Riello Start Condens 25 Manuel D'installation Et D'utilisation page 164

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 35
START CONDENS 25 - 29 Kis
[PT] - Circulador
A = Circulador de série
B = Circulador de alta prevalência 7m
C = Caudal da instalação [l/h]
D = Prevalência [mbar]
A prevalência residual para a instalação de
aquecimento é representada, em função do
caudal, pelo gráfico. O dimensionamento das
tubagens da instalação de aquecimento deve
ser realizado tendo-se em mente o valor da pre-
valência residual disponível. Recorde-se que a
caldeira funciona corretamente se no permu-
tador do aquecimento tem-se uma circulação
de água suficiente. Para esse fim, a caldeira
é dotada de um desvio automático que reali-
za a regulação de um correto caudal de água
no permutador de aquecimento em qualquer
condição da instalação. As caldeiras possuem
um sistema antibloqueio que activa um ciclo de
funcionamento a cada 24 horas de pausa com
selector de função em qualquer posição.
0 A função "antibloqueio" fica activa somente
se as caldeiras são alimentadas electrica-
mente.
0 É absolutamente proibido fazer o circulador
funcionar sem água.
[SR] - Cirkulaciona pumpa
A = Serijska cirkulaciona pumpa
B = Cirkulaciona pumpa velikog napora 7m
C = Protok kroz instalaciju [l/h]
D = Napor [mbar]
Preostala dobavna visina instalacije grejanja
je prikazana na grafičkom prikazu u skladu s
protokom. Cevi instalacije grejanja treba da se
dimenzioniraju vodeći računa o vrednosti raspo-
ložive preostale dobavne visine. Vodite računa
da kotao radi ispravno ako u izmenjivaču toplote
postoji dovoljan protok vode. U tu svrhu je ko-
tao opremljen automatskim premosnim ventilom
koji reguliše ispravan protok vode u izmenjivaču
toplote u bilo kojem stanju instalacije. Kotlovi
su opremljeni sistemom protiv blokiranja koji
pokreće ciklus rada nakon svakih 24 sata preki-
da, sa biračem funkcija u bilo kojem položaju.
0 Funkcija „protiv blokiranja" aktivna je samo
kada kotlovi imaju električno napajanje.
0 Najstrože je zabranjeno pokretanje cirkula-
cione pumpe bez vode.
[EL] - Κυκλοφορητής
A = Κυκλοφορητής βασικού εξοπλισμού
B = Κυκλοφορητής υψηλού υπολειπόμενου
μανομετρικού ύψους 7m
C = Παροχή εγκατάστασης [l/h]
D = Υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος [mbar]
Το υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος για την
εγκατάσταση θέρμανσης αναπαρίσταται, σε συ-
νάρτηση με την παροχή, στο παρακάτω γράφη-
μα. Η διαστασιοποίηση των σωληνώσεων της
εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να πραγματο-
ποιηθεί λαμβάνοντας υπόψη τη διαθέσιμη τιμή
υπολειπόμενου μανομετρικού ύψους. Πρέπει
να ληφθεί υπόψη ότι ο λέβητα λειτουργεί σω-
[HU] - Keringtető szivattyú
A = Szériatartozék keringtető szivattyú
B = Nagy emelőnyomású keringtető szivattyú
7m
C = Vízmennyiség [l/h]
D = Emelőnyomás [mbar]
A maradék emelőnyomás a fűtési rendszer ese-
tében a hozam tekintetében a grafikonon látha-
tó. A fűtőrendszer csöveinek méretezését a ren-
delkezésre álló maradék emelőnyomás értékét
figyelembe véve kell elvégezni. Vegye figyelem-
be, hogy a kazán csak akkor működik helyesen,
ha a fűtőrendszer hőcserélőjében elégséges
a vízkeringés. Ezért a kazán fel van szerelve
automatikus by-pass-szal, amely biztosítja a
megfelelő vízmennyiséget a hőcserélőben, bár-
milyen állapotban is van a készülék. A kazán
el van látva egy blokkolásgátló rendszerrel is,
amely 24 óránként egyszer elindít egy üzeme-
lési ciklust, bármilyen állásban van is éppen az
üzemmódválasztó kapcsoló.
0 A „leállásvédő" funkció csak akkor aktív, ha
a kazánok áramellátása biztosított.
0 Szigorúan tilos a keringtető szivattyút víz
nélkül üzemeltetni.
[HR] - Cirkulacijska crpka
A = Cirkulacijska crpka, u serijskoj opremi
B = Cirkulacijska crpka velike dobavne visine
7m
C = Kapacitet protoka sustava [l/h]
D = Dobavna visina [mbar]
Preostala dobavna visina instalacije grijanja
je prikazana na grafičkom prikazu u skladu s
protokom. Valja dimenzionirati cijevi instalacije
grijanja vodeći računa o vrijednosti raspoloži-
ve preostale dobavne visine. Vodite računa da
kotao radi ispravno ako u izmjenjivaču topline
postoji dovoljan protok vode. U tu svrhu je ko-
tao opremljen automatskim premosnim ventilom
koji regulira ispravan protok vode u izmjenjivaču
topline u bilo kojem stanju instalacije. Kotlovi su
opremljeni sustavom protiv blokiranja koji po-
kreće ciklus rada nakon svakih 24 sata prekida,
s biračem funkcija u bilo kojem položaju.
0 Funkcija "protiv blokiranja" aktivna je samo
kada se kotlovi električki napajaju.
0 Najstrože je zabranjeno pokretati cirkulacij-
sku crpku bez vode.
στά εάν στον εναλλάκτη θέρμανσης υπάρχει
επαρκής κυκλοφορία νερού. Για το σκοπό αυτό
ο λέβητας διαθέτει ένα αυτόματο by-pass που
προνοεί για τη ρύθμιση της σωστής παροχής
νερού στον εναλλάκτη θέρμανσης με οποιαδή-
ποτε κατάσταση της εγκατάστασης. Οι λέβητες
εξοπλίζονται με ένα σύστημα αντιμπλοκαρίσμα-
τος που ενεργοποιεί τον κύκλο λειτουργίας κάθε
164
[RO] - Circulator
A = Circulator în serie
B = Circulator de înaltă prevalenţă de 7m
C = Debit instalaţie [l/h]
D = Prevalenţă [mbari]
Prevalenţa reziduală pentru instalaţia de încăl-
zire este reprezentată, în funcţie de debit, în
grafic. Dimensionarea conductelor instalaţiei de
încălzire trebuie să aibă loc ţinând cont de va-
loarea prevalenţei reziduale disponibile. Trebuie
să se aibă în vedere că centrala funcţionează
corect dacă în schimbătorul de încălzire există
o circulaţie suficientă a apei. În acest scop, cen-
trala este echipată cu un by-pass automat care
reglează în mod corect debitul de apă în schim-
bătorul de pe circuitul de încălzire în orice stare
a instalaţiei. Centralele sunt dotate cu un sistem
anti-blocare care porneşte un ciclu de funcţiona-
re la fiecare 24 de ore de oprire, cu selector de
funcţie în orice poziţie.
0 Funcţia „anti-blocare" este activă doar dacă
centralele sunt alimentate electric.
0 Este absolut interzisă punerea în funcţiune
a circulatorului fără apă.
[SL] - Pretočna črpalka
A = Serijska črpalka
B = Pretočna črpalka velikega presežnega
tlaka 7m
C = Zmogljivost sistema [l/h]
D = Presežni tlak [mbar]
Slika predstavlja preostalo tlačno višino sistema
za ogrevanje glede na pretok. Pri izbiri preme-
rov cevi sistema za ogrevanje vedno upoštevaj-
te vrednost razpoložljive preostale tlačne višine.
Upoštevajte, da kotel deluje pravilno le, če je v
izmenjevalniku za ogrevanje zadosten pretok
vode. Zato je kotel opremljen s samodejnim
obvodom, ki uravnava ustrezen pretok vode v
izmenjevalniku za ogrevanje v različnih pogo-
jih sistema. Kotli so opremljeni s sistemom za
preprečitev blokiranja, ki vsakih 24 ur mirovanja
zažene cikel delovanja z regulatorjem delovanja
v kateremkoli položaju.
0 Funkcija za "preprečitev blokiranja" je aktiv-
na samo, če je aktivno električno napajanje
kotla.
0 Strogo je prepovedano aktiviranje pretočne
črpalke brez vode.
24 ώρες παύσης σε οποιαδήποτε θέση και αν
βρίσκεται ο επιλογέας
λειτουργίας.
0 Η λειτουργία "αντιμπλοκαρίσματος" είναι
ενεργή μόνο εάν οι λέβητες τροφοδοτούνται
ηλεκτρικά.
0 Απαγορεύεται ρητά να τίθεται σε λειτουργία
ο κυκλοφορητής χωρίς
νερό.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Start condens 29 kisStart condens 25 kis

Table des Matières