Page 1
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE. CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. Adatto a bambini da 0 a 25 kg (circa 0-7 anni). IMPORTANT: READ CAREFULLY. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Suitable for children of 0-25 kg (about 0-7years old). Istruzioni d’uso Lista dei veicoli Instructions for use Vehicle list Gebrauchsanleitung Fahrzeugtypenliste...
Page 2
R44/04 Group 0+ 0-13 kg 0-18 m Group I 9-18 kg 9 m - 4 yr Group II 15-25 kg 3-7 yr Group II 15-25 kg 3-7 yr...
Page 4
COMPONENTI COMPONENTS BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COMPONENTES SESTAVNI DELI RÉSZEK DIJELOVI КОМПОНЕНТЫ BESTANDDELEN COMPONENTE СЪСТАВНИ ЧАСТИ...
Page 5
Gentile Cliente, grazie per aver scelto un prodotto Brevi. la sicurezza. Conforme alla norma di sicurezza ECE R44. • Il seggiolino non deve essere utilizzato senza il rivestimento.
Page 6
Incorrect installation may cause serious injury. In this case, the manufacturer shall not be considered responsible, either OMOLOGAZIONE directly or indirectly. BREVI Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product. seggiolino auto It complies with the safety standard ECE R44. Gruppo Peso...
Page 7
No. 44, 04 series of amendments for gene- mended by Brevi srl or the retailer, because ral use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems. the cover constitutes an integral part of the It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX posi- restraint performance.
Page 8
Bedingungen in die Kategorie “Universal” eingestuft Funktion für die Rückhalteleistung des Kin- als vorangehende Ausführungen, die nicht diese Aufschrift dersitzes und darf nur durch einen von Brevi tragen. srl oder vom Einzelhändler empfohlenen er- Im Zweifelsfall kann der Hersteller der Rückhalteeinrichtung setzt werden.
Page 9
Ne pas remplacer le revêtement du siège par Conforme à la norme de sécurité ECE R44. un autre type non conseillé par Brevi srl ou par le revendeur, le revêtement faisant partie Ce produit est prévu pour les enfants jusqu’à 7 ans et un intégrante du siège et garantissant son effi-...
Page 10
Ce siège auto pour enfant est équipé d’un système de fi- Estimado Cliente, le agradecemos por haber escogido un xation de type universel homologué selon la norme ECE producto Brevi. R44/04 et peut être installé sur la plupart des véhicules. Conforme a la norma de seguridad ECE R44.
Page 11
Brevi Srl o el En caso de duda, contactar el punto de venta o el productor. punto de venta, porque el revestimiento es Apto únicamente para el utilizo sobre vehículos provistos...
Page 12
Caro cliente, obrigado por ter escolhido um produto Brevi. sua segurança. Em conformidade com a Norma de Segurança ECE R44. • A Cadeira Auto não deve ser usada sem a forra.
Page 13
Pozdravljeni Kupci! Zahvaljujemo se, da ste se odločili za Esta é uma Cadeira Auto “Universal”. Está aprovada confor- nakup Brevi izdelka. Izdelek je usklajen z varnostno direkti- me a Norma ECE R44/04 , e pode ser instalada na maior vo ECE R44.
Pravilnikom ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi. tiste, ki jih priporoča družba Brevi srl ali pro- Ta izdelek je varnostni avto sedež za otroke. Odobren je dajalec, ker je prekrivalo sestavni del sedeža, za splošno uporabo, usklajeno s smernico in spremembami...
Page 15
• A gyermekülést nem szabad a huzat nélkül FIGYELMEZTETÉS használni. A gyermekülés huzatát csak a • Ez a termék csak ISOFIX rendszerrel és Brevi vagy a viszonteladó által javasolt hu- biztonsági övvel felszerelt járművekben ha- zattal szabad kicserélni, mert a huzat az ülés sználható.
Page 16
• Sigurnosno dječje sjedalo treba zamijeniti nakon što je bilo izloženo jakom udaru ti- Poštovani kupci! Zahvaljujemo se, što ste kupili Brevi jekom nesreće. Naime jaki udarac prilikom proizvod. Proizvod odgovara sigurnosnoj odredbi broj ECE nesreće može promijeniti njegovu strukturu i R44.
Page 17
ECE R44/04 koje se može postaviti na sjedala zaštitne presvlake. Zamjena se preporučuje većine automobila. Ne pristaje uz sve automobile. presvlakom koje Brevi ili njegovi distributeri Ovaj proizvod jest sigurnosno dječje sjedalo. Odobreno u preporučuju, pošto presvlaka čini sastavni skladu sa standardom ECE R44/04 te kasnijim njegovim dio sjedala i doprinosi njegovim funkcijama.
Page 18
без чехла. Чехол автокресла не может быть автотранспортных средств. заменен чем-то любым другим, только тем, В руководстве по эксплуатации автомобиля должно который рекомендован Brevi так как чехол быть прописано, что на данное транспортное средство напрямую влияет на безопасность. можно устанавливать...
Page 19
Deze kunnen namelijk de interne structuur en degelijkheid veranderen en dus Geachte Koper. Bedankt dat u dit Brevi product heeft geko- de veiligheid ervan compromitteren. zen. Voldoet aan de ECE R44 veiligheidsnorm. • De autostoel mag niet zonder de hoes ge- bruikt worden.
Page 20
, direct sau indirect. Dit is een universele kinderstoel. Het is goedgekeurd naar Draga Clientule, iti multumim ca ai ales un produs Brevi. In verordening nummer 44, wijziging serie 04, voor algemeen conformitate cu standardul de siguranta ECE R44 gebruik in voertuigen en past in de meeste, doch niet alle autostoelen.
Page 21
3 puncte inlocuita doar cu un produs recomandat de retractabila , aprobata de ECE no.16 sau alte standarde Brevi sau de distribuitor , pentru ca husa este echivalente. parte integranta din sistemul de siguranta.
директна, нито индиректна отговорност. • Столчето трябва да се подмени при инцидент. Подобно натоварване може да Уважаеми клиенти, Благодарим, че избрахте продукт на Brevi. предизвика изменение в структурата и Столчето за кола е в съответствие със стандарт за стабилността и така да изложи на риск...
Page 23
да бъдат инструктирани как да извадят детето от столчето в случай на инцидент. • Не използвайте други товароносещи точки освен тези, описани в инструкцията и отбелязани на обезопасителната система. СЪОТВЕТСТВИЕ BREVI Обезопасена детска седалка Група Тегло 0+,I,II 0-25kg KIMI cod.533 Това...
Page 26
REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO SEAT ADJUSTMENT EINSTELLUNG DES KINDERSIT- RÉGLAGE DU SIÈGE AJUSTE DE LA SILLA DE AUTO AJUSTE DA CADEIRA AUTO NAMESTITEV VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉS BEÁLLÍTÁSA PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG SJEDALA УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА INSTELLING STOEL AJUSTA- REA SCAUNULUI ПРИСПОСОБЯВАНЕ НА СЕДАЛКАТА...
poggiatesta (A) e far scorrere il poggiatesta fino all’altezza ITALIANO corretta (fig.9). Assicurarsi che il poggiatesta sia regolato nel- la posizione corretta in modo che la sua parte inferiore, sia REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO appena sopra la spalla del bambino o poco più alta (fig.10). •...
Page 32
(Abb. 6, 7). Ziehen Sie die beiden Schlossteile vom Kin- REMOVE THE HARNESS • Remove the shoulder straps from the connector (Z) dersicherheitsgurt ab, stecken Sie sie in die rückseitige (fig.2). Remove the harness: pull out the belt (D) from Tasche und bringen Sie den Kindersicherheitsgurt wie the connection plate (Q) as shown (fig.3, 4).
que su parte inferior esté colocada apenas sobre el hom- RÉGLAGE APPUI-TÊTE • Régler la hauteur de l’appui-tête en fonction de la taille bro del niño o un poco más alto (fig.10). de l’enfant, harnais et ceinture sont réglés simultanément de manière automatique.
Page 34
fivela de segurança (E) e apertar o cinto puxando o cinto MAGYAR de ajuste (G) até a tensão adequada (Fig. 13). AVISO: é importante, para a segurança da criança, ajustar o cinto BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉS BEÁLLÍTÁSA até que haja folga de menos do que um dedo entre o •...
pomoću ručice (I) (slika br. 1.) Napomena: kada se koristi в положении «4». Дети до 18 месяцев должны za uzrast 0+ sjedalo valja podesiti u poziciju “4” i u slučaju использовать соответствующий редуктор. djeteta mlađega od 18 mjeseci treba koristiti uložak sa sužavanje sjedala.
VERWIJDEREN VAN HET HARNAS AJUSTAREA TETIEREI • Verwijder de schouderbanden (Z) van de verbinding • Reglarea inaltimii tetierei in concordanta cu inaltimea co- (ill.2). Verwijder het harnas: trek de gordel (D) van de pilului, a centurilor de umar si a centurii de mijloc , se va verbindingsplaat (Q) (ill.
Page 37
височината на детето, раменните колани и колана на седалката синхронизирано. Издърпайте ръчката за регулиране на облегалката (А) и нагласете облегалката на правилната височина (Фиг. 9) Уверете се, че облегалката е пригодена към правилната позиция, така че долната част на облегалката е на нивото...
Page 40
IT- In caso di dubbio consultare il costruttore o il rivenditore. EN- If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. DE- Im Zweifelsfall kann der Hersteller oder der Einzelhändler befragt werden. FR- En cas de doute, s'adresser au revendeur ou au fabricant.
Page 41
1. Seat in rearward facing position: when you ITALIANO install the seat in the rearward facing position, use the re- ducer (M), pull the handle (I) and adjust the seat angle to INSTALLAZIONE GRUPPO 0+ (0-13kg) position “4” (fig.13). Cintura auto a 3 punti (universale) Il gruppo 0+ è...
Page 42
das Gurtband (D) bis zur maximalen Länge heraus; setzen Sie das Kind in den Sitz und verstellen Sie die Höhe der Kopfstütze (A) (Abb.14). Schließen Sie das Gurtschloss und straffen Sie den Kindersicherheitsgurt richtig, indem Sie am Gurtband der Verstelleinrichtung (G) ziehen (Abb. 13).
Page 43
1. Sedež v položaju, obrnjen nazaj: ko namestite PORTUGUÊS sedež v obrnjenem položaju, uporabite reduktor (M), pote- gnite ročico (I) in nastavite sedeža v položaj “4” (slika 13). INSTALAÇÃO como Grupo 0+ (0-13 kg) Cintos de 3 pontos (Universal) 2. Kako potegniti varnostni pas za avtomobile O Grupo 0+ é...
Page 44
za ki a gyermekülés biztonsági övét (D) teljes hosszában; 4.Pričvršćenje sigurnosnoga dječjeg sjedala helyezze a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámasz uz vozilo: Izvucite sigurnosni pojas automobila i ugurajte (A) magasságát (14. ábra). Kapcsolja össze a csatot és jezičak kopče u kopču vozila.
Page 45
2. Centurile de siguranţă ale autovehiculului NEDERLANDS prin bază: trageți complet centura de siguranță, treceți centura de siguranță prin scaun așa cum se arată. INSTALLATIE ALS GROEP 0+ (0-13KG) driepunts gordel (Universeel) 3. Fixaţi copilul: eliberați catarama de siguranță (E), Groep 0+ is voor kinderen van 0 tot 13 kg (circa 0-18 maan- apăsați butonul (K) trageți cablajul (D) la lungimea maximă;...
Page 46
4. Монтиране седалката към превозното Издърпайте предпазния колан на средство: превозното средство през седалката и поставете езичето на катарамата в катарамата на превозното средство.
Page 50
ITALIANO INSTALLAZIONE GRUPPO (9-18kg) ISOFIX + Top tether (universale) Il gruppo I è per bambini con peso 9-18 kg (da 9 mesi a 4 anni). Attenzione: bambini sotto i 18 mesi e sotto 13kg devono utilizzare l’inserto (M). 1. Installare il sedile secondo la direzione di AVVERTENZA: marcia: tirare la maniglia (I) e regolare l’angolo di seduta Appare un segnale verde sul dispositivo (W) quando si è...
Page 51
the button (K) pull out the harness (D) to the maximum leng- th; place the child and adjust the height of the headrest (A) (fig.16). Lock the buckle and pull the retractor belt (G) to the right tightness. Warning: it is important for the safety of the child to adjust the harness, so that there should be less than a finger gap between the harness and child.
Page 52
• Rütteln Sie am Sitz, um sicherzustellen, dass er richtig 1. Installer le siège face à la route: tirer le levier (I) befestigt ist. Wiederholen Sie den Einbau, falls der Sitz nicht et réguler l’inclinaison en position 1, 2 ou 3 (fig.15). stabil ist oder die ISOFIX-Rastarme locker sitzen.
Page 53
AVERTISSEMENT : • Insertar los conectores ISOFIX ( R) en los anclajes del Un signal vert apparaît sur le dispositif (W) quand la tension automóvil, hasta escuchar un claro “click”: asegurarse que est correcte. aparezcan los señales de color verde. 3.
Page 54
PORTUGUÊS INSTALAÇÃO como grupo I (9-18kg) ISOFIX + Top tether (Universal) O Grupo I destina-se a crianças dos 9 aos 18 kg (9 meses a 4 anos). Atenção: crianças com menos de 18 meses e menos de 13 kg devem usar o redutor (M). 1.
Page 55
dolžino; nastavite otroka in nastavite višino naslonjala za glavo (A) (slika 16). Zaklenite sponko in povlecite navijalo (G) do tesnosti. Opozorilo: za varnost otroka je pomembno, da namestitev opravite tako, da mora biti prazno mesto za en prst med otrokom in pasom. MAGYAR BESZERELÉS I-ES KORCSOPORT (9-18 kg) •...
Page 56
• Mozgassa meg a gyermekülést, hogy megnézze, hogy vožnje: povucite ručicu (I) i podesite nagnutost sjedala u megfelelően rögzítette; ha az ülés nem áll stabilan, vagy jednu od pozicija “1”, “2” ili “3” (slika br. 15.) az ISOFIX csatlakozók lazák, akkor végezze el újra a be- szerelést.
Page 57
UPOZORENJE: • Потяните ручку (H), чтобы вывести разъемы ISOFIX. Kada je pojas stegnut na odgovarajući način, tada se na uređaju (W) pojavljuje zelena oznaka. • Вставьте разъемы ISOFIX (R) в крепление автомобиля до тех пор, пока не услышите четкий «щелчок»: 3.Vezanje djeteta: iskopčajte kopču sigurnosnoga убедитесь, что...
Page 58
3. Пристегните ребенка: отпустите защитную • Schud de autostoel om te controleren of het goed vastzit; пряжку (E), нажмите кнопку (K), отпустите ремень (D) на als de stoel onstabiel is of als de ISOFIX bevestigingspun- максимальную длину; поместите ребенка и отрегулируйте ten los zijn, herhaal de vorige stap.
2. Instalarea conectorilor isofix NOTA Verificați dacă ancorajele ISOFIX și ancorajele superioa- re se află pe scaunul vehiculului. Referință: ancorația de susținere este, de obicei, plasată în portbagaj sau pe pode- aua autovehiculului. Citiți manualul de instrucțiuni al mașinii sau contactați producătorul mașinii. •Trageti manerul (H) pentru a scoate conectorii ISOFIX.
Page 60
• Разклатете столчето за кола, за да проверите дали е добре застопорено; ако то не е достатъчно стабилно и ISOFIX конекторите са разхлабени, моля опитайте отново. Монтаж на резе за опорна котва А. Издърпайте резето (S), натискайки бутона за освобождаване (W). B.
Page 64
IT- In caso di dubbio consultare il costruttore o il rivenditore. EN- If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. DE- Im Zweifelsfall kann der Hersteller oder der Einzelhändler befragt werden. FR- En cas de doute, s'adresser au revendeur ou au fabricant.
Page 65
cording to the child’s height. Warning: it is important for the ITALIANO safety of the child to adjust the harness, so that there should be less than a finger gap between the harness and child. INSTALLAZIONE COME GRUPPO II (15-25kg) Cinghia a 3 punti (universale) 4.
Page 66
base a la estatura del niño. Atención: para la seguridad es FRANÇAIS importante jalar el cinturón de manera que haya menos de un dedo de distancia entre el cinturón y el niño. INSTALLATION COMME GROUPE II (15-25 kg) Ceinture à 3 points (universelle) 4.
Page 67
2. Jármű biztonsági övének átvezetése a SLOVENŠCINA gyermekülés alsó részén: helyezze a biztonsági gyermekülést a hátsó ülésre, majd teljesen húzza ki a jármű NAMESTITEV ZA STAROSTNO SKUPINO II biztonsági övét. (15-25 kg) 3-točkovni pas (Univerzalni) 3. Gyermek rögzítése: helyezze a gyermeket a Sedež...
Page 68
4.Pričvršćenje dječjeg sjedala sigurnosnim NEDERLANDS pojasom vozila: sigurnosni pojas provući kroz crvenu vodilicu postavljenu na potporniku glave dječjeg sjedala; INSTALLATIE ALS GROEP II (15-25KG) ukopčajte kopču sigurnosnoga pojasa vozila i stegnite si- driepunts gordel (Universeel) gurnosni pojas. Groep II stoel is voor kinderen van 15 tot 25 kg (3-7 jaar). 1.
Page 69
cum se arată în (fig.18). Reglați înălțimea tetierei (A) în funcție de înălțimea copilului. Avertisment: este important pentru siguranța copilului să ajustati hamul, astfel încât să existe decalajul de mai putin de-un deget dintre ham și copil. 4. Centura de siguranţă pentru fixarea scau- nului pentru masină: centura de siguranță...
Page 72
IT- In caso di dubbio consultare il costruttore o il rivenditore. EN- If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. DE- Im Zweifelsfall kann der Hersteller oder der Einzelhändler befragt werden. FR- En cas de doute, s'adresser au revendeur ou au fabricant.
Page 73
4. Cintura di sicurezza per fissare il seggioli- ITALIANO no: la cintura di sicurezza dell’auto deve passare nel gui- da-cintura rosso del poggiatesta del seggiolino; chiudere la INSTALLAZIONE COME GRUPPO II (15-25kg) fibbia della cintura dell’auto e tirare la cintura efficacemente. Connettori ISOFIX e cintura a 3 punti (semi- universale) Il Gruppo II è...
Page 74
• Shake the car seat to check if it is well locked; if the seat is not • Schieben Sie die ISOFIX-Rastarme (R) in die Veranke- stable or the ISOFIX connectors are loosened, please try again. rungen des Fahrzeugs ein, bis sie mit einem hörbaren Klick einrasten: Vergewissern Sie sich, das die grünen Anzeigen 3.
Page 75
2. Installation des connecteurs ISOFIX: ESPAÑOL AVERTISSEMENT Contrôler la hauteur du point d’ancrage ISOFIX sur le siège INSTALACION COMO GRUPO II (15-25Kg) du véhicule. Il est recommandé de lire le manuel d’instruc- Conectores ISOFIX y cinturón de 3 puntos de tions du véhicule ou de contacter le fabricant de ce dernier.
Page 76
importante jalar el cinturón de manera que haya al menos un dedo de distancia entre el cinturón y el niño. 4. Cinturón de seguridad para fijar la silla de auto: el cinturón de seguridad del automóvil debe pasar en la guía roja del apoyacabeza de la silla de auto; cer- rar la hebilla del cinturón del automóvil y jalar el cinturón eficazmente.
Page 77
Preverite, kje so pritrdišča ISOFIX in zgornja pritrdišča MAGYAR na sedežu vozila. Sklic: pritrdišče zgornjega priveznika je običajno nameščeno v prtljažniku ali na tleh avtomobila. BESZERELÉS II-ES KORCSOPORT (15-25kg) Preberite navodila za uporabo avtomobila ali se obrnite na ESETÉN ISOFIX csatlakozók 3 pontos (uni- proizvajalca avtomobila.
Page 78
a biztonsági gyermekülésbe a 20. ábrán látható módon. li se zelene oznake. Állítsa be a fejtámasz (A) magasságát a gyermek magas- ságának megfelelően. Figyelem: a biztonság érdekében fontos meghúzni a biztonsági övet úgy, hogy legalább egy ujjnyi távolság legyen az öv és a gyermek között. 4.
Page 79
на расстоянии 28 см друг от друга, за которые должен проходить через красную направляющую ремня закрепляются замки системы. Обычно, в этих местах подголовника детского автокресла; закрепите пряжку есть условные обозначения. Они могут быть в ремня автомобиля и правильно затяните ремень. виде...
Page 80
• Schud de autostoel om te controleren of het goed vastzit; •Introduceți conectorii ISOFIX (R) în ancorajul autovehiculu- als de stoel onstabiel is of als de ISOFIX bevestigingspun- lui, până când se aude un “”clic”” clar: asigurați-vă că apare ten los zijn, herhaal de vorige stap. semnul verde.
Page 81
ЗАБЕЛЕЖКА на колана на превозното средство и затегнете колкото Моля, проверете къде точно са точките за закрепване е необходимо. на ISOFIX и опорна котва на седалката на превозното средство.За справка: Точката за закрепване на опорната котва обикновено е в багажника или на пода на...
Page 84
LISTA DEI VEICOLI VEHICLES LIST FAHRZEUGTYPENLISTE LISTE DES VÉHICULES LISTA DE AUTOMOVILES LISTA DE VEÍCU- SEZNAM TIPOV VOZIL JÁRMŰTÍPUSOK FELSOROLÁSA POPIS TIPOVA VOZILA СПИСОК АВТОМОБИЛЕЙ VOERTUIG LISTA VEHICULELOR СПИСЪК НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА...
Page 85
Questo è un elenco dei modelli relt járműmodelleket, amelyekbe delle autovetture dotate di siste- beszerelhető ez a biztonsági gyer- ma d’aggancio ISOFIX sulle quali mekülés. è stato testato questo seggiolino. Sljedeći popis sadrži modele This is a list of the models of automobila opskrbljenih ISOFIX vehicles with ISOFIX anchorage pričvrsnim sustavom u koje se...
Page 86
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models ALFA ROMEO 2005 156 CROSS WAGON 156 SPORT WAGON 1997-2005 2005 2 3 4 159 saloon 2006-2008 2 3 4 Guiletta FL 2013 2 3 4 Giuletta 2010 2 3 4 159 SW 2005 GT SPORT COUPE 2004...
Page 87
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models A5 FL 2011 A5 Sportback 4 seat 2011 A5 Sportback 5 seat 2011 A5 Cabrio 2009 2004 2 3 4 A 6 Avant 2005 2 3 4 2005 A8 FL 2010 2011 Q5 FL 2012 Q7 FL II 2013...
Page 88
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models 2 Coupe 2013 2012 3 Cabrio 2007 3 Coupe FL 2010 3 FL 2008 3 GT 2013 3 Touring 2012 3 Touring FL 2008-2012 4 Coupe 2013 2010-2013 5 FL 2010 5 Gran Turismo 2009 5 Touring 2010...
Page 89
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models MINI Cooper 1994-1997 MINI Cooper Cabrio 2006 Mini Club Man 2007 Mini 2ND GEN. 2006 CADILLAC 2007 CHEVROLET Aveo 2011 Aveo hatchback 2011 Captiva 2006-2011 Captiva FL 2011 Captiva FL2 2013 Cruze 2011 Cruze SW 2012 Epica...
Page 90
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models CHRYSLER 2004 300C 2008 Dodge caliber 2006 Dodge journey 2008 Dodge nitro 2006 2 3 4 Dodge eam(1500) 2006-2008 Jeep cherokee 2002 Jeep grand ch. 2005 PT Cruiser 2000 Sebring cabrio 2007 Voyager 2001 CITROEN C -Crosser...
Page 92
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Sandero StepWay 2013 DAIHATSU Cuore 2007 Materia 2006 Sirion 2005-2012 Terios 2005 Trevis 2005 FIAT 500L 2012 500L Living 2013 Bravo 2007 Croma II 2005-2008 Croma II FL 2008-2010 Doblo 2010 Grand Punto 2006 Idea 2003...
Page 98
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models E Coupe(207) 2009 E FL 2013 E model T(212) 2009 E model T FL(212) 2013 G FL 2012 GL (164G) 2006 GLA(245G) 2014 GLK(X204) 2008 GLK FL 2012 2005-2011 2010 MITSUBISHI 2010 ASX FL 2012 Outlander 2012...
Page 99
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Micra FL 2013 Note 2013 Pixo 2009 OPEL Adam 2013 Agila 2008 Ampera 2011 Antara FL 2010 Astra H Caravan FL 2007-2010 Astra J 2009 Astra J GTC 2012 Astra J sedan 2012 Astra J Sports Tourer 2010 Cascada...
Page 100
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Insignia Sports Tourer FL II 2012 Meriva B 2010 Meriva B FL 2014 Zafira C Tourer 2012 PEUGEOT 2011 2006-2009 2008 2013 207CC 2007 207 SW 2006-2009 207 SW FL 2009-2013 208 3 doors 2012 208 5 doors 2012...
Page 101
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Expert tepee 2007-2012 Expert tepee FL 8 seater 2012 Expert tepee FL 9seater 2012 Partner tepee 2008-2012 Partner tepee 7 seater 2008-2012 2010 PORSCHE Cayenne II 2010 Airbag off Cayenne II Turbo S 2013 Airbag off Macan...
Page 102
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Clio 4 RS 2013 Espace 4 2006-2010 Espace 4 FL 2010-2012 Fluence 2010 Grand Espace 4 FL4 2012 Grand Modus 2008-2012 Grand Scenic 2009-2013 Grand Sceic FL 2012-2013 Kangoo 2008-2012 Airbag off Kangoo FL 2013 Laguna 3 FL 2010...
Page 103
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Scenic 3 2009 Scenic 3 FL 2012 Scenic XMOD 2013 Twingo 2 2007-2012 Airbag off Twingo 2 FL 2012 Airbag off Twingo 2 FL seatbench 2012 Airbag off 2013 SEAT Alhambra 2010 3 5 7 Leon 2012 Leon SC...
Page 104
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models ForTwo2 FL 2010 1 Airbag off SUBARU Forester (SH) 2008-2013 Forester (SJ) 2013 Impre WRX STI 2008 SUZUKI Alto 2008 Grand Vitara 5door FL 2013 Jimny FL 2012 Kizashi 2010 Splash 2008-2012 Splash FL 2012 Swift 2010...
Page 106
Automobile manufacturers Since Belt Isofix & models Amarok 2010 Beetle 2011 Beetle Cabrio 2012 2012 E-UP 2013 Eos FL 2010 Golf 6 2008 Golf 6 Cabrio 2011 Golf 6 plus 2009 Golf 6 R 2009 Golf 7 2012 Golf GTI 2013 Golf 7 Sportsvan 2014...
Page 108
RMUOVERE/INSTALLARE IL RIVESTIMENTO REMOVAL AND INSTALLATION OF THE SEAT CO- ABZIEHEN/AUFZIEHEN DES SITZBEZUGES RETRAIT ET INSTALLATION DU REVÊTEMENT REMOVER/INSTALAR EL REVESTIMIENTO RETIRAR E COLOCAR A FORRA DA CADEIRA AUTO ODSTRANITEV PREVLEKE / PONOVNA NAME- STITEV HUZAT LEVÉTELE/VISSZASZERELÉ- SKIDANJE/VRAĆANJE PRESVLAKE СНЯТИЕ И УСТАНОВКА КРЫШКИ АВТОКРЕСЛА VERWIJDERING EN INSTALLATIE VAN STOEL- HOES DEMONTAREA SI INSTALAREA HUSEI...
• Remove the harness: Remove the harness: ITALIANO pull out the belt (D) from the connection plate (Q) as shown (fig.22); pull out the harness and release the • Staccare gli spallacci dal connettore (Z) buckle (E) as shown in (fig.23). Pull out the shoulder (fig.21).
Page 111
• Abziehen des Sitzbezuges: Öffnen Sie die crochets autour du couvercle du logement et retirer les Druckknöpfe des Bezuges und ziehen Sie ihn vom Sitz couvertures du siège (fig.26). Après le lavage : installer ab (Abb. 26). Ziehen Sie die Haken vom Rand der Sit- le revêtement en effectuant les opérations indiquées plus zschale heraus und entfernen Sie die Sitzabdeckungen haut en sens inverse.
uma esponja, com água e sabão. NÃO utilize ácido forte ou MANTENIMIENTO DE LA SILLA DE AUTO El revestimiento del asiento es la parte más importante del detergente alcalino e agentes de limpeza. Consultar a etiqueta asiento mismo y debe tener un correcto mantenimiento. No de tecido, cosida á...
hogy a biztonsági gyermekülést stabilan és megfelelően VARNOSTNA KONTROLA Za varnost otrok pazljivo preberite spodaj navedeno Pre- rögzítette az autóhoz; szükség esetén állítsa be. Rendsze- verite ali ste 5- točkovni varnostni pas primerno namestili resen ellenőrizze a jármű biztonsági övét. Sérülés esetén (udobje, drža).
соединительной пластины (Q), как показано (рис.22), • Verwijder de stoelhoes: open de patenten en вытащите ремни и отпустите пряжку (E), как показано verwijder de stoelhoes (ill.26) van de stoel. Na wassen, на рисунке (рис.23) ). Вытяните плечевые ремни и breng de hoes weer aan door middel van de hierboven выньте...
Page 115
doar producătorul. NU utilizați scaunul pentru copii fără husa! ПРОВЕРКА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Dacă scaunul este ușor murdar, acesta poate fi curățat cu un С оглед безопасността на Вашето дете, моля, прочетете burete cu săpun și apă. NU utilizați detergent puternic și acid следното...
Page 116
IT- Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- Brevi can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaflet without any prior notice. DE- Brevi behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt jederzeit und ohne Ankündigung durchzuführen.