8
With servo arm installed perpendicular to the servo case,
adjust the linkage to achieve a neutral elevator.
Justieren Sie die Anlenkung mit rechtwinklig aufgesetztem
Servoarm für ein neutrales Höhenruder.
Avec le bras de servo à la perpendiculaire du servo, réglez la
longueur de la tringlerie pour placer la gouverne au neutre.
Avendo montato la squadretta del servo perpendicolare al
suo contenitore, regolare il collegamento meccanico per
avere l'elevatore centrato.
20
RUDDER AND TAILWHEEL INSTALLATION•
EINBAU DES SEITENRUDERS UND DES
SPORNRADES• INSTALLATION DE LA
GOUVERNE DE DÉRIVE ET DE LA ROULETTE
DE QUEUE• INSTALLAZIONE TIMONE E
RUOTINO CODA
1
Use a fi le or coarse sandpaper to roughen the tailwheel wire
prior to installation. Clean and glue into the rudder.
Rauen Sie den Draht des Spornrades vor dem Einbau an.
Reinigen Sie ihn und kleben ihn in das Ruder.
Utilisez une lime ou du papier abrasif à gros grains pour
gratter la tige de la roulette avant de l'installer. Nettoyez la
tige et collez-la dans la dérive.
Con una lima o cartavetro fi ne, irruvidire la gamba d'acciaio
del ruotino prima di montarla. Pulire e incollare nel timone.
2
OIL
Apply small amount of oil to the hinge pins, then apply glue to
the rudder hinges and rudder hinge slots. Mate the rudder with
the fuselage. Clean excess glue, then use low tack tape to hold in
position.
Geben Sie einen kleinen Tropfen Öl auf die Scharniere und dann
Klebstoff in den Scharnierschlitz und auf die Scharniere. Entfernen
Sie überschüssigen Klebstoff und sichern das Ruder mit Kreppband.
Appliquez une petite quantité d'huile sur les axes de charnières,
puis appliquez de la colle sur les charnières et dans les rainures
destinées à recevoir les charnières. Installez les charnières et
mettez la gouverne en position contre la partie fi xe de la dérive.
Nettoyez l'excès de colle, puis utilisez de l'adhésif de masquage pour
maintenir la gouverne en position.
Mettere una piccola quantità di olio sui perni delle cerniere, poi
mettere della colla sulle cerniere del timone e nelle loro fessure.
Abbinare il timone alla fusoliera. Pulire gli eccessi di colla e usare
del nastro a bassa adesività per tenerli in posizione.
3
Thread the tailwheel mounting screw into each of the holes.
Remove the screws, then apply a small amount of thin CA to
each hole to harden the threads, then install the tailwheel
bracket.
Drehen Sie eine Schrauben in jedes der Löcher. Drehen Sie
die Schraube wieder heraus und geben eine kleine Menge
dünnfl üssigen Klebstoff in jedes der Löcher um die Gewinde
zu härten. Schrauben Sie dann den Halter an.
Vissez une vis de fi xation de la roulette dans chaque trou.
Retirez les vis, puis appliquez une goutte de colle CA dans
chaque trou pour durcir les fi lets. Fixez la platine de la
roulette.
Avvitare le viti di montaggio del ruotino di coda nei loro fori.
Quindi toglierle e mettere nei fori qualche goccia di colla
CA per indurire la fi lettatura, poi montare i supporti per il
ruotino di coda.