Page 1
ENGLISH FRANÇAIS Digital Video Camcorder Caméscope numérique SCD5000 SCD5000 Auto Focus Mise au point automatique Charge Coupled Device Système à transfert Liquid Crystal Display de charge Écran à cristaux liquides Owner’s Instruction Book Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire Before operating the unit, please attentivement ce mode d’emploi et le con- read this instruction manual...
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Start ................8 Avant de commencer...........8 Precautions on Camcorder Care ............8 Précautions d'emploi du caméscope .............8 Quick Start .................... 9 Démarrage rapide...................9 Remarques et consignes de sécurité ......10 Notes and Safety Instructions ........10 Familiarisez-vous avec votre appareil......11 Getting to Know Your Device........
Page 3
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA Setting to CAMCORDER / CAMERA modes ........30 <APPAREIL PHOTO> ................30 Setting the Power Switch ..............31 Réglage du commutateur principal ............31 Adjusting the LCD ................32 Réglage de l’écran LCD ...............32 Using the VIEWFINDER ..............
Page 4
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné 55 Using the CAMCORDER - Advanced Recording ..55 PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> ......55 PROGRAM AE ................55 Réglage de l’exposition automatique ..........56 Setting PROGRAM AE ..............56 Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMCORDER WHT.
Page 5
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks 78 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V........78 Lecture ....................78 Playback ..................78 Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR> .........79 Various Functions while in PLAYER Mode ........79 Arrêt sur image (mode pause)............79 Playback Pause ................
Page 6
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Advanced Techniques ..........92 Techniques perfectionnées.........92 FOCUS LOCK ................... 92 FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT> ....92 Digital Zoom in CAMERA Mode ............93 Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> .....93 Mode MACRO <MACRO> ..............94 MACRO Mode ...................
Page 7
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire USB Interface ............116 Interface USB............116 Transferring a Digital Image through a USB Connection ....116 Transfert d’images numériques via l’interface USB ......116 System Requirements ..............116 Configuration système requise ............116 Installation du programme DVC Media 5.0 ........117 Installing the DVC Media 5.0 Program..........117 Connexion à...
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous adress- difficult to repair. er au service après-vente Samsung ou consulter votre revendeur le plus proche. Ne procédez pas au désassemblage de l'appareil Clean the body with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened car il pourrait en découler des dommages difficilement réparables.
ENGLISH FRANÇAIS Start Avant de commencer Quick Start Démarrage rapide This device provides a variety of functions because it is a Cet appareil, fusion d'un caméscope et d'un appareil photo Camcorder and Digital Still Camera in one system. Please read numérique, dispose d'une multitude de fonctions.
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière connects the LCD screen to the Camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices Regarding COPYRIGHT Droits d'auteur Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et materials may be copyrighted. tout autre support enregistré...
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes Regarding the Battery Pack Bloc batterie Make sure that the battery pack is fully - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé charged before starting to record. avant de filmer sans connexion au secteur. To preserve battery power, keep your - Pour prolonger la durée de votre batterie, camcorder turned off when you are not...
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Note Regarding the LENS Objectif Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device).
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Features Fonctionnalités • Digital data transfer function with IEEE1394 • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™...
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Accessories Supplied with the Camcorder Accessoires fournis avec le caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre digital video camera.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Front & Left View Vue avant et latérale (côté gauche) 1. Internal MIC 8. NITE PIX 7. Slow Shutter 2. Memory Stick Slot 6. Battery release button 3. Remote Sensor 5.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Left Side View Vue du côté gauche 11. Rotation Release Button 14. Flash 13. NIGHT SCENE Button 12. MACRO Button 10. TFT LCD Screen 4. Easy Button 9.Focus Adjust Knob 3.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Right & Top View Vue de droite et du dessus 5. Zoom Lever 1. PHOTO button 2. Viewfinder 6. Memory Stick Slot button 3. START/STOP 4. Power switch 1. Touche Photo 1.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Remote Control Télécommande 12. TELE (F.ADV -) 1. START / STOP 11. WIDE (F.ADV +) START/STOP F.ADV 10. ZERO MEMORY STILL) PHOTO STILL ZERO MEM. (PLAY) 3. PHOTO REW/RPS PLAY FF/FPS (FF) / FPS...
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER Modes) Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou PLAYER <LECTEUR> 1. Battery Level (See page 29) 1. Niveau de la batterie (voir page 29) 2.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil OSD (On Screen Display in CAMERA/M.PLAY Modes) Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou M.PLAY <LECTURE PHOTO> 1. Battery Level (See page 27) 1. Niveau de la batterie (voir page 27) 2.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil Turning the OSD ON/OFF (On Screen Display) Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) Activation/désactivation de l’affichage Turning OSD ON/OFF Press the DISPLAY button. Appuyez sur la touche DISPLAY <AFFICHAGE>. - Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et dés- - Each press of the button toggles the OSD function ON and OFF.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope How to use the Remote Control Utilisation de la télécommande Battery Installation for the Remote Control Installation de la batterie pour la télécommande START/STOP F.ADV START/STOP F.ADV You need to insert or replace the lithium battery Vous devez insérer ou remplacer la batterie au PHOTO STILL...
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Adjusting the Hand Strap Mise en place de la poignée de soutien It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans adjusted before you begin recording.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Connecting a Power Source Connexion d’une source d’alimentation There are two types of power sources that can be connected to your Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : camcorder. l’adaptateur avec le cordon secteur : pour l'enregistrement en The AC Power Adapter with the AC cord : used for indoor intérieur.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d’enregistrement dépend : The amount of continuous recording time available depends on : du modèle de bloc batterie utilisé, The type and capacity of the battery pack you are using. de l’utilisation du zoom.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Table of Continuous Recording Time Based on Model and Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie. Battery Type. Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder automatiquement.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Battery Level Display Affichage du niveau de la batterie • The battery level display indicates the L’affichage du niveau de la batterie indique amount of power remaining in the battery la charge restante dans le bloc batterie. pack.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Setting to CAMCORDER / CAMERA modes Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO> This device switches between the DVC (Digital Video Camcorder) mode and the DSC (Digital Still Camera) mode by revolving the Cet appareil bascule automatiquement du mode caméscope numérique (DVC) au mode appareil photo numérique (DSC) en Lens Body Block.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Setting the Power Switch Réglage du commutateur principal Use the Power Switch to select the working modes of the device. Utilisez le commutateur pour sélectionner les modes de fonctionnement de l'appareil. REC mode: Record onto a tape or store images on the Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides Your camcorder is equipped with a 2 inch color Liquid Crystal de 5 cm (2 pouces) qui vous permet de voir directement ce que Display(LCD) screen, which enables you to view what you are vous enregistrez ou visionnez.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope 8. Appuyez sur la molette MENU. 8. Press the MENU DIAL. À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST (BRIGHT ADJUST <AJUSTER LA LUMINOSITE>) et de la and COLOR ADJUST.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Adjusting the LCD during PLAY Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. You can adjust the LCD during playback. Le réglage se fait de la même manière qu’en mode CAMERA The adjustment method is the same as is used while in <APPAREIL PHOTO>...
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions Using MENU Utilisation du menu Use the MENU button to change or select recording settings and Utilisez la touche MENU pour modifier ou sélectionner les Hardware functions. paramètres d'enregistrement et les fonctions matérielles. MENU instructions are displayed both on the LCD and the Les instructions de MENU s'affichent à...
Page 36
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions MENU SUB MENU Functions Page MENU SOUS-MENU Fonctions Page PHOTO SEARCH Recherche d'images enregistrées sous PHOTO SEARCH Searching Pictures recorded in TAPE PLAY <RECHERCHE D'IMAGE> TAPE <BANDE> CAM- CAME PLAY Copying Pictures from TAPE onto the PHOTO COPY Copie d'images depuis TAPE <BANDE>...
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions Setting menu items Liste des réglages Available mode Mode disponible MEMORY RECORD SUB MENU SOUS-MENU MENU MENU TAPE PLAY MEM PLAY MEMORY MEM. TAPE <ENREG- <LECTURE DE <LECTURE PLAY <ENR.> ISTREMENT RECORD PLAY BANDE> PHOTO> PHOTO> CLOCK SET <REGLAGE CLOCK SET DE L'HORLOGE>...
Page 38
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions Mode disponible Available mode MEMORY RECORD SOUS-MENU MENU SUB MENU MENU TAPE PLAY MEM PLAY TAPE MEMORY MEM. <ENREG- REC <ENR.> <LECTURE DE <LECTURE ISTREMENT PLAY RECORD PLAY BANDE> PHOTO> PHOTO> PHOTO SEARCH PHOTO SEARCH PLAY <RECHERCHE D'IM- CAM- PLAY...
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions Setting the Camcorder to REC, TAPE PLAY, Réglage des modes REC <ENR.>, TAPE PLAY MEMORY PLAY modes <LECTURE DE BANDE>, MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO> 1. Press the MENU button. 1. Appuyez sur la touche MENU. 2. The MENU OSD is displayed. The cursor 2.
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions Availability of Functions in CAMCORDER Mode. Fonctions disponibles pour le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>. Requested Digital Mode Digital functions Effets spéci- Fonctions numériques PIX DE Mode demandé special NITE PIX Operating PHOTO SLOW NUIT PHOTO SLOW D.ZOOM effects D.ZOOM numériques...
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions CLOCK SET CLOCK SET <REGLAGE DE L'HORLOGE> CLOCK setup works in CAMCORDER or CAMERA modes. Le réglage de l’horloge est possible à la fois en mode The DATE/TIME is automatically recorded onto the tape and CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions WL.REMOTE WL.REMOTE <TELECOMMANDE> The WL.REMOTE function works in CAMCORDER or La fonction WL.REMOTE <TELECOMMANDE> est disponible CAMERA modes. à la fois en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the <APPAREIL PHOTO>.
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions DEMONSTRATION <DEMONSTRATION> DEMONSTRATION La démonstration vous permet de vous familiariser avec les Demonstration automatically shows you the major functions fonctions principales de votre caméscope. that are included with your camcorder so that you may use Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est them more easily.
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions DATE/TIME DATE/TIME <DATE/HEURE> Cette fonction est disponible à la fois en mode CAMCORDER The DATE/TIME function works in CAMCORDER or CAMERA <CAMESCOPE>, en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> et en mode and PLAY modes. mode PLAY <LECTURE>. The date and time are automatically recorded on a special data La date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur une sec- area of the tape.
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions TV DISPLAY TV DISPLAY <AFFICHAGE> The TV DISPLAY function works in CAMCORDER or CAMERA La fonction d’affichage est disponible en mode CAMCORDER modes. <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO>. You can select the output path of the OSD (On Screen Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit : Display).
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions EASY Mode (for Beginners) Mode EASY <SIMPLIFIE> (pour débutants) The EASY mode allows a beginner to easily make good Le mode EASY <SIMPLIFIE> permet aux débutants de réaliser des enregistrements de façon très simple. recordings. Le mode EASY <SIMPLIFIE> est uniquement disponible en modes The EASY mode only operates in CAMCORDER and CAMCORDER <CAMESCOPE>...
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Manual Focus/Auto Focus <Mise au point manuelle/automatique>) The MF/AF function works in CAMCORDER and CAMERA modes. In most situations, it is better to use the automatic focus La fonction MF/AF <MF/AF> est disponible en modes CAMCORDER feature, as it enables you to concentrate on the creative side of <CAMESCOPE>...
ENGLISH FRANÇAIS Functions Fonctions Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Utilisation du zoom numérique The Zoom works in CAMCORDER and CAMERA modes. Le zoom est disponible en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> et en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Basic Recording enregistrement simple Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassette Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à When inserting a tape or closing the cassette holder, do not apply cassette.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Basic Recording enregistrement simple To select the CAMCORDER mode Sélection du mode CAMCORDER <CAMESCOPE> You can select either a tape or the Memory Stick as the storage Vous pouvez sélectionner soit une bande soit la carte Memory media for motion clips.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Basic Recording enregistrement simple Making Your First Recording Premier enregistrement 1. Connect a Power source to 1. Connectez une source the camcorder. (See page 26) d’alimentation au caméscope. (A battery pack or the AC power (Voir page 26) adapter) (Bloc batterie ou adaptateur...
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Basic Recording enregistrement simple When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode for more than 5 minutes without being used, mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint it will automatically turn off.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Basic Recording enregistrement simple Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’image Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le When recording, it is very important to hold the camcorder correctly. caméscope correctement.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Basic Recording enregistrement simple Playing Back a Tape You Have Recorded on the LCD Lecture d’une bande à l’écran Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur You can monitor the playback picture on the LCD monitor. l’écran LCD.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné PROGRAM AE PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> L’option PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> est The PROGRAM AE function works in CAMCORDER mode disponible uniquement en mode CAMCORDER only. <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Setting PROGRAM AE Réglage de l’exposition automatique 1. Press the MENU button. 1. Appuyez sur la touche MENU. CAMCORDER REC MODE CAMCORDER REC MODE The menu list will appear. La liste des options apparaît.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné WHITE BALANCE (WHT. BALANCE) <EQUILIBRAGE DU BLANC> - WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMCORDER Mode Mode CAMCORDER <CAMESCOPE> The WHITE BALANCE function in CAMCORDER mode is a Cette fonction en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>...
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Digital Zoom in CAMCORDER Mode Zoom numérique en mode CAMCORDER CAMCORDER REC MODE <CAMESCOPE> Zooming more than 10x is achieved digitally. INITIAL RECORD SET CAMCORDER The picture quality may deteriorate depending Le zoom numérique autorise un grossissement CAMERA PLAY SET...
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Stabilisateur électronique d'image) The EIS function works in CAMCORDER mode only. Cette fonction est disponible uniquement en mode EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that compen- CAMCORDER <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné DSE (Effets spéciaux numériques) en mode DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMCORDER Mode CAMCORDER <CAMESCOPE> The DSE function works in CAMCORDER mode only. The digital effects enable you to give a creative look to your Cette fonction est disponible uniquement en mode recording by adding various special effects.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Selecting a Digital Effect in CAMCORDER Mode Sélection d'un effet numérique en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> 1. Set the device to CAMCORDER and set the power switch to REC mode. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné REC MODE REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT> La fonction REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT> est The REC MODE function works in both CAMCORDER and disponible en modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et PLAY(DV IN) modes.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné AUDIO MODE AUDIO MODE <MODE AUDIO> The AUDIO MODE function works in CAMCORDER mode. La fonction AUDIO MODE <MODE AUDIO> est disponible en This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné WIND CUT WIND CUT <COUPE-VENT> The WIND CUT function works in CAMCORDER, and PLAY La fonction WIND CUT <COUPE-VENT> est disponible en mode modes. CAMCORDER <CAMESCOPE> et PLAY <LECTURE>. The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise Cette fonction réduit le niveau de bruit ambiant pendant le while recording.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Using Quick Menu(Navigation Menu) Quick Menu <Menu rapide> (menu de navigation) Cette fonction n’est disponible qu’en mode CAMCORDER Quick Menu is available only in CAMCORDER mode. <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné WHT. BALANCE (See page 57) WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> (Voir page 57) Each time you select WHT. BALANCE and press the MENU Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATION> & EXPOSURE <EXPOSITION> You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMCORDER mode. Ces fonctions ne sont disponibles qu’en mode CAMCORDER SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) SLOW SHUTTER (Vitesse d'obturation lente) The SLOW SHUTTER function works in CAMCORDER mode only. Cette fonction est disponible en mode CAMCORDER The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow <CAMESCOPE>...
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné BLC (Back Light Compensation) BLC (Contre-jour intelligent) * BLC off * BLC on BLC works in CAMCORDER mode only. La fonction BLC n’est disponible qu’en Back lighting exists when the subject is mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Fade In and Out Fade In and Out <Fondu en ouverture et en fermeture> La fonction FADE <FONDU> est disponible en modes CAM- The FADE function works in CAMCORDER and CAMERA modes. CORDER <CAMESCOPE>...
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Audio Dubbing Audio Dubbing <Doublage sonore> Cette fonction est disponible uniquement en mode PLAYER The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. <LECTEUR>. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au recorded in SP mode with 12bit sound.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Dubbed Audio Playback Écoute du son doublé 1. Insert the dubbed tape and press 1. Insérez la bande doublée et TAPE PLAY MODE TAPE PLAY MODE the MENU button.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné PHOTO Image Recording Enregistrement d’une image fixe 1. Enfoncez la touche PHOTO à mi-course et 1. Press the PHOTO button half way down and hold it. maintenez-la ainsi.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné NITE PIX (0 Lux Recording) NITE PIX <PIX DE NUIT> (Enregistrement à 0 lux) The NITE PIX function works in CAMCORDER L’option NITE PIX <PIX DE NUIT> est disponible mode only.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné POWER NITE PIX POWER NITE PIX <PIX DE NUIT RENFORCÉE> L’option NITE PIX <PIX DE NUIT> est disponible uniquement en mode The NITE PIX function works in CAMCORDER mode only. CAMCORDER <CAMESCOPE>.
ENGLISH FRANÇAIS Utilisation du caméscope – Using the CAMCORDER - Advanced Recording enregistrement perfectionné Various Recording Techniques Techniques d’enregistrement In some situations different recording techniques may be required Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser for more dramatic results. différentes techniques d’enregistrement.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture Tape Playback Lecture d’une bande La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode PLAY <LECTURE>. The playback function works in PLAY mode only. Lecture sur l’écran LCD Playback on the LCD L’écran LCD s’avère très pratique à l’extérieur ou dans une voiture. It is practical to view a tape using the LCD when in a car or outdoors.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via You can connect your camcorder to a TV through a VCR. un magnétoscope.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture Various Functions while in PLAYER Mode Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR> The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le camcorder and the Remote Control. caméscope et sur la télécommande.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture ZERO MEMORY ZERO MEMORY <Mémoire compteur> The MEMORY function works in both REC and TAPE PLAY Cette fonction est disponible à la fois en mode REC <ENR.> et TAPE PLAY <LECTURE DE BANDE>. modes. Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où vous voulez vous You can mark a point on a tape that you want to return to following repositionner après la lecture.
ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 Transferring Using IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections Connexion pour transfert de données numériques par IEEE 1394 (i.LINK) Connecting to a DV Device Connecting with Other DV Standard Products. Connexion à un autre appareil vidéo numérique A standard DV connection is quite simple.
ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 System Requirements Configuration système requise CPU : Intel ® (or compatible) Pentium III™ 450Mhz or faster. Unité Centrale : Intel ® (ou compatible) Pentium III™ 450Mhz ou Operating System : Windows ®...
ENGLISH FRANÇAIS Using the CAMERA Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> MEMORY STICK MEMORY STICK The Memory Stick stores and manages still images recorded by La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes enregistrées par le caméscope. the camera.
Save important images separately. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de données due à une utilisation non conforme.
ENGLISH FRANÇAIS Using the CAMERA Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> Structure of the Folders and Files on the Memory Stick Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick The still images that you recorded are saved in Les images fixes sont sauvegardées sur la carte JPEG file format on the card.
ENGLISH FRANÇAIS Using the CAMERA Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> MEMORY FILE NUMBER Numéro de fichier mémoire Les numéros de fichiers seront attribués aux images afin File numbers will be given to images in order of recording when d’effectuer l’enregistrement lorsque les images fixes sont still images are stored in the Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Picture-Taking Prise de photo simple Taking Your First Picture Première photo 1. Connect a power source to the CAMERA (See page 26) 1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (A battery pack or an AC power adapter) (Voir page 26) (bloc batterie ou adaptateur secteur).
ENGLISH FRANÇAIS Basic Picture-Taking Prise de photo simple Viewing Still Images Visualisation d’images fixes You can playback and view still images recorded on the Memory Vous pouvez lire et visualiser les images fixes enregistrées sur la Stick. carte Memory Stick. Still Images stored on the Memory Stick are displayed in the same Les images fixes enregistrées sur la carte Memory Stick s’affichent size despite their resolution on the LCD or viewfinder.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Picture-Taking Prise de photo simple To View a Slide Show Visualiser les images sous forme de diaporama 1. Set the device to CAMERA 1. Placez le périphérique sur CAMERA <APPAREIL PHOTO>. FADE 2. Set the power switch to MEMORY PLAY mode. S.SHOW The last recorded image appears.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Picture-Taking Prise de photo simple Quick Review Visionnage rapide Quick Review is used to view the last recorded image. Le visionnage rapide permet de visualiser la dernière image enregistrée. 1. Record a picture using Photo Button. 1. Enregistrez une image à l’aide de la touche Photo.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Picture-Taking Prise de photo simple Adjusting the Focus Réglage de la mise au point En mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>, la mise au point In CAMERA Mode, the automatic focus will not engage unless the automatique démarre lorsque vous appuyez sur la touche Photo. Photo Button is pressed.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées FOCUS LOCK FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT> La mise au point s'effectue à l'aide du cadre de mise au point Focus will be set to the AF frame of LCD screen. If the subject automatique de l’écran LCD.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Digital Zoom in CAMERA Mode Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> A 6X Digital Zoom is provided. Le caméscope est doté d'un zoom numérique 6X. Le zoom numérique, différent du zoom optique, peut entraîner une The Digital Zoom, which differs from the Optical Zoom, may cause détérioration de la qualité...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées MACRO Mode Mode MACRO <MACRO> The MACRO function works in CAMERA mode only. Cette fonction est disponible uniquement en mode CAMERA Use MACRO Mode for recording images at close range <APPAREIL PHOTO>. (under 80cm). Utilisez le mode MACRO <MACRO>...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées CONT. SHOT (Continuous Shot) CONT. SHOT (plan continu) L’option CONT. SHOT <PLAN CONTINU> est disponible The CONT. SHOT function works in CAMERA mode only. uniquement en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. Continuous recording will occur while the Photo Button is being L'enregistrement continu s'exécute en actionnant la touche Photo.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Using the FLASH Utilisation du flash The FLASH works in CAMERA mode only. Le flash fonctionne uniquement en mode CAMERA <APPAREIL When power is supplied, FLASH mode is set to Auto. When you PHOTO>. change FLASH modes, an icon that shows the current FLASH A la mise sous tension, le mode FLASH <FLASH>...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées FLASH SELECT FLASH SELECT <SELECT FLASH> The FLASH SELECT function works in CAMERA mode only. L’option FLASH SELECT <SELECT FLASH> est disponible uniquement en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. Auto : The Flash automatically strobes when the surroundings are Auto <Auto>...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMERA Mode EQUILIBRAGE DU BLANC (WHT. BALANCE) - Mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> When the recorded color of a subject appears differently because of certain weather or lighting conditions, adjusting the White Lorsque les couleurs enregistrées d'un sujet apparaissent différemment en Balance enables you to get the correct color of the subject.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMERA Mode DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> The DSE function works in CAMERA mode only. The Digital Effects function will apply special effects to the image Cette fonction est disponible uniquement en mode CAMERA while recording.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Selecting a Digital Effect in CAMERA Mode Sélection d'un effet numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> 1. Set the device to CAMERA and set the power switch to REC mode. 1. Réglez l'appareil sur CAMERA <APPAREIL CAMERA REC MODE PHOTO>...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées SPOT-AE SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE> SPOT AE mode works in CAMERA mode only. Le mode SPOT AE est disponible en mode CAMERA <APPAREIL Use this function to adjust the exposure of the subject to obtain PHOTO>...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées NIGHT SCENE NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> The NIGHT SCENE function works in CAMERA mode only. La fonction NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> est disponible The NIGHT SCENE function enables you to record a subject in uniquement en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Selecting the Image Quality Sélection de la qualité d’image You can select the quality of a still image to be recorded. Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe que vous souhaitez enregistrer. Select the Image Quality Sélectionner la qualité...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Selecting the Image Size Sélection de la taille d’image Vous pouvez sélectionner la taille d’une image fixe que vous You can select the size of a still image to be recorded. souhaitez enregistrer. The number of images that can be stored in the Memory Stick will Plus la résolution des images augmente, plus le nombre d'images be decreased as the resolution of images increases.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées 8. Turn the MENU DIAL to highlight SIZE and press the MENU DIAL. 8. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez SIZE <TAILLE>, puis appuyez sur la molette MENU. 9. Using the MENU DIAL, select the image size. Press the MENU DIAL to confirm the image size.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées MPEG REC MPEG REC <ENREGISTREMENT AU FORMAT DE FICHIER MPEG> This feature enables you to record onto the MEMORY STICK. Cette fonction permet d'enregistrer sur la carte MEMORY STICK. 1. Check whether the MEMORY STICK has been 1.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées MPEG PB MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG> The MPEG PB function works only in MEMORY PLAY mode. La fonction MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG> est disponible uniquement en mode MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées MPEG SIZE Format MPEG The resolution of the MPEG clip may be set to 320X240 or La résolution de la séquence MPEG peut être réglée à 320 x 240 160X120. ou à 160 x 120. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Copying Still Images From a Cassette to the Memory Stick Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick You can copy still images recorded with the PHOTO function from Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction a cassette to a Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Marking Images for Printing Marquage des images pour leur impression Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) (Digital Print Order Format). print format. Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images You can automatically print images recorded on a Memory Stick contenues dans une carte Memory Stick au moyen d'une...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Protection from Accidental Erasure Protection contre un effacement accidentel You can protect important images from accidental erasure. Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. If you execute FORMAT, all images including protected images La fonction FORMAT <FORMATAGE DE LA MEMOIRE>...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Deleting Still images Effacement des images fixes mémorisées You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Stick. If you want to delete protected images, you must first deactivate Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement the image protection.
Page 113
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées 8. A box will appear to verify whether you wish to delete the image(s). 8. Un message de confirmation s’affiche. Using the MENU DIAL, select the item. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option souhaitée. EXECUTE : Deletes the selected image(s).
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Formatting the Memory Stick Formatage d’une carte Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT <FORMATAGE DE LA MEMOIRE> pour effacer l’intégralité des images et des delete all images and options on the Memory Stick, including options mémorisées sur une carte Memory Stick, images protégées protected images.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Techniques Techniques perfectionnées Recording an Image from a Cassette as a Still Image. Enregistrement d’une image à partir d’une cassette. You can record a still image from a cassette onto a Memory Stick. Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une cassette sur If you want to recorded multiple still images from a cassette to a la carte Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS USB Interface Interface USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d’images numériques via l’interface USB You can easily transfer a still image from a MEMORY STICK Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte to a PC without additional add-on cards via a USB connection.
ENGLISH FRANÇAIS USB Interface Interface USB Installing DVC Media 5.0 Program Installation du programme DVC Media 5.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. Si d’autres périphériques sont connectés à...
ENGLISH FRANÇAIS USB Interface Interface USB Connecting to a PC Connexion à un PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre 2.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation After Finishing a Recording Fin d’un enregistrement À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre camés- At the end of a recording you should remove the power source. cope de la source d’alimentation. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack De plus, si vous laissez le bloc batterie au lithium-ion sur le camés- on the camcorder can reduce the life span of the battery.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéo To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, when the playback pictures display square block-shaped noise or nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, distortion or a blue screen appears.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre Each country or region has its own electric and color systems. norme de couleurs. Before using your camcorder abroad, check the following items. Avant d’utiliser votre caméscope à...
Dépannage Troubleshooting Dépannage Before contacting a Samsung authorized service center, perform Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les the following simple checks. vérifications simples suivantes. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Elles peuvent vous épargner un appel inutile.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY Mode Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT PHOTO/LECTURE PHOTO> Affichage Indique que... Action Display Informs that... Action Clignotement Blinking Insérez une carte Memory Aucune carte Memory stick There no Memory stick in the MEMORY STICK! slow Insert a Memory Stick.
Page 124
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service center. service après-vente Samsung. Symptom Explanation/Solution Symptôme Explication/Solution Vous ne pouvez pas You cannot switch the Vérifiez le bloc batterie ou l’adaptateur secteur.
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques Model name: SCD5000 Nom du modèle : SCD5000 System Système Signal vidéo NTSC Video signal NTSC Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM Audio recording system Rotary heads, PCM system...
ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - A - - I - - A - - F - Audio dubbing ......71 IEEE1394 ........81 AUDIO DUBBING Fade In and Out <Fondu en <DOUBLAGE SONORE> ...71 ouverture et en fermeture> .70 AUDIO MODE ......63 image quality ......103 AUDIO MODE <MODE AUDIO>...63 Fonctionnalités ......14...
Page 127
ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - Q - - U - - N - - S - Quick Menu ........65 USB ..........116 Nettoyage et entretien du SHUTTER SPEED <VITESSE caméscope ......120 SLOW SHUTTER Quick Review ......90 - V - NITE PIX <PIX DE NUIT> ..74 <OBTURATION LENTE>...68 - R - VIEWFINDER ......33...
GARANTIE LIMITED WARRANTY SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. product is free from defective material and workmanship.
Page 129
ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...