Fig. 16). SOPORTE -ALMOHADILLA PARA AMPUTADO Ajuste la almohadilla para pantorrillas de la siguiente manera: (Fig. 12). Altura: Abra el tornillo (4) y desplace la pieza de sujeción a la La almohadilla para amputado se puede colocar en diferentes posición deseada.
  • Page 89: Opciones - Adaptador De La Rueda Delantera

    Opciones – Adaptador de la rueda delantera Opciones: Respaldo RESPALDO AJUSTABLE EN ALTURA AJUSTES DE ALTURA DEL ASIENTO: Puede ajustar la altura del respaldo en cuatro posiciones La altura del asiento está determinada por la posición de las diferentes. Afloje y retire los tornillos (1), y coloque los ganchos ruedas delantera y la trasera.
  • Page 90: Opciones - Protector Lateral

    Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Opciones – Protector lateral REPOSABRAZOS PARA HEMIPLÉJICOS REPOSABRAZOS REGULABLES EN ALTURA El reposabrazos para hemipléjicos puede modificarse en altura Para ajustar la altura, tire de la palanca (1) y empuje el y en ángulo. Puede ajustar el largo empujando el reposabrazos reposabrazos hasta la altura deseada.
  • Page 91: Opciones - Cinturón De Seguridad

    Al ajustar, compruebe el espacio que queda entre el cinturón y Opciones – Cinturón de seguridad el usuario; un cinturón correctamente ajustado debe permitir CINTURÓN DE SEGURIDAD que entre justo una mano plana entre el cinturón y el usuario. (Fig. 29) ¡PELIGRO! Por lo general, el cinturón debe estar instalado de manera que Antes de utilizar la silla de ruedas, asegúrese de que el cinturón...
  • Page 92: Opciones - Asiento

    Tire de la palanca (2) y el asiento quedará suelto para colocarlo Sunrise Medical también recomienda verificar la extensión y en la posición deseada (Fig. 34). Una vez que suelte la palanca, ajuste del cinturón de manera regular a fin de reducir el...
  • Page 93: Opciones - Abducción

    REPOSACABEZAS DE 3 ALAS Opciones - Abducción El reposacabezas puede elevarse (1) y moverse hacia adelante ABDUCCIÓN y atrás., (2-3-4). También puede ajustar la línea central del Al aflojar el tornillo (1), reposacabezas (5). Para ello, afloje las correspondientes puede ajustar la altura de palancas o pomos, ajuste el reposacabezas hasta alcanzar la la cuña abductora y al posición deseada, y vuelva a ajustarlos (Fig.
  • Page 94: Placa De Identificación

    Sunrise Medical cumple con la Directiva de la UE sobre del usuario. La placa de identificación indica la designación Dispositivos Médicos, 93/42/CEE exacta del modelo, además de otros datos técnicos.
  • Page 95: Cubiertas Y Montaje

    Cubiertas y montaje ¡PRECAUCIÓN! La arena y la sal del mar pueden dañar los rodamientos de las CUBIERTAS Y MONTAJE ruedas delanteras y traseras. Limpie bien la silla después de la exposición a estos factores. Las ruedas macizas son las estándar cuando salen de fábrica. Las siguientes piezas pueden extraerse y enviarse al Si usa cubiertas neumáticas, asegúrese siempre de que las fabricante o distribuidor para ser reparadas:...
  • Page 96: Posibles Problemas

    CONFIGURACIÓN DE PROFUNDIDAD DEL ASIENTO Posibles Problemas PROBLEMA: El asiento cambia de posición sin utilizar la palanca de LA SILLA DE RUEDAS SE DESPLAZA HACIA UN LADO desenclavamiento del amortiguador • Compruebe la presión de los neumáticos (solo en cubiertas CAUSA: neumáticas).
  • Page 97 • Paralisia O sistema de gestão da SUNRISE MEDICAL está certificado • Perda de membros (amputação da perna) segundo DIN EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001.
  • Page 98 Índice Definições 3.1 Definições das palavras usadas neste manual Índice Normas sobre segurança e limites de Palavra Definição condução gerais Garantia Alertar o utilizador para um potencial Transporte risco de ferimentos graves ou fatais se PERIGO! Manuseamento o aviso não for respeitado Opções –...
  • Page 99: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    Normas sobre segurança e limites de condução gerais • Os travões das rodas não se destinam a parar a cadeira de A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se rodas em movimento. Existem apenas para garantir que a sua a oferecer a maior segurança.
  • Page 100 PERIGO! CUIDADO! • Certifique-se que o auxiliar segura na cadeira apenas nas • O efeito do travão com manípulo de joelho assim como as peças firmemente instaladas. Não pegue pelas peças caraterísticas gerais de condução dependem da pressão dos removíveis (por exemplo, não pegue pelos apoios de pés ou pneus.
  • Page 101: Garantia

    12 meses, desde que o plano de manutenção correcto das baterias seja respeitado) 2. Para aplicar a garantia, contacte o Serviço de Clientes Sunrise Medical com os detalhes precisos da natureza do problema. Se usar a cadeira de rodas fora da área do agente de serviço pós-venda designado pela Sunrise Medical, as reparações ou substituições serão realizados por qualquer outro agente designado pelo fabricante.
  • Page 102: Transporte

    É sempre aconselhável transferir o utilizador para o possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de assento do veículo. A Sunrise Medical reconhece que nem acordo com as instruções do fabricante. sempre é prático para o utilizador ser transferido e, nestas 8.
  • Page 103 Transporte 3. Os pontos de fixação da cadeira são a estrutura lateral dianteira interna sob a roda giratória e a estrutura lateral traseira. As correias são fixas à volta das estruturas laterais na interseção 13. Sempre que possível, remova e guarde a cadeira de rodas e dos tubos da estrutura horizontal e vertical.
  • Page 104: Manuseamento

    CUIDADO! Mantenha premindo o botão de extração rápida no eixo quando A Sunrise Medical recomenda fortemente a utilização de um inserir o eixo na armação para montar as rodas traseiras. tubo de apoio em modelos de rodas normais e também em Liberte o botão para fixar a roda na sua posição.
  • Page 105: Opções - Apoios Para Pés

    A capacidade de travagem diminui com: AVISO! • Piso desgastado dos Pneus • Pressão dos Pneus demasiado baixa • Os travões de tambor apenas podem ser ajustados por • Pneus molhados fornecedores autorizados. • Dispositivos de bloqueio das rodas incorretamente ajustado. •...
  • Page 106: Opções - Suporte Para Amputados

    Opções - Suporte para amputados AJUSTAMENTO DA ALMOFADA PARA A COXA (Fig. 16). SUPORTE PARA AMPUTADOS A almofada para a coxa pode ser ajustada da seguinte maneira: (Fig. 12). Altura: Desaperte o parafuso (4) e mova a peça de fixação para O suporte para amputados pode ser ajustado em qualquer a posição pretendida.
  • Page 107: Opções - Adaptador Da Roda Giratória

    Opções – Adaptador da roda giratória Opções – Encosto ENCOSTO DE ALTURA AJUSTÁVEL AJUSTAMENTOS DA ALTURA DO ASSENTO: A altura do encosto pode ser ajustada para 4 posições A altura do assento é determinada pela posição da roda giratória diferentes. Liberte e remova os parafusos (1) e mova os e da roda traseira.
  • Page 108: Opções - Protecção Lateral

    Opções – Apoio de braços hemiplégico Opções – Protecção lateral APOIO DE BRAÇOS HEMIPLÉGICO APOIOS DE BRAÇOS DE ALTURA AJUSTÁVEL O apoio de braços hemiplégico pode ser ajustado tanto em Para ajustar a altura, puxe a alavanca (1) e empurre o apoio de comprimento como em ângulo.
  • Page 109: Opções - Cinto De Segurança

    Quando apertado, verifique o espaço entre o cinto de Opções – Cinto de segurança segurança e o utilizador. Quando corretamente ajustado deverá CINTO DE SEGURANÇA ser possível enfiar a palma da mão entre o cinto e o utilizador. (Fig. 29) PERIGO! Normalmente, o cinto de segurança deve ser fixo de modo a Antes de usar a sua cadeira de rodas verifique se o cinto de...
  • Page 110: Opções - Assento

    Antes de operar, remova o pino de bloqueio (1), (Fig. 33). • O cinto de segurança pélvico deve ser ajustado em função do utilizador como descrito anteriormente. A Sunrise Medical Puxando a alavanca (2), o assento é libertado e pode ser também aconselha a inspecionar o comprimento e instalação...
  • Page 111: Opções - Abdução

    ENCOSTO DE CABEÇA DE 3 PEÇAS Opções - Abdução O encosto de cabeça pode ser subido (1) e movido para a frente ABDUÇÃO e para trás, (2-3-4). A linha do centro do encosto da cabeça Desapertando o parafuso tabém pode ser ajustada, (5). Para tal, basta desapertar as (1), o rebordo de abdução alavancas/botões relevantes, ajustar o encosto da cabeça para pode ser ajustado em...
  • Page 112: Placa De Nome

    A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no apresentados apenas para orientação. tubo da estrutura transversal. A placa de nome indica a A Sunrise Medical respeita a Diretiva de Dispositivos Médicos designação exata do modelo e outras especificações técnicas. da UE 93/42/CEE Apresente a seguinte informação sempre que encomendar...
  • Page 113: Pneus E Montagem

    Pneus e Montagem CUIDADO! Areia e água do mar (ou água no Inverno) podem danificar os PNEUS E MONTAGEM rolamentos das rodas frontais e traseiras. Limpe completamente a cadeira de rodas depois de a expôr a estes Os pneus sólidos são instalados na fábrica como opção elementos.
  • Page 114: Resolução De Problemas

    AJUSTAMENTO DO ÂNGULO DO ASSENTO Resolução de Problemas PROBLEMA: O assento sai da sua posição, sem a libertação do amortecedor A CADEIRA DE RODAS GUINA PARA UM DOS LADOS CAUSA: • Verifique a pressão dos pneus (apenas pneumáticos) Os cabos Bowden do amortecedor estão demasiado esticados. •...
  • Page 115 Il concetto di "vicinanza al cliente" è di grande importanza per stabilizzatrice sotto la seduta. Sunrise Medical. Desideriamo tenerVi al corrente sulle novità e gli sviluppi futuri della nostra azienda. Essere vicini ai clienti La garanzia è valida soltanto se il prodotto viene impiega- significa offrire servizi rapidi, ridurre il più...
  • Page 116 Sommario Definizioni Sommario 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida Termine Definizione Garanzia Trasporto Informa l'utilizzatore di possibili rischi di gravi lesioni o di decesso ATTENZIONE! nel caso in cui la raccomandazione Opzioni –...
  • Page 117: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • I freni non sono stati progettati per rallentare la carrozzina. La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la Essi assicurano che le ruote della carrozzina non si muovano massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza in modo inaspettato quando la carrozzina è...
  • Page 118 ATTENZIONE! ATTENZIONE! • Assicurarsi che l'accompagnatore tenga la carrozzina • L'efficienza dei freni, come anche la tenuta generale su strada, utilizzando solo le parti ben fissate. Non usare parti rimovibili dipende dalla pressione degli pneumatici. La carrozzina si (p. es. gli appoggiapiedi o le spondine) manovra molto meglio e più...
  • Page 119: Garanzia

    2. Per far valere la garanzia, contattare il rivenditore Sunrise Medical indicando i dettagli esatti della natura del problema. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del tecnico autorizzato Sunrise Medical, la riparazione o la sostituzione richiesta potrà essere eseguita da un altro tecnico designato dal produttore. La carrozzina deve sempre essere riparata da un tecnico autorizzato da Sunrise Medical.
  • Page 120: Trasporto

    La mancata osservanza di questa 1. Verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia più adatto per il trasporto di un passeggero seduto in carrozzina ed considerata idonea al trasporto su un veicolo a motore.
  • Page 121 Trasporto 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono fissate intorno alle parti 13. Quando possibile, rimuovere e riporre tutta l'attrezzatura laterali del telaio, nel punto di intersezione tra i tubi orizzontali e ausiliaria della carrozzina, per esempio: verticali.
  • Page 122: Uso

    ATTENZIONE! premuto il relativo pulsante. Rilasciando il pulsante la ruota sarà Sunrise Medical raccomanda vivamente l'uso di una pedana per ben inserita all'interno del suo supporto. Il pulsante di estrazione il ribaltamento su ogni modello con ruote da transito e anche su rapida deve ritornare nella posizione iniziale.
  • Page 123: Freni A Tamburo

    L'azione dei freni sarà ridotta in caso di: AVVERTENZA! • profilo consumato degli pneumatici; • insufficiente pressione degli pneumatici • I freni a tamburo devono essere regolati solamente da un • pneumatici bagnati; rivenditore autorizzato. • freno regolato non correttamente. •...
  • Page 124: Opzioni - Supporto Per Amputati

    Opzioni - Supporto per amputati REGOLAZIONE DELL'APPOGGIAPOLPACCI (Fig. 16). SUPPORTO PER AMPUTATI L'appoggiapolpacci può essere regolato come segue. (Fig. 12). Altezza: Svitare il bullone (4) e spostare il pezzo di bloccaggio Il supporto per amputati può essere regolato in tutte le direzioni, nella posizione desiderata.
  • Page 125: Opzioni - Ruota Anteriore, Adattatore

    Opzioni - Ruota anteriore, adattatore Opzioni - Schienale SCHIENALE REGOLABILE IN ALTEZZA REGOLAZIONI DELL'ALTEZZA DELLA SEDUTA: L'altezza dello schienale può essere impostata in 4 posizioni L'altezza della seduta è determinata dalla posizione delle ruote differenti. Allentare e rimuovere i bulloni (1) e spostare i ganci di anteriori e posteriori.
  • Page 126: Opzioni - Spondine

    Opzioni – Bracciolo per emiplegico Opzioni – Spondine BRACCIOLO PER EMIPLEGICO BRACCIOLI REGOLABILI IN ALTEZZA Il bracciolo per emiplegico può essere regolato in lunghezza e Per regolare l'altezza, tirare la leva (1) e spingere il bracciolo angolazione. È possibile regolare la lunghezza spingendo il all'altezza desiderata.
  • Page 127: Opzioni - Cintura Pelvica

    Quando si allaccia la cintura, controllare lo spazio tra la cintura Opzioni – Cintura pelvica e l'utente; se la regolazione è corretta, deve essere possibile CINTURA PELVICA infilarvi una mano. (Fig. 29) ATTENZIONE! Normalmente la cintura pelvica deve essere fissata in modo che le cinghie formino un angolo di circa 45 gradi e, quando Prima di usare la carrozzina assicurarsi che la cintura pelvica regolata correttamente, non permetta all'utente di scivolare in...
  • Page 128: Opzioni - Sedile

    • Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell'utente 33). come descritto precedentemente. Poiché l'utente potrebbe inavvertitamente allentarla, Sunrise Medical raccomanda di Tirando la leva (2) il sedile si sblocca e può essere impostato controllare regolarmente la lunghezza e la posizione della nella posizione desiderata, (Fig.
  • Page 129: Opzioni - Cuneo Per Abduzione

    APPOGGIATESTA A 3 SEZIONI Opzioni - Cuneo per abduzione L'appoggiatesta può essere sollevato (1) e inclinato in avanti o ABDUZIONE indietro, (2-3-4). Anche il punto centrale dell'appoggiatesta può Allentando la vite (1) il essere regolato, (5). A questo scopo, basta allentare le leve/ cuneo per abduzione può...
  • Page 130: Targhetta Di Identificazione

    L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul indicativo. manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. Sunrise Medical è conforme ai requisiti della direttiva europea In caso di ordine di ricambi o di reclamo è necessario sui dispositivi medici 93/42/CEE...
  • Page 131: Pneumatici E Loro Montaggio

    Pneumatici e loro montaggio ATTENZIONE! Sabbia ed acqua marina (o in inverno il sale per sciogliere il COPERTONI E MONTAGGIO DEGLI PNEUMATICI ghiaccio) danneggiano i cuscinetti delle ruote anteriori e delle ruote posteriori. Per evitare danni derivanti dall'esposizione a Le ruote piene sono montate di serie durante la produzione. questi agenti, provvedere immediatamente ad una accurata Verificate che la pressione dei copertoni durante l'utilizzo sia pulizia della carrozzina.
  • Page 132: Risoluzione Dei Problemi

    IMPOSTAZIONE DELL'ANGOLO DELLA SEDUTA Risoluzione dei problemi PROBLEMA: Il sedile esce dalla sede, senza che venga rilasciato SE LA CARROZZINA TENDE A MUOVERSI l'ammortizzatore. LATERALMENTE CAUSA: • Controllare la pressione degli pneumatici. I cavi Bowden sull'elemento respingente sono troppo tesi. •...
  • Page 133: Lämpliga Användare

    Vi vill att du ska vara nöjd med våra produkter och vår service. De olika optionerna samt den modulära designen innebär att På Sunrise Medical arbetar vi ständigt på att vidareutveckla den kan användas av de som inte kan gå eller har nedsatt produkterna.
  • Page 134 Innehållsförteckning Definitioner Innehållsförteckning 3.1 Definitioner av ord som används i denna handbok Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner Definition Garanti Transport i fordon Att ignorera dessa varningar kan leda till Hantering FARA! allvarlig skada eller dödsfall. Inställningar/funktioner – Tramprör Inställningar/funktioner – Bromsar Inställningar/funktioner –...
  • Page 135: Allmänna Säkerhetspåpekanden Och Körrestriktioner

    Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande FARA! internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. • Använd inte fotplattorna när du stiger i eller ur rullstolen. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen • De ska på förhand vara uppfällda och utsvängda så långt som används på...
  • Page 136 VIKTIGT! FARA! • Såväl knäledsbromsens effektivitet som rullstolens allmänna • Säkerställ att ledsagaren endast håller i rullstolen med hjälp av köregenskaper beror av däcktrycket. Stolen är betydligt mer säkert monterade delar. Avlägsna inte löstagbara delar (t.ex. lättmanövrerad då bakdäcken är ordentligt uppumpade och inte på...
  • Page 137: Garanti

    (Batterier garanteras under en period av 12 månader så att korrekt batteriskötselplan följs) 2. För att använda garantin, kontakta serviceombud eller återförsäljare som godkänts av Sunrise Medical med exakt beskrivning av problemet. Om stolen, då ett problem uppstår, skulle befinna sig alltför långt bort från det anvisade Sunrise Medical-serviceombudet, kan reparationer eller utbyte servas av en annan serviceverkstad som är utsedd av...
  • Page 138: Transport I Fordon

    5. Rullstolen bör säkras med ett system med säkerhetsfästen, Transport i fordon som uppfyller ISO 10542 eller SAE J2249 med icke-justerbara främre remmar och justerbara bakre remmar, med vanliga FARA! Karbiner-band/S-krokar och spänn- och låsanordningar. Dessa fästanordningar består vanligen av 4 individuella remmar som är Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte fästa i rullstolens alla hörn.
  • Page 139 Transport i fordon 3. Fästpunkterna på stolen är på ramens insida framtill, precis ovanför länkhjulen, samt på ramens baksida. Remmarna fästs runt ramens sidor, i skarven mellan ramens horisontalgående och 13. Så långt det låter sig göras ska all extrautrustning avlägsnas vertikalgående rör.
  • Page 140: Hantering

    (1) och dra bort hjulet från axeln, (Fig. 3). VIKTIGT! VIKTIGT! Sunrise Medical rekommenderar starkt bruk av tramprör på modeller med transporthjul och även på alla modeller där stolen Montera drivhjul genom att hålla snabbkopplingsknappen på i huvudsak körs av ledsagare, eftersom skada på...
  • Page 141: Inställningar/Funktioner - Fotplattor

    Bromskraften minskar om: VARNING! • däcken är slitna • däcktrycket är för lågt • Vårdarbromsar får bara justeras av en auktoriserad • däcken är våta återförsäljare. • bromsarna är feljusterade • Använd alltid de 2 vårdarbromsarna samtidigt för att garantera Bromsarna har inte utformats för användning som broms för en kontroll på...
  • Page 142: Inställningar/Funktioner - Stöd För Amputerade

    Inställningar/funktioner - Stöd för amputerade JUSTERING AV VADPLATTA (Fig. 16). STÖD FÖR AMPUTERADE Vadplattan kan justeras enligt följande: (Fig. 12). Höjd: Öppna bult (4) och flytta fasthållaren till önskad position. Amputationsstödet kan efter behov ställas in i alla riktningar. Genom att rotera fästet kan även vinkeln justeras. Djup: Öppna bult (5) och flytta det mjuka skyddet till önskad position.
  • Page 143: Inställningar/Funktioner - Länkhjulsadapter

    Inställningar/funktioner – Länkhjulsadapter Inställningar/funktioner - Ryggstöd HÖJDJUSTERBART RYGGSTÖD HÖJDJUSTERING: Ryggstödets höjd kan ställas in på 4 olika lägen. Frigör och Sitsens höjd bestäms genom länkhjulet och drivhjulets position. avslägsna bultarna (1), och avlägsna styrkrokarna (2) till önskad Ställ in sitshöjden genom att använda olika storlekar på drivhjul position.
  • Page 144: Inställningar/Funktioner - Sidoskydd

    Inställningar/funktioner – Hemiplegiska armstöd Inställningar/funktioner - Sidoskydd HEMIPLEGISKT ARMSTÖD HÖJDJUSTERBARA ARMSTÖD Det hemiplegiska armstödet kan justeras i såväl längd som i Justera höjden genom att dra i spaken (1) och skjut armstödet vinkel. Du kan justera längden genom att skjuta armstödet efter till önskad höjd.
  • Page 145: Inställningar/Funktioner - Positioneringsbälte

    Då positioneringsbältet satts fast ska du kontrollera avståndet Inställningar/funktioner – Positioneringsbälte mellan bältet och användaren; när bältet är korrekt justerat ska MIDJEBÄLTE du nätt och jämnt få plats med ena handflatan. (Fig. 29) FARA! Normalt ska positioneringsbältet sitta så att remmarnas utgångsvinkel är nära 45°, och rätt justerat ska det hindra Om rullstolen är utrustad med positioneringsbälte se till att du användaren från att glida nedåt i sitsen.
  • Page 146: Inställningar/Funktioner - Sits

    • Justera midjebältet så att det passar slutanvändaren enligt Genom att dra i spaken (2) frigörs sitsen och kan ställas i uppgifterna ovan. Sunrise Medical rekommenderar också att önskad position., (Fig. 34). När du frigör det kan det automatiskt längden och passformen för bältet kontrolleras regelbundet fixeras i ny position.
  • Page 147: Inställningar/Funktioner - Abduktion

    3-DELAT NACKSTÖD Inställningar/funktioner - Abduktion Huvudstödet kan flyttas uppåt (1), framåt och bakåt, (2-3-4). ABDUKTION Centrum av nackstödet kan också justeras, (5). För att göra det, Genom att lossa skruven lösgör helt enkelt tillhörande frigöringsspakar/knoppar, justera (1) kan abduktionsklossen nackstödet till önskad position, och dra åt dem igen, (Fig. 38-39). justeras höjdvis och genom att lossa skruvarna (2) kan den justeras på...
  • Page 148: Märkskylt

    är ungefärliga och är endast riktgivande. Märkskylten sitter antingen på ett av sitsrören eller på ett Sunrise Medical följer EU:s medicinska direktiv 93/42/EEC tvärgående ramrör. Uppgifterna på den finns även på en etikett i bruksanvisningen. På märkskylten anges den exakta Alla rullstolar ska användas i enlighet med...
  • Page 149: Däck Och Montering

    Däck och montering VIKTIGT! Sand och havsvatten (eller vägsalt på vintern) kan skada DÄCK OCH MONTERING hjullagren.Sand and sea water (or salt in the winter) can damage the bearings of the front and rear wheels. Har stolen Massiva däck är monterade som standard från fabriken. fått sand eller salt på...
  • Page 150: Felsökning

    SITSENS VINKELINSTÄLLNING Felsökning PROBLEM: Sitsen hamnar ur position, utan att dämpare frigörs RULLSTOLEN DRAR ÅT NÅGOT HÅLL ORSAK: • Kontrollera däcktryck (endast luftdäck) Bowden-kablar på stötfångaren är för åtdragna. • Kontrollera att hjulen snurrar obehindrat (lager, axlar) LÖSNING: • Kontrollera att länkhjulens vinklar är korrekt inställda och har Ställ in Bowden-kablar via justeringsskruven(1) korrekt markkontakt •...
  • Page 151 Twojej dyspozycji. Zakres stosowania Pragniemy, aby użytkownicy byli zadowoleni z naszych produktów i obsługi. W Sunrise Medical stale pracujemy nad tym, aby jeszcze bardziej ulepszyć nasze produkty. Dlatego też, Różnorodność opcji i modułowa konstrukcja wózka, powoduje, w naszej ofercie mogą następować zmiany dotyczące że może być...
  • Page 152 Spis treści Definicje Spis treści 3.1 Definicje terminów stosowanych w niniejszym podręczniku Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy 153 Gwarancja Termin Definicja Transport Posługiwanie się wózkiem Porada dla użytkownika dotycząca potencjalnego Możliwości dodatkowe - ryzyka odniesienia zderzaki do pokonywania przeszkód obrażeń...
  • Page 153: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka NIEBEZPIECZEŃSTWO! zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy • Blokady kół nie są przeznaczone do zatrzymywania jadącego bezpieczeństwa. wózka. Służą one wyłącznie do zabezpieczenia przed Użytkownik może narazić...
  • Page 154 NIEBEZPIECZEŃSTWO! UWAGA! • Upewnić się, że osoba towarzysząca podnosi wózek, trzymając • Skuteczność hamulca dźwigniowego i ogólne charakterystyki za pewnie umocowane części. Nie wolno podnosić wózka za jazdy zależą od ciśnienia w oponach. Jest znacznie łatwiej części odłączane (np. podnóżki lub osłony boczne). manewrować...
  • Page 155: Warunki Gwarancji

    (Akumulatory są objęte 12-miesięczną gwarancją, o ile przestrzegany jest odpowiedni harmonogram ich konserwacji). 2. Aby skorzystać z gwarancji, należy skontaktować się z Sunrise Medical i przedstawić szczegółowy opis problemu. Jeżeli wózek będzie użytkowany poza obszarem działalności wyznaczonego autoryzowanego sprzedawcy Sunrise Medical, naprawę...
  • Page 156: Transport

    5. Wózek powinien być zabezpieczony systemem elementów Transport mocujących zgodnym z ISO 10542 lub SAE J2249 składającym się z pasów przednich bez regulacji i pasów tylnych z regulacją NIEBEZPIECZEŃSTWO! wyposażonych w spinające haki karabinkowe/ haki typu S oraz zaczepy z językami. Cały system składa się zazwyczaj z 4 oddzielnych taśm przymocowanych do każdego rogu wózka.
  • Page 157 Transport 3. Punktami mocowania zabezpieczeń do fotela są: wewnętrzna przednia rura boczna ramy, tuż nad kółkami przednimi, i tylna rura boczna ramy. Punktami mocowania zabezpieczeń do fotela 13. Jeżeli jest to możliwe, należy odłączyć od wózka i są: wewnętrzna przednia rura boczna ramy, tuż nad kółkami bezpiecznie rozmieścić...
  • Page 158: Posługiwanie Się Wózkiem

    Podczas wsuwania półosi do gniazda ramy w celu wszystkich wózków, których głównym przeznaczeniem jest zamontowania tylnych kół utrzymywać przycisk półosi wciśnięty. użytkowanie z pomocą osoby towarzyszącej, Sunrise Medical Aby zablokować koło we właściwej pozycji, zwolnić przycisk zaleca korzystanie z dźwigni przechyłu, ponieważ przechylanie półosi.
  • Page 159: Opcje Dodatkowe - Podnóżki

    Na zmniejszenie siły hamowania wpływają: OSTRZEŻENIE! • Zużycie bieżników opon • Zbyt niskie ciśnienie w oponach • Hamulce bębnowe mogą być regulowane wyłącznie przez • Mokre opony autoryzowanych sprzedawców. • Źle wyregulowane blokady kół • Aby nie stracić kontroli nad kierunkiem jazdy, należy zawsze Blokady kół...
  • Page 160: Możliwości Dodatkowe - Wspornik Dla Osób Z Amputowaną Kończyną

    Możliwości dodatkowe - Wspornik dla osób z REGULACJA OPARCIA ŁYDEK (Rys. 16). amputowaną kończyną Procedura regulacji oparcia łydek: WSPORNIK DLA OSÓB Z AMPUTOWANĄ KOŃCZYNĄ Wysokość: Odkręcić śrubę (4) i przesunąć zacisk w (Rys. 12). odpowiednie położenie. Obracając zaciskiem, można także Wspornik może być...
  • Page 161: Regulacja Wysokości Siedziska

    Możliwości dodatkowe — łącznik kółka Możliwości dodatkowe - oparcie OPARCIE Z REGULACJĄ W PIONIE REGULACJA WYSOKOŚCI SIEDZISKA: Oparcie może być ustawione na czterech różnych Wysokość siedziska jest określona przez położenie kółka wysokościach. Odkręcić i wyjąć śruby (1), a następnie samonastawnego i tylnego koła. Wysokość siedziska może być przesunąć...
  • Page 162: Możliwości Dodatkowe - Osłona Boczna

    Możliwości dodatkowe - podłokietniki Możliwości dodatkowe – osłona boczna hemiplegiczne PODŁOKIETNIKI Z REGULACJĄ W PIONIE PODŁOKIETNIK HEMIPLEGICZNY Aby wyregulować wysokość, pchnąć dźwignię (1) i przesunąć Można ustawić zarówno długość, jak i nachylenie podłokietnika podłokietnik do żądanej pozycji. Po regulacji upewnić się, że hemiplegicznego.
  • Page 163: Możliwości Dodatkowe - Pas Biodrowy

    Po zapięciu pasa sprawdzić przestrzeń pomiędzy pasem Możliwości dodatkowe – pas biodrowy biodrowym i użytkownikiem. Gdy pas jest prawidłowo BIODROWY PAS BEZPIECZEŃSTWA wyregulowany, możliwe jest wsunięcie najwyżej wyprostowanej dłoni między pas a użytkownika. (Rys. 29) NIEBEZPIECZEŃSTWO! Pas biodrowy powinien być zamocowany w taki sposób, aby Przed korzystaniem z wózka należy się...
  • Page 164: Możliwości Dodatkowe - Siedzisko

    Przed wykonaniem tej czynności należy usunąć kołek blokujący użytkownika końcowego w sposób szczegółowo opisany (1) (Rys. 33). powyżej. Firma Sunrise Medical zaleca również regularne Po pociągnięciu dźwigni (2) blokada siedziska jest zwalniania, a sprawdzanie długości i napięcia pasa w celu zmniejszenia siedzisko można ustawić...
  • Page 165: Możliwości Dodatkowe - Odwodzenie

    3-CZĘŚCIOWY ZAGŁÓWEK Możliwości dodatkowe - Odwodzenie Zagłówek może być podniesiony (1) oraz przesunięty w przód ODWODZENIE lub w tył, (2-3-4). Można także zmienić położenie linii środkowej Poluzowanie śruby (1) zagłówka (5). Aby to zrobić, należy zwolnić odpowiednie umożliwia regulację dźwignie / odkręcić pokrętła, ustawić zagłówek w odpowiednim wysokości blokady położeniu, a następnie ponownie dokręcić...
  • Page 166: Tabliczki Znamionowe

    Na tabliczce znamionowej umieszczono dokładne Produkty Sunrise Medical są zgodne z Dyrektywą Rady 93/42/ oznaczenie modelu i inne parametry techniczne. Przy EWG dotyczącą wyrobów medycznych. zamawianiu części zamiennych i zgłaszaniu reklamacji należy zawsze podawać:...
  • Page 167: Opony I Ich Montaż

    Opony i ich montaż UWAGA! Piasek i woda morska (lub cząsteczki soli w zimie) mogą OPONY I ICH MONTAŻ uszkodzić łożyska kół. Czyścić starannie wózek po każdym takim narażeniu. W standardzie, wózki są fabrycznie wyposażone w opony pełne. Następujące części mogą być zdemontowane i przesłane do wytwórcy lub sprzedawcy w celu naprawy: Przy ogumieniu pneumatycznym upewnić...
  • Page 168: Usuwanie Usterek

    USTAWIENIE KĄTA SIEDZISKA Usuwanie usterek PROBLEM: Siedzisko wysuwa się bez korzystania z mechanizmu WÓZEK PRZECHYLA SIĘ NA JEDNĄ STRONĘ zwalniającego. • Sprawdzić ciśnienie w oponach (dotyczy tylko opon PRZYCZYNA: pneumatycznych). Linki Bowdena na buforze są nadmiernie napięte. • Sprawdzić, czy koła toczą się bez oporów (łożyska, oś) ROZWIĄZANIE: •...
  • Page 169 Pyörätuoli on tarkoitettu käyttäjille, jotka eivät pysty Arvoisa asiakas, kävelemään tai joiden liikuntakyky on rajoittunut. Pyörätu- oli on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön sisä- ja ulko- Olemme iloisia, että valitsit laadukkaan SUNRISE MEDICAL tiloissa omatoimisesti sekä toisen osapuolen (avustajan) -tuotteen. toimesta. Tämä käyttöopas sisältää lukuisia vinkkejä ja ideoita uuden Enimmäispainorajoitus (käyttäjän ja pyörätuoliin asennet-...
  • Page 170 Sisällysluettelo Määritelmät Sisällysluettelo 3.1 Käyttöoppaassa käytettävien sanojen määritelmät Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Sana Määritelmä Takuutiedot Kuljetettavuus Varoittaa käyttäjää vakavan Käsittely loukkaantumisen tai kuoleman vaarasta, VAARA! jos ohjetta ei noudateta Lisävarusteet - Kynnyspolkimet Lisävarusteet - Jarrut Lisävarusteet - Jalkalevyt Lisävarusteet –...
  • Page 171: Yleiset Käyttöturvallisuutta Koskevat Varoitukset Ja Ajorajoitukset

    Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset • Käännä jalkalevyt ensin yläasentoon ja mahdollisimman paljon Tämä pyörätuoli on suunniteltu ja rakennettu mahdollisimman sivuille. Siirry aina mahdollisimman lähelle paikkaa, johon turvalliseksi. Pyörätuoli täyttää tai osittain jopa ylittää kaikki tällä haluat siirtyä. hetkellä voimassa olevat kansainväliset turvallisuusstandardit. •...
  • Page 172 VAARA! HUOMIO! • Varmista, että avustaja pitää kiinni pyörätuolista ainoastaan • Rengaspaineet vaikuttavat polvivipujarrun toimintaan ja vankasti kiinnitetyistä osista. Älä pidä kiinni irtoavista osista pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti (esim. jalkatuista tai sivusuojista). kevyempi ja sitä on helpompi käsitellä, kun takarenkaat on •...
  • Page 173: Takuutiedot

    Takuutiedot TAKUUTIEDOT TÄMÄ TAKUU EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKISÄÄTEISIIN OIKEUKSIISI. Sunrise Medical* myöntää pyörätuoleilleen takuuehtojemme mukaisen takuun: Takuuehdot 1. Jos jokin pyörätuolin osa on korjattava tai vaihdettava valmistus- tai materiaalivian vuoksi 24 kuukauden sisällä (5 vuoden sisällä rungon ja ristikon osalta) pyörätuolin toimitushetkestä, viallinen osa tai osat korjataan tai vaihdetaan ilmaiseksi.
  • Page 174: Kuljetettavuus

    5. Pyörätuoli tulee kiinnittää ISO 10542 - tai SAE J2249 Kuljetettavuus -standardin täyttävällä kiinnityshihnajärjestelmällä, jossa on ei-säädettävät etuhihnat ja karabiineilla/S-koukuilla ja soljilla VAARA! varustetut säädettävät takahihnat. Näissä hihnajärjestelmissä käytetään yleensä neljää hihnaa, jotka kiinnitetään pyörätuolin Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan jokaiseen kulmaan.
  • Page 175 Kuljetettavuus 3. Pyörätuolin kiinnityspisteet ovat sivukehyksien etuosan sisäpuolella aivan etupyörien yläpuolella ja sivurungon takaosassa. Hihnat kiinnitetään sivukehyksien vaaka- ja 13. Poista ja säilö kaikki lisävarusteet pois pyörätuolin lähettyviltä pystyputkien risteyskohtiin. (Katso kuvat G-H) aina kun mahdollista. Esimerkkejä lisävarusteista: 4. Pyörätuolin rungon kiinnityskohdan kuvake (kuva F) osoittaa Kainalosauvat, irtotyynyt ja tarjotinpöydät.
  • Page 176: Käsittely

    (kuva 3). HUOMIO! HUOMIO! Pidä akselin pikalukon painike painettuna työntäessäsi akselia Sunrise Medical suosittelee ehdottomasti kynnyspolkimien takaisin runkoon takapyöriä asennettaessa. Lukitse pyörä käyttöä kaikissa kuljetuspyörillä varustetuissa malleissa sekä paikalleen vapauttamalla painike. Pikalukon painikkeen pitäisi kaikissa malleissa, joiden kuljetuksesta vastaa etupäässä...
  • Page 177: Lisävarusteet - Jalkalevyt

    Jarrutusteho heikkenee, kun: VAROITUS! • Renkaan kulutuspinta on kulunut • Rengaspaine on liian alhainen • Ainoastaan valtuutettu jälleenmyyjä saa säätää rumpujarrut. • Renkaat ovat märät • Käytä aina molempia rumpujarruja samanaikaisesti • Pyörien jarrut on säädetty väärin ajosuunnan hallittavuuden takaamiseksi! Jarruja ei ole tarkoitettu liikkuvan pyörätuolin pysäyttämiseksi.
  • Page 178: Lisävarusteet - Amputaatiotuki

    Lisävarusteet – Amputaatiotuki POHJETYYNYN SÄÄTÖ (kuva 16). AMPUTAATIOTUKI Pohjetyyny voidaan säätää seuraavalla tavalla: (kuva 12). Korkeus: Avaa pultti (4) ja siirrä kiinnityskappale haluttuun Amputaatiotuki on säädettävissä kaikissa suunnissa. asentoon. Voit säätää tyynyn kulmaa kääntämällä kiinnityskappaletta. Syvyys: Avaa pultti (5) ja siirrä pohjetyyny haluttuun asentoon. Leveys: Avaa pultti (5) ja asenna aluslevyt (6) tyynyn taakse halutun asennon saavuttamiseksi.
  • Page 179: Lisävarusteet - Etupyörien Sovitin

    Lisävarusteet - Selkänoja Lisävarusteet – Etupyörien sovitin ISTUIMEN KORKEUDEN SÄÄTÖ: KORKEUDENSÄÄDÖLLÄ VARUSTETTU SELKÄNOJA Istuimen korkeus määräytyy etu- ja takapyörien sijainnin Selkänoja voidaan säätää neljään eri korkeuteen. Löysää ja mukaan. Istuimen korkeutta voidaan säätää käyttämällä irrota pultit (1) ja siirrä ohjauskoukut (2) haluttuun asentoon. erikokoisia takapyöriä, muuttamalla taka- ja etupyörien Kiristä...
  • Page 180: Lisävarusteet - Sivusuoja

    Lisävarusteet – Toispuolihalvaantuneen käsinoja Lisävarusteet – Sivusuoja TOISPUOLIHALVAANTUNEEN KÄSINOJA KORKEUSSUUNNASSA SÄÄDETTÄVÄT KÄSINOJAT Toispuolihalvaantuneen käsinojan pituus ja kulma ovat Säädä korkeus vetämällä vipua (1) ja työntämällä käsinoja säädettävissä. Löysää kaksi ruuvia (1) ja säädä pituus haluttuun korkeuteen. Varmista säädön jälkeen, että vipu (1) työntämällä...
  • Page 181: Lisävarusteet - Lantiovyö

    Kun lantiovyö on kiinnitetty, tarkista että vyö on säädetty oikein: Lisävarusteet – Lantiovyö vyön ja käyttäjän väliin tulee voida työntää enintään litteäksi LANTIOVYÖ ojennettu kämmen. (Kuva 29) VAARA! Lantiovyö tulisi asentaa siten, että vyöhihnat yhdistyvät noin 45 asteen kulmassa. Lantiovyö on säädetty oikein, kun se estää Varmista ennen pyörätuolin käyttöä, että...
  • Page 182: Lisävarusteet - Istuin

    (0°-25° / -3 -22°) • Lantiovyö on säädettävä käyttäjälleen sopivaksi edellä Irrota lukitussokka (1) ennen käyttöä (kuva 33). mainittujen ohjeiden mukaisesti. Sunrise Medical suosittelee myös, että lantiovyön pituus ja kireys tarkastetaan Istuin vapautetaan vipua (2) vetämällä, jonka jälkeen se voidaan säännöllisesti - käyttäjä...
  • Page 183: Lisävarusteet - Abduktio

    KOLMESSA SUUNNASSA SÄÄDETTÄVÄ PÄÄNTUKI Lisävarusteet - Abduktio Pääntuki voidaan nostaa (1) ja siirtää eteen- ja taaksepäin (2-3- ABDUKTIO 4). Pääntuen kiinnityksen keskipiste on myös säädettävissä (5). Abduktiokiilan korkeus Löysää vapautusvivut/nupit, säädä pääntuki haluttuun asentoon säädetään löysäämällä ja kiristä (kuvat 38-39). ruuvi (1);...
  • Page 184: Valmistekilpi

    Kaikki painot/mitat ja tekniset tiedot ovat likimääräisiä ja VALMISTEKILPI esitetään ainoastaan opastusmielessä. Valmistekilpi sijaitsee joko poikkiputkessa tai poikkirungossa Sunrise Medical noudattaa lääkinnällisiä laitteita koskevan sekä käyttöoppaassa. Valmistekilvestä ilmenee tarkka malli ja direktiivin 93/42/EEC vaatimuksia. muut tekniset tiedot. Ilmoita seuraavat tiedot tilatessasi varaosia tai takuukäsittelyssä:...
  • Page 185: Renkaat Ja Asennus

    Renkaat ja asennus HUOMIO! Hiekka, merivesi ja tiesuola voivat vaurioittaa etu- ja RENKAAT JA ASENNUS takapyörien laakereita. Puhdista pyörätuoli huolellisesti jos se on joutunut kosketuksiin em. aineiden kanssa. Umpikumi renkaat ovat vakiovarusteena tehtaalta. Seuraavat osat voidaan irrottaa ja lähettää valmistajalle / Ilmarenkaita käytettäessä...
  • Page 186: Vianmääritys

    ISTUIMEN KALLISTUSKULMAN ASETUS Vianmääritys ONGELMA: Istuin siirtyy pois asennosta vaikka vaimentimia ei ole vapautettu PYÖRÄTUOLI PUOLTAA JOMMALLE KUMMALLE SYY: PUOLELLE Vaimentimen vaijerit ovat liian kireällä. • Tarkasta rengaspaine (vain ilmarenkaat) RATKAISU: • Tarkasta, että pyörät pyörivät helposti (laakerit, akseli) Säädä vaijerien säätöruuvia (1) •...
  • Page 187 RelaX...
  • Page 188 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.eu www.SunriseMedical.de Místní:...

Table des Matières