Palazzetti TERMOPALEX HWT Notice D'utilisation Et D'entretien

Palazzetti TERMOPALEX HWT Notice D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour TERMOPALEX HWT:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

TERMOPALEX HWT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
USER AND MAINTENANCE MANUAL
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitu-
gen stets aufmerksam durchlesen.
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l'in-
stallation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Palazzetti TERMOPALEX HWT

  • Page 1 TERMOPALEX HWT MANUALE USO E MANUTENZIONE Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. USER AND MAINTENANCE MANUAL This manual is an integral part of the product.
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio il suo Termopalex, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL INDICE 1 PREMESSA GENERALE Simbologia Destinazione d’uso Scopo e contenuto del manuale Conservazione del manuale Aggiornamento del manuale Generalità Principali direttive di riferimento Responsabilità del costruttore Assistenza tecnica e manutenzione 1.10 Parti di ricambio 1.11 Targhetta matricola 1.12 Consegna dell’apparecchio 2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Page 4: Premessa Generale

    1.4 Conservazione del manuale vento di personale specializzato Palazzetti. Palazzetti si riserva il diritto di modificare spe- Conservazione e consultazione cifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali Il manuale deve essere conservato con cura e...
  • Page 5: Principali Direttive Di Riferimento

    1.12 Consegna dell’apparecchio 1.9 Assistenza tecnica e manutenzione L’apparecchio viene consegnato perfettamente Palazzetti mette a disposizione una fitta rete di imballato e fissato ad una pedana in legno che centri di assistenza con tecnici specializzati, for- ne permette la movimentazione mediante car- mati e preparati.
  • Page 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    mento anomalo, sospetto di rottura o rumori insoliti. All’interno dell’apparecchio viene alle- Durante la pulizia non appoggiarsi sulla porta gato il seguente materiale: aperta: potrebbe causare rottura della • manuale di uso, installazione e porta stessa e/o compromettere la stabilità manutenzione;...
  • Page 7: Accensione

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL caminetto in piena funzione, e di far evaporare Non possono essere bruciati cascami, gradualmente l'acqua utilizzata nelle miscele corteccia, legna trattata con vernici, costruttive, che lo renderà resistente e duraturo pannelli, carbone e materiali plasti- nel tempo.
  • Page 8: Accensione

    4.2 Accensione Attenersi all'utilizzo di combustibile come riportato nel capitolo 3. 1. Aprire la porta scorrevole, utilizzando l'apposito guanto in dotazione, impugnando la maniglia e spingendola verso l'alto; 2. Utilizzando la maniglia fredda in dotazione (A - Fig. 4.2a) aprire al massimo (+) la regola- zione dell'aria primaria (A - Fig.
  • Page 9: Pulizia E Manutenzione

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5 PULIZIA E MANUTENZIONE Per effettuare le operazioni di puliza leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel presente manuale. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti dell’apparecchio siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente.
  • Page 10: Pulizia Interna Del Focolare

    5.2 Pulizia interna del focolare Prima di effettuare qualsiasi operazione di ma- nutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che la griglia (Fig.  5.2a) sia libera da eventuali residui di combustione che possano ostruire il libero passaggio d’aria. Rimuoverla ed effettuare la pulizia del focolare utilizzando una scopetta (non in dotazione) facendo convogliare i residui della combustione nel cassetto cenere.
  • Page 11: Manutenzione Del Camino

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.3 Manutenzione del camino Le incrostazioni all’interno della canna fumaria pregiudicano il tiraggio ottimale. Quando rag- giungono uno spessore di 5-6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille possono incen- diarsi con conseguenze facilmente immaginabili sia per la canna fumaria che per l’abitazione.
  • Page 12 Smontaggio dei turbolatori • Accedere al vano ispezione del giro fumi svi- tando le viti del coperchio ispezione cappa fumi, situata dalla parte dell'impianto idraulico (Fig. 5.4e); • Estrarre i quattro deflettori fumi in magnofix e rimuovere i residui di fuliggine (Fig. 5.4f); •...
  • Page 13 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Fig. 5.4i Fig. 5.4j Fig. 5.4k Fig. 5.4l 15/04/2020 004778230 -...
  • Page 14: Funzionamento

    6 FUNZIONAMENTO 6.1 Impianto idraulico Il collegamento all’impianto idraulico e l’impianto stesso devono essere eseguiti, da personale quali- ficato, nel rispetto delle leggi e delle norme vigenti nel paese (in Italia rif. D.M. 1/12/1975 e UNI 10412-2). Il collegamento idraulico all’impianto deve essere eseguito prima dell’installazione della parte supe- riore del rivestimento e della controcappa.
  • Page 15 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL versione HWT FAST ACS Fig. 6.1a 15/04/2020 004778230 -...
  • Page 16 versione HWT FAST Descrizione attacchi idraulici (Fig. 6.1b) Allacciamento all’impianto La parte idraulica è costituita dai seguenti elementi: Il termocamino è allacciato all’impianto attraver- so i seguenti punti: A) Circolatore in (circuito primario) • Mandata acqua calda al circuito secondario (I) B) Circolatore in (circuito secondario) •...
  • Page 17 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL versione HWT FAST Fig. 6.1b 15/04/2020 004778230 -...
  • Page 18 versione HWT Descrizione attacchi idraulici (Fig. 6.1c) Allacciamento all’impianto La parte idraulica è costituita dai seguenti elementi: Il termocamino è allacciato all’impianto attraver- so i seguenti punti: G) Vaso di espansione aperto • Ingresso acquedotto (N) N) Ingresso acquedotto • Scarico vaso di espansione (O) O) Scarico vaso di Espansione Fig.
  • Page 19: Produzione Acqua Calda Sanitaria

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7 PRODUZIONE ACQUA CALDA SANITARIA Utilizziamo il termine acqua calda sanitaria (ACS) per indicare l’acqua calda prodotta negli edifici e nelle abitazioni per la pulizia e l’igiene personale, che si differenzia da quella utilizzata per alimen- tare l’impianto di riscaldamento.
  • Page 20: Manutenzione

    8 MANUTENZIONE 8.1 Programma di controllo e manutenzione OGNI ACCENSIONE OGNI ANNO* Griglia Cassetto/Vano cenere Vetro Guarnizioni portina □ Condotto di evacuazioni fumi □ Scambiatore e giro fumi □ Turbolatori □ Impianto idraulico □ □ A cura di un tecnico abilitato. * Almeno una volta all’anno oppure ogni 40 quintali di combustibile bruciato.
  • Page 22 CONTENTS 1 GENERAL INTRODUCTION Symbols Intended use Purpose and contents of the manual Safe-keeping of the manual Updates to the manual General information Main applicable directives Responsibilities of the manufacturer Technical assistance and maintenance 1.10 Spare parts 1.11 Serial number and ID plate 1.12 Delivery of the equipment 2 SAFETY WARNINGS Warnings for users...
  • Page 23: General Introduction

    Palazzetti personnel. by users and persons in charge of assembly and maintenance. Palazzetti reserves the right to modify the spec- ifications and technical and/or functional prop- The use and maintenance manual is an integral erties of the product at any time without prior part of the appliance.
  • Page 24: Main Applicable Directives

    Information It is essential that a Palazzetti special- When exchanging information with the manu- ised technician perform maintenance facturer of the product, refer to the serial number operations on the appliance. and the ID information found on the product's serial number plate.
  • Page 25: Safety Warnings

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Do not lean on the open door during cleaning The following material is placed inside operations: this could cause the door to break the appliance: and/or may compromise the stability of the • Installation, use and maintenance appliance.
  • Page 26: Ignition

    When starting up the appliance for the first time Waste, bark, wood treated with paint, unpleasant smells or fumes may be caused by panels, coal and plastic must not be the evaporation or drying of some of the materi- burned, otherwise the warranty be- als used, and water may be lost from the cement.
  • Page 27: Ignition

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.2 Ignition Only use the fuel described in section 3. 1. Open the sliding door (wearing the special glove provided) by taking hold of the handle and pushing it upwards; 2. Using the cold handle (provided) (A - Fig. 4.2a), fully open (+) the main air adjustment (A - Fig.
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    5 CLEANING AND MAINTENANCE Read all the instructions in this manual carefully before performing cleaning operations. Take the following precautions before performing any maintenance operation: E) Make sure that all parts of the appliance are cold. F) Make sure that the ashes are completely extinguished. G) Use the personal protective equipment required by Directive 89/391/EEC.
  • Page 29: Cleaning Inside The Stove

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.2 Cleaning inside the stove Take the following precautions before perform- ing any maintenance operation: Make sure that the grill (Fig. 5.2a) is free from any combustion residues that might otherwise obstruct the free passage of air. Eliminate any residues and clean the stove with a brush (not supplied), sweeping the combustion residues into the ash drawer.
  • Page 30: Fume Stack Maintenance

    5.3 Fume stack maintenance Incrustations inside the fume stack compromise optimal draft. When they reach a thickness of 5-6 mm, high temperatures and sparks may cause them to catch fire with readily imagined consequences for the flue and the home. It is therefore advisable to clean the flue at least once a year, or every 4000 kg of wood burnt (as specified in the...
  • Page 31 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Removing the turbulators • Access the fume coil inspection compartment by removing the screws from the fume inspec- tion hood on the side of the hydraulic system (Fig. 5.4e); • Pull out the four magnofix fume deflectors and eliminate any soot residues (Fig.
  • Page 32 Fig. 5.4i Fig. 5.4j Fig. 5.4k Fig. 5.4l 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 33: Operation

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 6 OPERATION 6.1 Hydraulic system The hydraulic system and the appliance itself must be connected by qualified personnel in compli- ance with laws and regulations in force in the country (in Italy ref. D.M. 1/12/1975 and UNI 10412-2). The hydraulic connection to the appliance must be made before the upper part of the casing and the outer hood are installed.
  • Page 34 HWT FAST ACS version Fig. 6.1a 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 35 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL HWT FAST version Description of the hydraulic connections Connection to the water circuit (Fig. 6.1b) The stove is connected to the water circuit at the The hydraulic unit comprises the following parts: following points: A) Circulator (main circuit) •...
  • Page 36 HWT FAST version Fig. 6.1b 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 37 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL HWT version Description of the hydraulic connections Connection to the water circuit (Fig. 6.1c) The stove is connected to the water circuit at the The hydraulic unit comprises the following parts: following points: G) Expansion chamber open •...
  • Page 38: Domestic Hot Water Production

    7 DOMESTIC HOT WATER PRODUCTION We use the term "domestic hot water" (ACS) to indicate the hot water used for cleaning and personal hygiene in buildings and homes, which differs from the hot water used to power the heating system. We recommend evaluating the possibility of gen- erating hot water by integrating other domestic hot water production systems.
  • Page 39: Maintenance

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 8 MAINTENANCE 8.1 Control and maintenance schedule EVERY USE EVERY YEAR* Grill Ash drawer/compartment Glass Door gaskets □ Fume evacuation duct □ Heat exchanger and fume coil □ Turbulators □ Hydraulic system □ □ Performed by a qualified technician. * At least once a year or every 4 tonnes of fuel burned.
  • Page 41 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL INHALTSVERZEICHNIS 1 ALLGEMEINE EINLEITUNG Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt der Anleitung Aufbewahrung der Anleitung Aktualisierung der Anleitung Allgemeines Wichtige Bezugsrichtlinien Haftung des Herstellers Technischer Kundendienst und Wartung 1.10 Ersatzteile 1.11 Typenschild 1.12 Lieferung des Geräts 2 SICHERHEITSHINWEISE Hinweise für den Benutzer 3 EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS...
  • Page 42: Allgemeine Einleitung

    Die sorgfältige Einhaltung der darin enthaltenen zetti Fachpersonal an. Angaben garantiert ein hohes Maß an Sicherheit und Produktivität des Kamins. Palazzetti behält sich das Recht vor, Spezifikatio- nen und technische und/oder funktionale Eigen- 1.4 Aufbewahrung der Anleitung schaften des Produkts jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
  • Page 43: Wichtige Bezugsrichtlinien

    • außergewöhnliche Ereignisse. Das Gerät wird perfekt verpackt und auf einer 1.9 Technischer Kundendienst Holzpalette befestigt geliefert. Dadurch kann es Wartung mit Gabelstaplern und/oder sonstigen Mitteln transportiert werden. Palazzetti bietet ein dichtes Netz von Service- centern geschulten qualifizierten Fachtechnikern. 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 44: Sicherheitshinweise

    auf die offene Tür: Dies könnte zu einem Bruch Im Gerät wird folgendes Material beigefügt: der Tür führen und/oder die Stabilität des Geräts • Betriebs-, Installations- und beeinträchtigen. Wartungsanleitung; Verwenden Sie das Gerät nicht als Stütze oder • Produktheft; Verankerung jeglicher Art. •...
  • Page 45: Anfeuerung

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL der Vorgang, der es ermöglicht, den Kamin im Voll- Abfallmaterialien, Rinde, lackiertes betrieb zu testen und das in den Baumischungen Holz, Platten, Kohle und Kunststoffe verwendete Wasser allmählich zu verdampfen, dürfen nicht verbrannt werden. Dies wodurch er dauerhaft und langlebig wird.
  • Page 46: Nachlegen Des Brennstoffs

    Brennstoff entsprechend den Angaben im Kapitel 3 verwenden. 1. Die Schiebetür öffnen. Hierzu den mitgeliefer- ten Handschuh verwenden. Den Griff fassen und die Tür nach oben schieben. 2. Mit dem mitgelieferten „kalten Griff“ (A - Abb. 4.2a) die Einstellungsvorrichtung der Hauptluft vollständig (+) öffnen (A - Abb. 4.2b). 3.
  • Page 47: Reinigung Und Wartung

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5 REINIGUNG UND WARTUNG Für die Durchführung der Reinigungsarbeiten alle in dieser Anleitung angeführten Anweisungen auf- merksam durchlesen. Vor allen Wartungsarbeiten sind folgende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen: I) Sicherstellen, dass alle Teile des Geräts kalt sind. J) Sicherstellen, dass die Asche vollständig erloschen ist.
  • Page 48: Innenreinigung Der Feuerstätte

    5.2 Innenreinigung der Feuerstätte Vor allen Wartungsarbeiten sind folgende Sicher- heitsvorkehrungen zu treffen: Sicherstellen, dass der Rost (Abb.  5.2a) frei von etwaigen Verbrennungsrückständen ist, die den freien Luftdurchlass behindern könnten. Den Rost entnehmen und die Feuerstätte mit einem kleinen Besen (nicht im Lieferumfang enthalten) reinigen.
  • Page 49: Wartung Des Kamins

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.3 Wartung des Kamins Verkrustungen im Rauchabzugsrohr beeinträch- tigen den optimalen Zug. Wenn sie eine Stärke von 5-6 mm erreichen, können sie sich bei hohen Temperaturen und Funkenflug entzünden. Die Folgen für Rauchabzugsrohr und Wohnraum sind leicht vorstellbar.
  • Page 50 Ausbau der Turbolatoren • Den Zugang zum Inspektionsraum der Win- dungen herstellen, indem man die Schrauben Inspektionsdeckels Rauchabzugs abschraubt, der auf der Seite des Hydraulikag- gregats situiert ist (Abb. 5.4e). • Die vier Rauchleitbleche aus Magnofix entfernen und die Rußrückstände entfernen (Abb. 5.4f). •...
  • Page 51 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Abb. 5.4i Abb. 5.4j Abb. 5.4k Abb. 5.4l 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 52: Betrieb

    6 BETRIEB 6.1 Hydraulikaggregat Der Anschluss an den Wasserkreislauf und das Aggregat selbst müssen durch Fachpersonal unter Einhaltung der im Land geltenden Gesetze und Vorschriften hergestellt werden (in Italien Bez. D.M. (Ministerialdekret) 1/12/1975 und UNI 10412-2). Der Wasseranschluss an das Aggregat muss vor der Installation des oberen Teils der Verkleidung und der Abzugsverkleidung hergestellt werden.
  • Page 53 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL version HWT FAST ACS Abb. 6.1a 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 54 version HWT FAST Beschreibung der Wasseranschlüsse Anschluss an die Anlage (Abb. 6.1b) Der Thermokamin wird über folgende Punkte an Der hydraulische Teil besteht aus folgenden die Anlage angeschlossen: Elementen: • Warmwasservorlauf am Sekundärkreis (I) A) Umwälzpumpe (Primärkreislauf) • Rücklauf vom Sekundärkreis (J) B) Umwälzpumpe (Sekundärkreislauf) •...
  • Page 55 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL version HWT FAST Abb. 6.1b 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 56 version HWT Beschreibung der Wasseranschlüsse Anschluss an die Anlage (Abb. 6.1c) Der Thermokamin wird über folgende Punkte an Der hydraulische Teil besteht aus folgenden die Anlage angeschlossen: Elementen: • Wasserversorgungseingang (N) G) Offenes Ausdehnungsgefäß • Ablass Ausdehnungsgefäß (O) N) Wasserversorgungseingang O) Ablass Ausdehnungsgefäß...
  • Page 57: Warmwasserbereitung

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7 WARMWASSERBEREITUNG Wir verwenden den Begriff Trinkwarmwasser (ACS) für das Warmwasser, das in Gebäuden und Wohnungen für die Reinigung und persönliche Hygiene erzeugt wird. Es unterscheidet sich von dem, das zur Versorgung der Heizanlage einge- setzt wird.
  • Page 58: Wartung

    8 WARTUNG 8.1 Kontroll- und Wartungsprogramm JEDE ANFEUERUNG JEDES JAHR* Rost Aschenlade/Aschenraum Glas Türdichtungen □ Rauchabzugsrohr □ Tauscher und Windungen □ Turbolatoren □ Hydraulikaggregat □ □ Durch einen befugten Techniker. * Mindestens einmal jährlich oder nach jeweils 4.000 kg Brennholzverbrauch. 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 60 INDEX 1 INTRODUCTION GÉNÉRALE Symboles Utilisation prévue But et contenu du manuel Conservation du manuel Mise à jour du manuel Généralités Principales directives de référence Responsabilité du fabricant Assistance technique et entretien 1.10 Pièces de rechange 1.11 Plaque signalétique 1.12 Livraison de l'appareil 2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 61: Introduction Générale

    1.4 Conservation du manuel du personnel spécialisé Palazzetti. Palazzetti se réserve le droit de modifier les spé- Conservation et consultation cifications et les caractéristiques techniques et/ Le manuel doit être conservé avec soin et doit ou fonctionnelles du produit à...
  • Page 62: Principales Directives De Référence

    1.12 Livraison de l'appareil 1.9 Assistance technique et entretien L'appareil est livré parfaitement emballé et fixé Palazzetti fournit un réseau dense de centres sur un socle en bois qui permet de le déplacer d'assistance avec des techniciens spécialisés, à l'aide de chariots élévateurs et/ou d'autres formés et préparés.
  • Page 63: Consignes De Sécurité

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL inhabituels. Le matériel suivant est fourni à l'inté- Ne pas s'appuyer sur la porte ouverte pendant rieur de l'appareil : le nettoyage  :cela pourrait provoquer la rupture • manuel d'utilisation, d'installation et de la porte et/ou compromettre la stabilité de d'entretien ;...
  • Page 64: Allumage

    ration fondamentale, qui permet de tester le Les déchets, l'écorce, le bois traité avec poêle-cheminée en plein fonctionnement et de la peinture, les panneaux, le charbon de faire évaporer progressivement l'eau utilisée et les matières plastiques ne doivent dans les mélanges de construction, ce qui le pas être brûlés, sous peine d'annula- rendra résistant et durable.
  • Page 65: Allumage

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.2 Allumage Respecter l'utilisation du combustible comme décrit au chapitre 3. 1. Ouvrir la porte coulissante, en utilisant le gant spécial fourni, en tenant la poignée et en la pous- sant vers le haut ; 2. À l'aide de la poignée froide fournie (A  -  Fig. 4.2a) ouvrir au maximum (+) le réglage d'air pri- maire (A - Fig.
  • Page 66: Nettoyage Et Entretien

    5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour effectuer les opérations de nettoyage, lire attentivement toutes les instructions de ce manuel. Avant d'effectuer toute opération d'entretien, prendre les précautions suivantes : M) S'assurer que toutes les parties de l'appareil sont froides. N) S'assurer que les cendres sont complètement éteintes. O) Utiliser l'équipement de protection individuelle requis par la directive 89/391/CEE.
  • Page 67: Nettoyage Interne Du Foyer

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.2 Nettoyage interne du foyer Avant d'effectuer toute opération d'entretien, prendre les précautions suivantes : S'assurer que la grille (Fig. 5.2a) est exempte de tout résidu de combustion qui pourrait gêner le libre passage de l'air. La retirer et nettoyez le foyer à...
  • Page 68: Entretien Du Conduit De Fumée

    5.3 Entretien du conduit de fumée Les incrustations à l'intérieur de conduit de fumée compromettent le tirage optimal. Lorsqu'elles at- teignent une épaisseur de 5-6 mm, en présence de températures élevées et d'étincelles, elles peuvent prendre feu avec des conséquences facilement imaginables à la fois pour le conduit de fumée et pour la maison.
  • Page 69 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Démontage des turbulateurs • Accéder au compartiment d'inspection du circuit des fumées en dévissant les vis du cou- vercle d'inspection de la hotte, situé sur le côté du circuit hydraulique (Fig. 5.4e) ; • Extraire les quatre déflecteurs de fumée en ma- gnofix et éliminer les résidus de suie (Fig. 5.4f) ;...
  • Page 70 Fig. 5.4i Fig. 5.4j Fig. 5.4k Fig. 5.4l 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 71: Fonctionnement

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 6 FONCTIONNEMENT 6.1 Circuit hydraulique version (ACS) Le raccordement au circuit hydraulique et au système lui-même doit être effectué par du personnel qualifié, conformément aux lois et normes en vigueur dans le pays (en Italie voir D.M. 1/12/1975 et UNI 10412-2).Le raccordement hydraulique au système doit être effectué...
  • Page 72 version HWT FAST ACS Fig. 6.1a 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 73 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL version HWT FAST Description des raccords hydrauliques Connexion au système (Fig. 6.1b) Le poêle-cheminée est connecté au système via La partie hydrauliques est composée des éléments les points suivants : suivants : • Refoulement d'eau chaude vers le circuit se- A) Circulateur dans (circuit primaire) condaire (I) B) Circulateur dans (circuit secondaire)
  • Page 74 version HWT FAST Fig. 6.1b 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 75 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL version HWT Description des raccords hydrauliques Connexion au système (Fig. 6.1c) Le poêle-cheminée est connecté au système via La partie hydrauliques est composée des éléments les points suivants : suivants : • Entrée aqueduc (N) G) Vase d'expansion ouvert •...
  • Page 76: Production D'eau Chaude Sanitaire

    7 PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE Nous utilisons le terme d'eau chaude sanitaire (ACS) pour indiquer l'eau chaude produite dans les bâtiments et les maisons pour le nettoyage et l'hygiène personnelle, qui diffère de celle utilisée pour alimenter le système de chauffage. Nous recommandons d'évaluer la possibilité...
  • Page 77: Entretien

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 8 ENTRETIEN 8.1 Programme de contrôle et d'entretien À CHAQUE ALLUMAGE TOUS LES ANS* Grille Tiroir/compartiment des cendres Vitre Joint de porte □ Conduit d'évacuation des fumées □ Échangeur et circuit des fumées □ Turbulateurs □ Circuit hydraulique □...
  • Page 79 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ÍNDICE 1 PREÁMBULO Símbolos Destino de uso Alcance y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Información general Principales directivas de referencia Responsabilidad del fabricante Asistencia técnica y mantenimiento 1.10 Piezas de repuesto 1.11 Placa de matrícula 1.12 Entrega del aparato...
  • Page 80: Preámbulo

    Conservación y consulta personal especializado de Palazzetti. El manual se debe conservar con atención y debe Palazzetti se reserva el derecho a modificar las estar siempre disponible para la consulta, ya sea especificaciones y características técnicas y/o por parte del usuario que de los encargados del funcionales del producto en cualquier momento, montaje y del mantenimiento.
  • Page 81: Principales Directivas De Referencia

    1.9 Asistencia técnica y mantenimiento 1.12 Entrega del aparato Palazzetti pone a disposición una rica red de cen- El aparato se entrega perfectamente embalado y tros de asistencia con técnicos especializados, fijado a una plataforma de madera que permite formados y preparados.
  • Page 82: Advertencia Para La Seguridad

    nea y de la instalación. El aparato se entrega con el siguiente No utilice el aparato en caso de funcionamiento material: anómalo, sospechas de daños o ruidos insólitos. • manual de uso, instalación y mantenimiento Durante la limpieza, no se apoye sobre la puerta abierta: se puede provocar la rotura de la puerta •...
  • Page 83: Encendido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL La operación de primer encendido es una opera- Tampoco deben quemarse desechos, ción fundamental que permite probar la chime- cortezas, leña tratada con pintura, pa- nea en pleno funcionamiento y hacer evaporar neles, carbón ni materiales plásticos; gradualmente el agua empleada en las mezclas de no respetarse esta indicación, la ga- de fabricación, lo que asegura la durabilidad y...
  • Page 84: Encendido

    4.2 Encendido Aténgase al uso del combustible que se indica en el capítulo 3. 1. Abra la puerta deslizante, utilizando el guante que se le ha suministrado, empuñando la manilla y empujándola hacia arriba. 2. Utilizando la manilla fría suministrada (A - Fig. 4.2a) abra al máximo (+) la regulación del aire pri- mario (A - Fig.
  • Page 85: Limpieza Y Mantenimiento

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para efectuar las operaciones de limpieza, lea atentamente todas las instrucciones descritas en el presente manual. Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones: Q) Asegúrese de que todas las partes del aparato estén frías. R) Asegúrese de que las cenizas estén completamente apagadas.
  • Page 86: Limpieza Interna Del Hogar

    5.2 Limpieza interna del hogar Antes de llevar a cabo cualquier operación mantenimiento, adopte siguientes precauciones: Asegúrese de que la parrilla (Fig. 5.2a) esté libre de residuos de combustión que puedan obstruir el libre paso del aire. Retírela y limpie el hogar con una escobilla (no suministrada) llevando los restos de la combustión hacia el cajón de la ceniza.
  • Page 87: Mantenimiento De La Chimenea

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.3 Mantenimiento de la chimenea Las incrustaciones en el interior del conducto de humos perjudican el correcto tiro. Cuando alcan- zan un espesor de 5-6 mm, en presencia de altas temperaturas y chispas, se pueden prender con consecuencias fácilmente imaginables bien sea para el conducto de humos que para la vivienda.
  • Page 88 Desmontaje de los turbuladores • Acceda al compartimento de inspección de la repisa de humos desatornillando los tornillos de la tapa de inspección de la campana de humos, situada en la parte de la instalación hi- dráulica (Fig. 5.4e). • Extraiga los cuatro deflectores de humo de mag- nofix y elimine los restos de hollín (Fig. 5.4f).
  • Page 89 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Fig. 5.4i Fig. 5.4j Fig. 5.4k Fig. 5.4l 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 90: Funcionamiento

    6 FUNCIONAMIENTO 6.1 Sistema hidráulico versión (ACS) La conexión al sistema hidráulico y a la instalación misma deben estar a cargo de personal cualifica- do, que cumpla con las leyes y normas vigentes del país en cuestión (en Italia ref. D.M. 1/12/1975 y UNI 10412-2).La conexión hidráulica a la instalación se debe realizar antes de instalar la parte superior del revestimiento y de la contracampana.
  • Page 91 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL versión HWT FAST ACS Fig. 6.1a 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 92 versión HWT FAST Descripción de las conexiones hidráulicas i Conexión a la instalación (Fig. 6.1b) La termochimenea se conecta a la instalación La parte hidráulica consta de los siguientes mediante los siguientes puntos: elementos: • Impulsión de agua caliente al circuito secundario (I) A) Circulador en (circuito primario) •...
  • Page 93 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL versión HWT FAST Fig. 6.1b 004778230 - 15/04/2020...
  • Page 94 versión HWT Descripción de las conexiones hidráulicas i Conexión a la instalación (Fig. 6.1c) La termochimenea se conecta a la instalación La parte hidráulica consta de los siguientes mediante los siguientes puntos: elementos: • Entrada en el acueducto (N) G) Depósito de expansión abierto •...
  • Page 95: Producción De Agua Caliente Sanitaria

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7 PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA Se entiende por “agua caliente sanitaria (ACS)” el agua producida en los edificios y las viviendas para la limpieza y la higiene personal, que se diferencia de aquella utilizada para alimentar el sistema de calefacción.
  • Page 96: Mantenimiento

    8 MANTENIMIENTO 8.1 Programa de control y mantenimiento CADA ENCENDIDO CADA AÑO* Parrilla Cajón/compartimento de cenizas Vidrio Juntas de la puertecilla □ Conducto de evacuación de humos □ Intercambiador y repisa de humos □ Turbuladores □ Sistema hidráulico □ □ A cargo de un técnico habilitado. * Al menos una vez al año o cada 40 quintales de combustible quemado.
  • Page 100 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

Table des Matières