Page 1
Manual de instrucciones / Manual de instruções / Használati útmutató / Instrucțiuni de utilizare / Οδηγίες λειτουργίας / Manual de instruções / UN R129/03, i-Size 40-105 cm (bis ca. 4 Jahre, max. 18 kg) / 40-105 cm (ca. 4 years, max. 18 kg) www.recaro-kids.com...
Page 2
DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
DE: rückwärtsgerichtet (40-105 cm, max. 18 kg) / EN: rear facing (40-105 cm, max. 18 kg) / IT: uso nel senso opposto a quello di marcia (40-105 cm, max. 18 kg) / NL: achterwaarts gericht (40-105 cm, max. 18 kg) / PL: ustawienie tyłem do kierunku jazdy (40-105 cm, maks. 18 kg) / FR : orienté dos à la route (40-105 cm, max.
Page 4
DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
DE: vorwärtsgerichtet (76-105 cm, max. 18 kg) / EN: forward facing (76-105 cm, max. 18 kg) / IT: uso nel senso di marcia (76 -105 cm, max. 18 kg) / NL: voorwaarts gericht (76-105 cm, max. 18 kg) / PL: ustawienie przodem do kierunku jazdy (76-105 cm, maks. 18 kg) / FR : orienté dos à la route (40-105 cm, max.
VERTRAUENSSACHE UN R129/03 i-Size Größe: 40-105 cm Alter: Geburt – 4 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden haben. Gewicht: max. 18 kg Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO seit Rückwärtsgerichtet mit Neugeboreneneinlage: 40-60 cm über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug, im Rückwärtsgerichtet ohne Neugeboreneneinlage: 61-105 cm...
Page 7
FIDUCIA Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience Grazie per aver scelto RECARO. Con la sua esperienza unica, RECARO RECARO has been revolutionising car, aircraft, racing car seating and rivoluziona da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei, negli sport da and e-gaming for over 100 years.
DE – INHALT Kurzanleitung Rückwärtsgerichtet Kurzanleitung Vorwärtsgerichtet Zulassung Zum Schutz des Fahrzeugs Der richtige Platz im Fahrzeug Verwendung im Fahrzeug Sicherheit im Fahrzeug Sicherheit für das Kind Einbau des Kindersitzes Montage des Kindersitzes auf der Basis Rückwärtsgerichtete Verwendung Vorwärtsgerichtete Verwendung Anpassen an die Körpergröße Sitz-und Liegeverstellung Einstellen der Seitenprotektoren...
Page 9
EN – CONTENT IT – INDICE Short instruction rear facing Istruzioni brevi uso nel senso opposto a quello di marcia Short instruction forward facing Istruzioni brevi uso nel senso marcia Homologation Omologazione Protecting the vehicle Per la protezione della vettura Correct position in the vehicle La posizione giusta nella vettura Use of the seat in the car...
Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchs- spuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
(e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You l’uso dei seggiolini auto può lasciare eventuali tracce d’uso e/o intaccare il can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- colore. Per evitare ciò è possibile usare ad es. RECARO Car Seat Protector.
Homepage befindlichen Typenliste, ob der Einbau erlaubt ist. Volkswagen Golf 7 WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.recaro-kids.com Hinweis: Wenn das Kinderrückhaltesystem in der maximalen, rückwärts gerichteten Position installiert wird, passt es möglicherweise nicht in alle dafür genehmigten Fahrzeuge.
IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com montaggio è consentito. Note: When the child restraint is installed in the maximum rearward facing IMPORTANTE: Un elenco completo delle autovetture è...
Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. WARNUNG! Verwenden Sie den RECARO Kio nie auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für sogenannte Seiten- airbags.
Già in caso di una frenata di emergenza o di una collisione minima, un seggiolino non fissato può ferire i passeggeri e il conducente stesso. AVVERTENZA! Non usare mai RECARO Kio su un sedile per il quale sia attivato un airbag frontale. Ciò non vale per i cosiddetti airbag laterali.
Page 16
Rückwartsgerichtete Verwendung (60-105 cm) Wir empfehlen den RECARO Kio bis zu einer Körpergröße von 105 cm und max. 18 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden. WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten und einer Körpergröße von 75 cm ist dies zwingend vorgesehen. Doch auch darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes am sichersten.
Page 17
Uso nel senso opposto a quello di marcia (60-105 cm) We recommend to use RECARO Kio in rearward-facing position up to Consigliamo di usare RECARO Kio nel senso opposto a quello di marcia size of 105 cm and max. 18 kg.
SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für sogenannte Seitenairbags. HINWEIS! Der großvolumige Frontairbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Der Kindersitz sowie die Basis müssen, auch dann wenn sie nicht benutzt werden, immer korrekt im Fahrzeug befestigt sein.
SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELLA VETTURA WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an activated AVVERTENZA! Non usare il seggiolino auto su un sedile per il quale sia front airbag. This does not apply to so-called side airbags. attivato un airbag frontale.
SICHERHEIT FÜR DAS KIND WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurt- system an. HINWEIS! Lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen. HINWEIS! Bitte lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Nehmen Sie Ihr Baby so oft wie möglich aus dem Kindersitz und entlas- ten Sie seine Wirbelsäule.
SAFETY FOR THE CHILD SICUREZZA PER IL BAMBINO WARNING! Always strap your child with the integrated harness system. AVVERTENZA! Allacciare sempre il bambino con il sistema di cinture di sicurezza integrato. NOTE! Never lose sight of your baby. NOTE! Please never leave your baby unattended in a vehicle. AVVISO! Non lasciare mai il neonato incustodito.
EINBAU DES KINDERSITZES Einbau der Basis Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der Typenliste, ob der Einbau erlaubt ist. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte 1 sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO Installation of the base Montaggio della base Please select an appropriate seat in the vehicle. If your vehicle does not Scegliere un sedile della vettura adatto. Se la vostra autovettura non have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is dispone di un sedile idoneo a seggiolini della categoria i-Size, controllare included whether the installation is allowed.
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Basis flächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. WARNUNG! Der Stützfuß 3 muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände oder Hohlräume zwischen Fahrzeugboden und dem Stützfuß 3 sein. Besitzt Ihr Auto Staufächer im Fußraum, wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
NOTE! Make sure that the base still rests flat on the car seat. AVVISO! Prestare attenzione che la base poggi completamente al sedile della vettura. WARNING! The support leg 3 must always be in direct contact with the AVVERTENZA! Il piede di supporto 3 deve essere a contatto diretto vehicle floor.
• die korrekt eingestellte Kopfstütze 9 den Indikator 11 verdeckt. HINWEIS! Mit der zusätzlich erhältlichen Kio Neugeborenen Einlage 10 kann der Kio bereits ab 40 cm genutzt werden. • Legen Sie die Neugeborenen Einlage 10 in die Sitzschale unter das Gurtsystem.
• the correctly adjusted headrest 9 covers the indicator 11. • il poggiatesta regolato correttamente 9 copra l’indicatore 11. NOTE! Kio can be used from 40cm with the additionally available newborn AVVISO! Con la riduzione neonato Kio 10 disponibile come accessorio, Kio inlay 10.
Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist zugelassen, wenn Ihr Kind älter als 15 Monate und mindestens 76 cm groß ist. Um Ihrem Kind den best- möglichen Schutz zu bieten, empfehlen wir, den RECARO Kio so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. Sollte aber, unter oben ge- nannten Voraussetzungen, der Platz für die Beine Ihres Kindes nicht mehr...
If there is not enough room for your Kio quanto più a lungo possibile nel senso opposto a quello di marcia. Se child´s legs you can use the RECARO Kio in the forward-facing position.
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE Anpassen der Kopstütze HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze 9 gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in 6 Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze 9 muss so eingestellt werden, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze 9 2 cm (ca.
ADJUSTING TO THE BODY SIZE ADATTAMENTO ALL ’ A LTEZZA DEL BAMBINO Adjusting the headrest Adattamento del poggiatesta NOTE! The headrest 9 ensures the best possible protection for your child AVVISO! Solo un poggiatesta regolato all’altezza ottimale 9 garantisce la only if it is adjusted to the optimum height.
Transport Ihres Kindes im Fahrzeug. Falls gewünscht, betätigen Sie die Verstelltaste an der Vorderseite des Kinder- sitzes, um den RECARO Kio in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen. Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz hörbar einrastet.
SEDUTA E SDRAIATA RECARO Kio offers up to five different sitting and reclining positions for RECARO Kio offre fino a cinque posizioni sedute e sdraiate diverse per il the safe and comfortable transport of your child in the car. If wanted, trasporto sicuro e comodo del bambino nella vettura.
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im RECARO Kio ist das „Advanced Side-Impact Protection“ System (ASP) 13 verbaut. Um die Sicherheit bei einem eventuellen Unfall zu verbessern, aktivieren Sie den Seitenaufprallschutz des Kindersitzes. Heben Sie dazu den Aufprallschutz 13 an der Fahrzeugtür zugewandten Seite des Kinder- sitzes an.
“CLIC” udibile. Se il sistema ASP 13 tocca la porta, richiuderlo. NOTE! When using the RECARO Kio on a middle position in the vehicle, Un uso con un sistema ASP 13 chiuso correttamente è consentito.
• Öffnen Sie das Gurtschloss 14 durch kräftiges Drücken der roten Taste. • Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. • Führen Sie die Schultergurte 12 gerade über die Schultern Ihres Kindes. • Führen Sie die beiden Schlosszungen 15 zusammen und rasten Sie diese im Gurtschloss 14 mit einem hörbaren „KLICK“...
• Undo the belt buckle 14 by pressing the red button firmly. AVVISO! Tirare sempre la cintura per le spalle 12 e non le imbottiture per • Put your child into the car seat. le spalle. • Place shoulder belts 12 directly over your child’s shoulders. •...
• Lösen Sie den Bezug von den Haken unterhalb der Sitzschale. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur RECARO Kio Originalbezüge verwendet werden. Anbringen des Bezugs HINWEIS! Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
AVVERTENZA! Non utilizzare mai il seggiolino auto senza il rivesti- the cover. mento. NOTE! Only RECARO Kio original covers may be used. AVVISO! Possono essere usati solo rivestimenti originali RECARO Kio. Attaching the cover NOTE! Follow the steps described above but in reverse order in order to...
REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatz- bezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei max.
CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the cover is an Prestare attenzione che venga usato solo il rivestimento originale, poiché essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. anche il rivestimento è...
• Seriennummer (siehe Aufkleber am Produkt) • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem der Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com...
• Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino Further information about our products can be found at Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti consultare anche il sito www. www.recaro-kids.com. recaro-kids.com...
ALLGEMEINE HINWEISE WARNUNG: • Achten Sie bei einer Installation mit Gurten darauf, dass die Gurte, mit denen der Sitz im Auto befestigt ist, straff gespannt sind. • Wird eine Kinderautositz-Basis mit Stützbein verwendet, sollte das Stützbein Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben. •...
GENERAL NOTES AVVISI GENERALI WARNING: AVVERTENZA: • In case of belted installation, make sure the straps holding the car seat • Per il montaggio con le cinture di sicurezza, prestare attenzione che le to the vehicle are tight. cinture con cui il seggiolino è fissato nella vettura siano ben tese. •...
PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 8 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verändern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperatur- schwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: •...
PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Questo seggiolino auto è concepito per mantenere le sue caratteristiche by ordinary use for a product life span of approx. 8 years. Gradual wear of per l’intera durata del prodotto di circa 8 anni se usato in modo consueto.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
WARRANTY DISPOSIZIONI DI GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product Le disposizioni di garanzia seguenti valgono solo nel Paese in cui questo was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato venduto al dettaglio a un consumatore per la prima volta. 1.
VAN VERTROUWEN UN R129/03 i-Size Lengte: 40-105 cm Leeftijd: geboorte – 4 jaar Hartelijk bedankt voor uw keuze voor RECARO. Dankzij Gewicht: max. 18 kg onze unieke ervaring revolutioneert RECARO sinds meer Achterwaarts gericht met inzetelement voor pasgeboren dan 100 jaar het zitten in auto’s, vliegtuigen, bij racesport baby’s: 40-60 cm...
CONFIANCE Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu marki RECA- Merci d’avoir choisi RECARO. Grâce à son expérience unique, RECARO RO. Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad 100 lat révolutionne l’assise dans le secteur automobile, dans le secteur aéro- RECARO rewolucjonizuje sposób siedzenia w samochodach, samolotach...
Page 52
NL – INHOUD Beknopte gebruiksaanwijzing achterwaarts gericht Beknopte gebruiksaanwijzing voorwaarts gericht Goedkeuring Ter bescherming van de auto De juiste plek in de auto Gebruik in de auto Veiligheid in de auto Veiligheid voor het kind Montage van het autostoeltje Montage van het autostoeltje op de basis Achterwaarts gericht gebruik Voorwaarts gericht gebruik Aanpassen aan de lichaamslengte...
PL – SPIS TREŚCI FR – SOMMAIRE Skrócona instrukcja – pozycja tyłem do kierunku jazdy Guide rapide orientation dos à la route Skrócona instrukcja – pozycja przodem do kierunku jazdy Guide rapide orientation face à la route Dopuszczenie Homologation W celu ochrony pojazdu Pour la protection du véhicule Prawidłowe umiejscowienie w pojeździe La bonne position dans le véhicule...
Op sommige zitplaatsen van gevoelig materiaal (bijv. suède, leer, etc.) kunnen door gebruik van autostoeltjes eventueel gebruiksporen en/of verkleuringen optreden. Om dit te vermijden kunt u bijv. de RECARO Car Seat Protector gebruiken. Verder willen we in dit verband wijzen op onze reinigingsinstructies die vóór gebruik van het autostoeltje in elk geval in...
à l’utilisation des sièges pour enfant. Pour éviter cela, Car Seat Protector. W związku z tym zwracamy również uwagę na nasze vous pouvez utiliser p. ex. le RECARO Car Seat Protector. Nous vous ren- wskazówki dotyczące czyszczenia, których trzeba koniecznie przestrzegać...
Volkswagen Golf 7 BELANGRIJK: Een complete lijst met voertuigen is te vinden op www.recaro-kids.com. Opmerking: als het kinderbeveiligingssysteem in de maximale, achter- waarts gerichte positie wordt geïnstalleerd, past het eventueel niet in alle daarvoor goedgekeurde voertuigen.
WAŻNE: Pełna lista pojazdów znajduje się na stronie www.recaro-kids.com IMPORTANT : Vous trouverez une liste complète des véhicules sur www.recaro-kids.com Wskazówka: Urządzenie przytrzymujące dla dzieci zamontowane Remarque : Si le système de retenue pour enfants doit être installé...
ISOFIX systeem. Al bij het maken van een noodstop of bij een kleine botsing kan een onbevestigd stoeltje andere passagiers en uzelf verwonden. WAARSCHUWING! Gebruik de RECARO Kio nooit op een zitplaats waar een frontairbag geactiveerd is. Dit geldt niet voor zogenaamde zijairbags.
UTILISATION DANS LE VÉHICULE W zależności od wzrostu i wieku dziecka, fotelik RECARO Kio może być Selon la taille et l’âge de l’enfant, le RECARO Kio peut être utilisé orienté używany w pozycji przodem lub tyłem do kierunku jazdy. face et dos à la route.
Page 60
RECARO Kio zo lang mogelijk achterwaarts gericht te gebruiken. Achterwaarts gericht gebruik (60-105 cm) Wij adviseren om de RECARO Kio tot een lichaamslengte van 105 cm en max. 18 kg tegen de rijrichting in te gebruiken. WAARSCHUWING! Tot een leeftijd van 15 maanden en een lichaam- slengte van 75 cm is dit verplicht.
Page 61
à la route. C’est pourquoi nous recomman- zaniem. Dlatego zalecamy, aby używać fotelika RECARO Kio jak najdłużej dons d’utiliser le RECARO Kio dos à la route le plus longtemps possible. w pozycji tyłem do kierunku jazdy.
VEILIGHEID IN DE AUTO WAARSCHUWING! Gebruik het autostoeltje niet op een zitplaats waar een frontairbag geactiveerd is. Dit geldt niet voor zogenaamde zijairbags. OPMERKING! De grote frontairbag ontplooit zich explosief en kan uw kind ernstig verwonden of zelfs doden. WAARSCHUWING! Het autostoeltje en de basis moeten ook als ze niet worden gebruikt, correct in de auto gemonteerd zijn.
BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE SÉCURITÉ DANS LE VÉHICULE OSTRZEŻENIE! Nie używać fotelika samochodowego na siedzeniu AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais le siège-auto sur un siège dont z aktywną przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to bocznych l’airbag avant est activé. Cela ne s’applique pas aux airbags latéraux. poduszek powietrznych.
VEILIGHEID VOOR HET KIND WAARSCHUWING! Gesp uw kind altijd vast met het geïntegreerde gordelsysteem. OPMERKING! Laat uw baby nooit zonder toezicht. OPMERKING! Laat uw baby nooit zonder toezicht achter in de auto. Haal uw baby zo vaak mogelijk uit het autostoeltje en ontlast zijn wervel- kolom.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA SÉCURITÉ POUR L ’ENFANT OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecko zintegrowanym systemem AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant avec le harnais pasów. intégré. NOTYFIKACJA! Nigdy nie spuszczaj dziecka z oczu. REMARQUE ! Ne quittez jamais votre bébé des yeux. NOTYFIKACJA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w pojeździe bez nadzoru. REMARQUE ! Ne laissez jamais votre bébé...
MONTAGE VAN HET AUTOSTOELTJE Montage van de basis Kies een goedgekeurde zitplaats in de auto. Als uw auto niet beschikt over een i-Size zitplaats, controleer dan aan de hand van de typelijst of montage is toegestaan. OPMERKING! De ISOFIX bevestigingspunten 1 zijn twee metalen lussen per zitplaats en bevinden zich tussen rugleuning en zitvlak van de autostoel.
MOCOWANIE FOTELIKA SAMOCHODO- MONTAGE DU SIÈGE-AUTO WEGO Mocowanie bazy Montage de la base Wybrać siedzenie pojazdu, na którym jest dozwolony montaż. Jeśli pojazd Choisissez un siège adapté. Si votre véhicule n’est pas équipé d’un siège nie ma siedzenia i-Size, należy sprawdzić w wykazie typów siedzeń, czy i-Size, vérifiez à...
Instellen van de steunpoot Druk op de verstelknop bij de steunpoot 3 en trek de steunpoot 3 tegelij- kertijd uit. Trek de steunpoot 3 zo ver uit dat hij de vloer van de auto raakt. Trek de steunpoot 3 uit tot de volgende vergrendelingsstand om voor een optimale krachtopname te zorgen.
Regulacja podpórki Réglage du pied d’appui Nacisnąć przycisk regulacji na podpórce 3 i równocześnie wysunąć podpór- Appuyez sur la touche de réglage sur le pied d’appui 3 et sortez simulta- kę 3. Wysunąć podpórkę 3 aż do momentu, gdy dotknie podłogi pojazdu. nément le pied d’appui 3.
• Controleer of de basisindicator op de basis op GROEN staat. Mocht de indicator 7 niet op GROEN staan, dan is het stoeltje niet goed vergren- deld. Herhaal de procedure indien nodig. • Overtuig u ervan dat het kind met het geïntegreerde gordelsysteem werd vastgezet.
• Vérifiez que l’indicateur de base sur la base soit VERT. Si l’indicateur 7 • Sprawdzić, czy wskaźnik bazy wskazuje kolor ZIELONY. Jeśli wskaźnik 7 nie wskazuje koloru ZIELONEGO, fotelik nie jest dostatecznie dobrze n’est pas VERT, le siège n’est pas suffisamment verrouillé. Répétez le zablokowany.
OPMERKING! Met het optioneel verkrijgbare inzetelement voor pasgebo- ren baby’s 10 kan de Kio al vanaf 40 cm worden gebruikt. • Leg het inzetelement 10 in de zitschaal onder het gordelsysteem. • Vanaf een lichaamslengte van 61 cm dient het inzetelement 10 te worden verwijderd.
à votre enfant, nous recommandons d’utiliser le najdłużej stosować fotelik RECARO Kio w pozycji tyłem do kierunku jazdy. RECARO Kio dos à la route le plus longtemps possible. Si toutefois, dans Jeśli jednak przy opisanych wyżej warunkach dziecko nie ma wystarcza- les conditions mentionnées ci-dessus, l’espace pour les jambes de votre...
AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE Aanpassen van de hoofdsteun OPMERKING! Alleen een hoofdsteun 9 die qua hoogte optimaal is aange- past biedt uw kind maximale bescherming en comfort. De hoogte kan in 6 posities worden ingesteld. • De hoofdsteun 9 moet zo worden ingesteld dat de afstand tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun 9 niet meer bedraagt dan 2 cm (ca.
DOPASOWANIE DO WZROSTU DZIECKA AJUSTEMENT A LA TAILLE DE L ’ENFANT Dopasowanie zagłówka Ajustement des appuis-tête NOTYFIKACJA! Najwyższe bezpieczeństwo i komfort zapewnia tylko REMARQUE ! Seul un appui-tête réglé à la hauteur optimale 9 garantit à zagłówek 9 ustawiony na odpowiedniej wysokości. Regulacja wysokości votre enfant une protection et un confort maximaux.
Indien gewenst drukt u op de verstelknop aan de voorkant van het autostoeltje om de RECARO Kio in een van de gewenste ligposities te zetten. Let er altijd op dat het autostoeltje hoorbaar vastklikt.
RECARO Kio w jednej z żądanych pozycji leżących. Zwrócić afin de déplacer le RECARO Kio dans l’une des positions allongées de uwagę na to, aby fotelik zatrzasnął się w sposób słyszalny.
‘KLIK’ te horen. Mocht het ASP 13 tegen de deur staan, klap het dan weer in. Gebruik met een correct opgeborgen ASP 13 is toegestaan. OPMERKING! Bij de montage van de RECARO Kio op een zitplaats in het midden mag u de bescherming bij een botsing van opzij 13 niet uitklappen.
ASP 13 miałby przeszkadzać przy drzwiach, należy złożyć go z powrotem. Użytkowanie fotelika z prawidłowo schowanym systemem ASP 13 jest REMARQUE ! Si le RECARO Kio est installé sur un siège central, ne dépliez pas la protection en cas de choc latéral 13. La protection en cas de dopuszczalne.
OPMERKING! Trek a.u.b. altijd aan de schoudergordel 12 en niet aan de schouderbeschermers. • Open de gordelsluiting 14 door stevig op de rode knop te drukken. • Plaats uw kind in het autostoeltje. • Leg de schoudergordels 12 recht over de schouders van uw kind. •...
NOTYFIKACJA! Należy zawsze ciągnąć za pas naramienny 12, a nie za REMARQUE ! Tirez toujours sur la sangle d’épaule 12 et jamais sur le poduszki naramienne. rembourrage des épaules. • Otworzyć zamek pasów 14, przyciskając mocno czerwony guzik. • Ouvrez la boucle du harnais 14 en tirant fermement sur le bouton rouge. •...
• Maak de hoes los van de haken onder de zitschaal. WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes gebruikt worden. OPMERKING! Er mogen alleen originele RECARO Kio hoezen worden gebruikt. Aanbrengen van de hoes OPMERKING! Voer bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om de hoes weer te bevestigen.
AVERTISSEMENT ! Il est strictement interdit d’utiliser le siège pour chodowego bez tapicerki. enfant sans housse. NOTYFIKACJA! Można stosować wyłącznie oryginalną tapicerkę RECARO REMARQUE ! N’utilisez que des housses originales de RECARO Kio. Kio. Mise en place de la housse Zakładanie tapicerki REMARQUE ! Exécutez les manipulations décrites ci-dessus dans l’ordre...
REINIGING f 9 4 i , Let erop dat alleen een originele hoes wordt gebruikt, omdat ook de hoes een wezenlijk en functioneel onderdeel van het autostoeltje uitmaakt. Een vervangende hoes is verkrijgbaar bij de speciaalzaak. OPMERKING! Was de hoes voor de eerste keer gebruiken. De hoes moet op max.
CZYSZCZENIE NETTOYAGE Zadbać o to, aby używana była wyłącznie oryginalna tapicerka, ponieważ Veillez à ce qu’une seule housse de siège d’origine soit utilisée car elle również ona jest ważnym elementem funkcjonalnym. Tapicerki zamienne joue également un rôle essentiel dans le bon fonctionnement du siège. można zamówić...
• Serienummer (zie sticker op het product) • Merk en type auto en de positie van de zitplaats waar het autostoeltje wordt gebruikt • Gewicht, leeftijd en lengte van het kind Kijk voor meer informatie over onze producten ook op www.recaro-kids.com...
• waga, wiek i wzrost dziecka • Poids, âge et taille de l’enfant Dalsze informacje na temat naszych produktów można znaleźć również na Vous trouverez de plus amples informations concernant nos produits sur stronie www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com...
ALGEMENE OPMERKINGEN WAARSCHUWING: • Let er bij installatie met gordels op dat de gordels waarmee het stoeltje in de auto is bevestigd, strak zijn gespannen. • Bij gebruik van een autostoeltje-basis met steunpoot moet de steun- poot in contact staan met de vloer van de auto. •...
WSKAZÓWKI OGÓLNE REMARQUES GÉNÉRALES OSTRZEŻENIE: AVERTISSEMENT : • Podczas mocowania fotelika pasami zwrócić uwagę na to, aby pasy • Lorsque vous installez des sangles, assurez-vous que les sangles avec używane do zamocowania fotelika w samochodzie były mocno lesquelles le siège est fixé dans le véhicule sont bien tendues. naprężone.
LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit autostoeltje is zo ontworpen dat het bij gewoon gebruik zijn eigen- schappen behoudt voor de gehele levensduur van het product van ca. 8 jaar. Door de langzame slijtage van de kunststof, bijvoorbeeld door zonnestraling (UV), kunnen de eigenschappen van het product ietwat veranderen.
ŻYWOTNOŚĆ PRODUKTU DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ten fotelik samochodowy jest zaprojektowany w taki sposób, aby Ce siège pour enfant est conçu pour assurer pleinement toutes ses ca- przy normalnym użytkowaniu spełniał swoje zadania przez cały okres ractéristiques pour toute la durée de vie du produit d’env. 8 ans pour une trwałości produktu, czyli przez ok. 8 lat.
GARANTIEBEPALINGEN De onderstaande garantiebepalingen gelden alleen in het land waar dit product voor de eerste keer via de detailhandel aan een consument werd verkocht. 1. De garantie dekt alle productie- en materiaalfouten die op het moment van koop bestonden of die binnen twee (2) jaar na de eerste keer verkopen van het product via de detailhandel aan een consument zijn opgetreden (garantie van de fabrikant).
POSTANOWIENIA GWARANCYJNE DISPOSITIONS RELATIVES A LA GARANTIE Poniższe postanowienia gwarancyjne obowiązują tylko w kraju, w którym Les dispositions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays ten produkt został po raz pierwszy sprzedany przez sklep detaliczny où ce produit a été vendu pour la première fois à un consommateur par le konsumentowi.
ECE R129/03 i-Size Altura: 40 -105 cm Edad: Desde el nacimiento – 4 años Le agradecemos haber elegido RECARO. Gracias a su Peso: máx. 18 kg experiencia única, RECARO ha revolucionado el mundo Orientación en sentido contrario a la marcha con reductor de los asientos para coches, aviones, vehículos de...
Page 95
Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló tapaszta- única, a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos lataival a RECARO már több mint 100 éve forradalmasítja az üléseket az em automóveis, aviões, desportos motorizados e na área de Gaming.
Page 96
ES – CONTENIDO Guía breve Orientación en sentido contrario a la marcha Guía breve Orientación en sentido contrario de la marcha 5 Homologación Protección del vehículo Lugar correcto en el vehículo Uso en el vehículo Seguridad en el vehículo Seguridad para el niño Montaje de la silla infantil Montaje de la silla infantil en la base Uso en sentido contrario a la marcha...
Page 97
PT – ÍNDICE HU – TARTALOM Guia rápido, posição voltada para trás Rövid útmutató, hátra néző Guia rápido, posição voltada para a frente Rövid útmutató, előre néző Homologação Engedély Para a proteção do veículo A jármű védelme érdekében A posição correta no veículo A megfelelő...
Para evitarlo, puede utilizar el protector de asientos "Car Seat Protector" de RECARO, por ejemplo. A este respecto, le recomendamos leer también nuestras instrucciones de limpieza.
à utilização de cadeiras auto. Para evitar estas situações, keletkezhetnek. Ennek elkerülése érdekében alkalmazhatja a RECARO pode utilizar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Neste contexto, adver- Car Seat Protector terméket. Felhívjuk továbbá a figyelmet a tisztítási timos ainda para os avisos de limpeza, que devem ser impreterivelmente útmutatásaikra, amelyet a gyermekülés első...
IMPORTANTE: Puede encontrar una lista completa de automóviles en www.recaro-kids.com Advertencia: Si el sistema de retención infantil se instala en sentido con- trario a la marcha y en la posición máxima, es posible que no pueda usarse en todos los vehículos homologados por no haber espacio suficiente.
Home Page. FONTOS: A járművek teljes listáját itt találhatja meg: IMPORTANTE: consulte a lista completa dos veículos em www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com Útmutatás: Ha a gyermektartó-rendszert maximálisan hátra néző Aviso: se o sistema de retenção para crianças for instalado na posição helyzetben szereli be, akkor lehetséges, hogy nem minden erre a célra...
úgynevezett oldalsó légzsákra. UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN Dependendo da idade e da altura da criança, a RECARO Kio pode ser Testmagasságtól és életkortól függően a RECARO Kio előre-, vagy hátra utilizada voltada para a frente e voltada para trás.
Page 104
Uso en sentido contrario a la marcha (60-105 cm) Recomendamos utilizar RECARO Kio en sentido contrario a la marcha hasta que el niño mida 105 cm y pese un máximo de 18 kg. ¡ADVERTENCIA! La orientación en sentido contrario a la marcha es obligatoria hasta que el niño tenga 15 meses y mida 75 cm.
Page 105
Utilização na posição voltada para trás (60-105 cm) Hátra néző használat (60-105 cm) Recomendamos utilizar a RECARO Kio no sentido inverso à marcha até Azt javasoljuk, hogy a RECARO Kio terméket 105 cm testmagasságig és uma altura de 105 cm e, no máx. até aos 18 kg.
SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! No utilice la silla infantil en un asiento en el que el airbag delantero esté activado. Esto no se aplica a los airbags laterales. ¡AVISO! El airbag frontal se despliega de forma muy rápida y puede causar lesiones graves o mortales al niño.
SEGURANÇA NO VEÍCULO BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN ATENÇÃO! Nunca utilize a cadeira auto num assento no qual o airbag FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést ne használja olyan ülésen, amely- frontal esteja ativado. Isto não se aplica aos denominados airbags nél aktiválva van az első légzsák. Ez nem vonatkozik az úgynevezett laterais.
SEGURIDAD PARA EL NIÑO ¡ADVERTENCIA! Siempre abroche al niño con el sistema de cinturón integrado. ¡AVISO! Nunca pierda de vista al niño. ¡AVISO! Nunca deje al niño desatendido en el vehículo. Saque al bebé de la silla infantil tan a menudo como sea posible para aliviar su columna vertebral.
Page 109
SEGURANÇA PARA A CRIANÇA A GYERMEK BIZTONSÁGA ATENÇÃO! Aperte o cinto de segurança do seu filho sempre com o FIGYELMEZTETÉS! Gyermekét minden esetben a beszerelt övrend- sistema de cintos integrado. szerrel csatolja be. AVISO! Nunca deixe de vigiar o seu bebé. ÚTMUTATÁS! Ne hagyja felügyelet nélkül kisgyermekét.
MONTAJE DE LA SILLA INFANTIL Montaje de la base Elija un asiento del vehículo homologado sobre el que montar el portabe- bés. Si su coche no tiene un asiento i-Size, consulte la lista de modelos de vehículos para comprobar si la instalación está permitida. ¡AVISO! Los puntos de anclaje ISOFIX 1 son dos ganchos metálicos por asiento que están situados entre el respaldo y la superficie del asiento del vehículo.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE Instalação da base Az alap beszerelése Escolha um banco do veículo homologado. Se o seu veículo não estiver Válasszon ki egy engedélyezett járműülést. Ha az Ön járműve nem ren- equipado com um lugar sentado i-Size, verifique se a instalação é permiti- delkezik i-Size ülőhellyel, akkor a típuslista alapján kérjük ellenőrizze, hogy da, com base na lista de modelos.
Ajuste del pie de soporte Pulse el botón de ajuste en el pie de soporte 3 y extienda el pie de soporte 3 al mismo tiempo. Extienda el pie de soporte 3 hasta que toque el suelo del vehículo. Extienda el pie de soporte 3 hasta que vuelva a encajar para así...
Page 113
Ajuste da perna de apoio A támasztóláb beállítása Pressione o botão de ajuste na perna de apoio 3 e puxe a perna de apoio Nyomja meg a támasztólábon 3 lévő állítógombot és ezzel egy időben 3 para fora simultaneamente. Puxe a perna de apoio 3 para fora até esta húzza ki a támasztólábat 3.
• Coloque la silla infantil en la base y en sentido contrario a la marcha. Asegúrese de que ambas barras de bloqueo se enclavan con un "CLIC". • Compruebe si el indicador de la base se muestra en VERDE. Si el indicador 7 no se muestra en VERDE, el asiento no está...
Page 115
• Posicione a cadeira auto na base no sentido inverso à marcha. Certifi- • Állítsa a gyermekülést a menetiránnyal ellentétes helyzetbe az alapon. que-se de que as duas barras de encaixe bloqueiam de forma audível. Biztosítsa, hogy mindkét rögzítőrúd hallható „KATT” hanggal bepattanjon •...
¡AVISO! Con el reductor para recién nacidos Kio 10 que está disponible de forma opcional, el Kio se puede utilizar con niños que midan más de 40 cm. • Coloque el reductor para recién nacidos 10 en la silla debajo del sistema de cinturón...
Page 117
érdekében azt javasoljuk, hogy a lehető legtovább hát- a RECARO Kio na posição voltada para trás até o mais tarde possível. No ra néző helyzetben használja a RECARO Kio terméket. Azonban ha a fenti entanto, se, nas condições acima descritas, o espaço para as pernas do...
AJUSTE A LA ALTURA DEL NIÑO Ajuste del reposacabezas ¡AVISO! El reposacabezas 9 solo podrá proporcionar la mejor protección y comodidad para el niño si se ajusta de forma adecuada. La altura del reposacabezas se puede regular en 6 posiciones. •...
AJUSTE À ALTURA DA CRIANÇA BEÁLLÍTÁS A TESTMAGASSÁGHOZ Ajuste do apoio da cabeça A fejtámasz beállítása AVISO! Apenas um apoio da cabeça corretamente ajustado 9 pode garan- ÚTMUTATÁS! Csak az optimális magasságra beállított fejtámasz 9 tir o máximo conforto e proteção do seu filho. A altura pode ser ajustada biztosítja gyermeke számára a lehető...
AJUSTE DE LA POSICIÓN SENTADA Y POSICIÓN RECLINADA RECARO Kio ofrece hasta cinco posiciones diferentes de sentado y reclinado para viajar con el niño en el vehículo de forma segura y cómoda. Presione el botón de ajuste en la parte delantera de la silla infantil para mover RECARO Kio a la posición reclinada deseada.
Page 121
A RECARO Kio gyermeke járműben történő biztonságos és kényelmes para o transporte seguro e confortável do seu filho no veículo. Caso szállításához maximum öt eltérő ülő és fekvő pozíciót kínál. A RECARO Kio desejado, acione o botão de ajuste no lado dianteiro da cadeira auto para kívánt fekvő...
"CLIC". Si el ASP 13 toca la puerta, vuelva a plegarlo. Se permite usar la silla con el sistema ASP 13 debidamente guardado. ¡AVISO! Cuando instale RECARO Kio en un asiento central, no puede desplegar la protección contra impactos laterales 13. La protección contra impactos laterales desplegada (ASP) 13 no sirve como asa de transporte ni como ayuda para subir.
Page 123
ASP 13 corretamente acondicionado. rendszerrel 13 megengedett. AVISO! No caso de uma instalação da RECARO Kio num lugar sentado ÚTMUTATÁS! A RECARO Kio középső ülésre történő felszerelésekor tilos central, não pode expandir a proteção contra impactos lateral 13 . A kihajtani az oldalsó...
¡AVISO! Tire siempre de los tirantes 12 y no de los acolchados del hombro. • Abra el dispositivo de cierre del cinturón 14 pulsando el botón rojo. • Siente al niño en la silla infantil. • Lleve los tirantes sobre los hombros 12 del niño hacia adelante. •...
AVISO! Puxe sempre pelo cinto do ombro 12 e não pelas almofadas dos másával és ezzel egy időben a két vállöv 12 felfelé húzásával. ombros. ÚTMUTATÁS! Kérjük mindig a vállövnél 12 fogva húzza és ne a vállpár- • Abra o fecho do cinto 14 pressionando com força o botão vermelho. náknál fogva.
• Suelte la funda de los ganchos situados por debajo del asiento. ¡ADVERTENCIA! La silla infantil no debe utilizarse nunca sin la funda. ¡AVISO! Solo se pueden utilizar las fundas originales de RECARO Kio. Colocar la funda ¡AVISO! Para volver a colocar la funda realice los pasos descritos antes pero en orden inverso.
FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést huzat nélkül tilos használni. ATENÇÃO! A cadeira auto nunca pode ser utilizada sem revestimento. ÚTMUTATÁS! Csak eredeti RECARO Kio huzatokat használjon. AVISO! Apenas podem ser utilizados revestimentos originais RECARO Kio. A huzat felhelyezése Colocação do revestimento ÚTMUTATÁS! A huzatok rögzítéséhez fordított sorrendben végezze el a AVISO! Siga os passos anteriormente descritos na sequência inversa para...
LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante usar solo fundas originales, pues estas son una parte funda- mental para el correcto funcionamiento de la silla. Las fundas de repuesto están disponibles en los comercios especializados. ¡AVISO! Lave la funda antes de usarla por primera vez. La funda se puede lavar a máquina en un programa para ropa delicada y a una temperatura máxima de 30 °C.
Page 129
LIMPEZA TISZTÍTÁS Certifique-se de que utiliza apenas um revestimento de cadeira original, Ügyeljen arra, hogy csak eredeti üléshuzatot alkalmazzon, mivel a huzat is uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante jelentősen hozzájárul a funkcionalitáshoz. Cserehuzatokat a szakkereske- essencial para o funcionamento.
• Número de serie (ver etiqueta en el producto) • Marca y modelo del vehículo y posición del asiento en el que se utiliza la silla • Peso, edad y estatura del niño Encontrará más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com...
• Az autó típusa és márkája és az ülés pozíciója, amelyen a gyermekülést auto será utilizada használja • Peso, idade e altura da criança • Gyermeke súlya, életkora és testmagassága Mais informações sobre os nossos produtos podem ser consultadas em Termékeinkről további információkat a www.recaro-kids.com honlapon www.recaro-kids.com találhat...
ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTENCIA: • Cuando utilice cinturones para sujetar el portabebés al asiento del vehículo, asegúrese de que los cinturones estén bien tensados. • Si se utiliza una base con pie de soporte, el pie de soporte debe tener contacto directo con el suelo del vehículo. •...
AVISOS GERAIS ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ATENÇÃO: FIGYELMEZTETÉS: • Numa instalação com cintos, certifique-se de que os cintos com • Az övekkel történő beszerelés során ügyeljen arra, hogy azok az övek, os quais a cadeira está fixada no automóvel estão firmemente amelyek az autóban rögzítik az ülést, feszesek legyenek. tensionados.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La silla infantil está diseñada para durar y conservar sus características durante un período de unos 8 años, siempre y cuando se utilice en condiciones normales. Las propiedades del producto pueden cambiar ligeramente por el desgaste lento del plástico debido, por ejemplo, a la luz solar (UV).
VIDA ÚTIL DO PRODUTO TERMÉKÉLETTARTAM Esta cadeira auto está concebida de modo a cumprir as suas funções, Ez a gyermekülés úgy van kialakítva, hogy átlagos használt esetén kb. 8 év com uma utilização normal, durante toda a sua vida útil — aprox. 8 anos. termékélettartamig őrzi meg a tulajdonságait.
Page 136
GARANTÍA Las siguientes condiciones de garantía solo son válidas en el país donde se vendió por primera vez el producto a un consumidor a través de un minorista. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales existentes en el momento de la compra o que aparezcan en un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de venta de este producto a un consumidor por parte de un minorista (garantía del fabricante).
DISPOSIÇÕES DE GARANTIA GARANCIÁLIS FELTÉTELEK As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país A következő garanciális feltételek csak abban az országban érvényesek, onde este produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela amelyben ezt a terméket egy kiskereskedő először eladta egy fogyasz- primeira vez.
UN R129/03 i-Size Dimensiune: 40-105 cm Vârsta: De la naștere până la 4 ani Vă mulțumim că ați ales RECARO. Datorită experienței Greutatea: max. 18 kg sale unice, RECARO revoluționează de peste 100 de Orientat înapoi, cu inserție pentru nou-născuți: 40-60 cm ani scaunele din automobile, din avioane, din mașinile...
Page 139
Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την RECARO. Χάρη στη μοναδική της εμπειρία, η RECARO φέρνει την επανάσταση εδώ και πάνω από 100 χρόνια στα καθίσματα única, a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos em automóveis, aviões, esportes motorizados e na área de Gaming.
Page 140
RO – CUPRINS Instrucțiuni pe scurt, orientat înapoi Instrucțiuni pe scurt, orientat înainte Omologare Pentru protecția autovehiculului Locul corect în autovehicul Utilizarea în autovehicul Siguranța în autovehicul Siguranța pentru copil Montarea scaunului pentru copii Montarea scaunului pentru copii pe bază Utilizarea scaunului orientat înapoi Utilizarea scaunului orientat înainte Adaptarea la înălțimea copilului...
Page 141
EL– ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ BR – ÍNDICE Guia rápido, posição voltada para trás Σύντομες οδηγίες χρήσης με κατεύθυνση προς τα πίσω Guia rápido, posição voltada para a frente Σύντομες οδηγίες χρήσης με κατεύθυνση προς τα εμπρός Homologação Έγκριση Para a proteção do veículo Προστασία...
(de exemplu, velur, piele etc.), pot apărea posibile urme de utilizare și/sau decolorări. Pentru a le evita, puteți utiliza, de exemplu, produsul RECARO Car Seat Protector. În acest context vă recomandăm consultarea indicațiilor privind curățarea care trebuie neapărat respectate înaintea...
Page 143
Para evitar essas situações, você από τη χρήση των παιδικών καθισμάτων. Για να το αποφύγετε αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε π.χ. το RECARO Car Seat Protector. Για αυτόν το σκοπό, θα πρέπει pode usar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Nesse contexto, adverti- mos ainda para os avisos de limpeza, que têm que ser impreterivelmente...
Volkswagen Golf 7 IMPORTANT: o listă completă a autovehiculelor poate fi consultată la www.recaro-kids.com Notă: dacă sistemul de reținere pentru copii este instalat în poziția maximă, orientat înapoi, este posibil să nu se potrivească în toate autovehi- culele aprobate în acest scop.
Page 145
Homepage. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μπορείτε να βρείτε την πλήρη λίστα των οχημάτων στη διεύθυνση IMPORTANTE: consulte a lista completa dos veículos em www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com Υπόδειξη: Εάν το σύστημα συγκράτησης παιδιών τοποθετηθεί στην τέρμα Aviso: se o sistema de retenção para crianças for instalado na posição θέση...
Acest aspect nu este valabil pentru așa-nu- mitele airbaguri laterale. UTILIZAREA ÎN AUTOVEHICUL În funcție de înălțimea și vârsta copilului, scaunul RECARO Kio poate fi utilizat orientat înainte și înapoi. NOTĂ! Statisticile privind accidentele demonstrează că transportul orientat către spate în autovehicul al copilului este cel mai sigur.
Page 147
USO NO VEÍCULO ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Ανάλογα με το ύψος και την ηλικία του παιδιού, το παιδικό κάθισμα RECARO Kio Dependendo da idade e da altura da criança, a RECARO Kio pode ser usada voltada para a frente e voltada para trás.
Page 148
Utilizarea scaunului orientat înapoi (60-105 cm) Recomandăm utilizarea scaunului RECARO Kio în sens opus direcției de deplasare până la înălțimea de 105 cm și greutatea de max. 18 kg. AVERTISMENT! Această prevedere este obligatorie până la vârsta de 15 luni și înălțimea de 75cm. Însă și mai târziu transportul copilului ori- entat către spate este cel mai sigur.
Page 149
Uso na posição voltada para trás (60-105 cm) προς τα πίσω. Για αυτόν το λόγο, συνιστάται να χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα RECARO Kio με κατεύθυνση προς τα πίσω για όσο το δυνατόν μεγαλύτερο χρονικό Recomendamos usar a RECARO Kio no sentido inverso à marcha até uma διάστημα.
SIGURANȚA ÎN AUTOVEHICUL AVERTISMENT! Nu utilizați scaunul pentru copii pe un scaun la care este activat un airbag frontal. Acest aspect nu este valabil pentru așa-nu- mitele airbaguri laterale. NOTĂ! Airbagul frontal de mari dimensiuni se deschide în mod exploziv, putând răni grav sau chiar ucide copilul dvs.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ SEGURANÇA NO VEÍCULO ATENÇÃO! Nunca use a cadeira auto em um assento no qual o airbag ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα σε κάθισμα αυτοκινή- του στο οποίο είναι ενεργοποιημένος ο μπροστινός αερόσακος. Αυτό δεν ισχύει frontal esteja ativado. Isso não se aplica aos denominados airbags laterais.
SIGURANȚA PENTRU COPIL AVERTISMENT! Fixați întotdeauna copilul cu sistemul de centuri integrat. NOTĂ! Nu lăsați niciodată bebelușul nesupravegheat. NOTĂ! Nu lăsați niciodată bebelușul nesupravegheat în autovehicul. Scoateți bebelușul cât de frecvent posibil din scaunul pentru copii pentru a-i permite relaxarea coloanei vertebrale. În acest scop întrerupeți călăto- riile lungi cu autovehiculul.
Page 153
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ SEGURANÇA PARA A CRIANÇA ATENÇÃO! Aperte o cinto de segurança do seu filho sempre com o ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να τοποθετείτε στο παιδί σας πάντα το ενσωματωμένο σύστημα ζωνών ασφαλείας. sistema de cintos integrado. AVISO! Nunca deixe de vigiar seu bebê. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην...
MONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII Montarea bazei Alegeți un scaun permis din autovehicul. Dacă autovehiculul dvs. nu dispune de niciun scaun i-Size, verificați dacă este permis montajul cu ajutorul listei de tipuri. NOTĂ! Punctele de fixare ISOFIX 1 sunt două cleme metalice pentru fiecare scaun și se află...
Page 155
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO Instalação da base Τοποθέτηση της βάσης Επιλέξτε ένα κάθισμα οχήματος στο οποίο επιτρέπεται η τοποθέτηση. Εάν το Escolha um banco do veículo homologado. Se o seu veículo não estiver equipado com um lugar sentado i-Size, verifique se a instalação é permiti- όχημά...
Reglarea piciorului de sprijin Apăsați tasta de reglare de la piciorul de sprijin 3 și scoateți concomitent piciorul de sprijin 3. Scoateți piciorul de sprijin 3 până se poziționează în siguranță pe podeaua autovehiculului. Scoateți piciorul de sprijin 3până la următoarea poziție de blocare pentru asigurarea unei preluări optime a forței.
Page 157
Ajuste da perna de apoio Ρύθμιση του πέλματος στήριξης Pressione o botão de ajuste na perna de apoio 3 e puxe a perna de apoio Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης στο πέλμα στήριξης του καθίσματος 3, τραβώντας 3 para fora simultaneamente. Puxe a perna de apoio 3 para fora até ela ταυτόχρονα...
• Așezați scaunul pentru copii pe bază, în sens opus direcției de deplasare. Se va avea în vedere ca cele două tije de blocare să se fixeze cu un „CLIC” audibil. • Verificați dacă indicatorul bazei de pe bază este VERDE. Dacă indicatorul 7 nu este VERDE, scaunul nu este blocat suficient.
Page 159
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στη βάση με αντίθετη κατεύθυνση από • Posicione a cadeira auto na base no sentido inverso à marcha. Certifi- την κίνηση του οχήματος. Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο ράβδοι ασφάλισης ασφαλί- que-se de que as duas barras de encaixe bloqueiam de forma audível. ζουν...
NOTĂ! Scaunul Kio poate fi utilizat deja de la înălțimea de 40 cm cu inserția Kio pentru nou-născuți 10 disponibilă suplimentar. • așezați inserția pentru nou-născuți 10 în scoica auto sub sistemul de centuri • începând de la înălțimea de 61 cm, inserția 10 trebuie îndepărtată...
Page 161
μοποιείται με κατεύθυνση προς τα πίσω για όσο το δυνατόν μεγαλύτερο χρονικό Kio na posição voltada para trás até o mais tarde possível. No entanto, se, nas condições acima descritas, o espaço para as pernas do seu filho já não διάστημα.
ADAPTAREA LA ÎNĂLȚIMEA COPILULUI Ajustarea tetierei NOTĂ! Copilul dvs. beneficiază de cea mai bună protecție și de confort maxim doar cu o înălțime a tetierei 9 ajustată în mod optim. Reglajul pe înălțime poate fi efectuat în 6 poziții. • Tetiera 9 trebuie astfel reglată, astfel încât distanța dintre umerii copilului și tetieră...
Page 163
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΥΨΟΣ AJUSTE À ALTURA DA CRIANÇA Ajuste do apoio da cabeça Προσαρμογή του προσκέφαλου AVISO! Somente um apoio da cabeça corretamente ajustado 9 pode ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το προσκέφαλο 9 πρέπει να είναι ρυθμισμένο στο βέλτιστο ύψος, garantir o máximo conforto e proteção do seu filho. A altura pode ser ώστε...
REGLAREA POZIȚIEI AȘEZAT ȘI CULCAT Scaunul RECARO Kio dispune de până la cinci poziții diferite așezat și cul- cat pentru transportul sigur și confortabil al copilului în autovehicul. Dacă doriți, acționați tasta de reglare din partea frontală a scaunului pentru copii pentru a deplasa scaunul RECARO Kio într-una din pozițiile culcat dorite.
Page 165
RECARO Kio para uma das posições deitadas desejadas. Certifi- παιδικού καθίσματος για να μετακινήσετε το παιδικό κάθισμα RECARO Kio στη θέση ανάπαυσης που θέλετε. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδικό κάθισμα ακούγεται...
Utilizarea sistemului ASP 13 stivuit în mod corespunzător este permisă. NOTĂ! La montajul scaunului RECARO Kio pe un loc din mijloc nu este permisă deplierea protecției împotriva impactului lateral 13 . Protecția împotriva impactului lateral (ASP) 13 depliată nu servește drept mâner sau accesoriu de urcare.
Page 167
διπλώστε το ξανά προς τα μέσα. Η χρήση με κατάλληλα αποθηκευμένο σύστημα ASP 13 επιτρέπεται. AVISO! No caso de uma instalação da RECARO Kio em um lugar sentado central, você não pode expandir a proteção contra impactos lateral 13 . A ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά...
• Pentru a slăbi centurile pentru umeri 12 acționați tasta de reglare centra- lă și trageți concomitent în sus ambele centuri pentru umeri 12. NOTĂ! Trageți întotdeauna de centura pentru umeri 12, iar nu de pernele pentru umeri. • Deschideți închizătorul centurii 14 apăsând ferm tasta roșie. •...
Page 169
• Desaperte os cintos dos ombros 12, pressionando o botão de ajuste no • Χαλαρώστε τις ζώνες ώμου 12, πατώντας το πλήκτρο ρύθμισης στον κεντρικό ρυθμιστή και τραβώντας ταυτόχρονα και τις δύο ζώνες ώμου 12 προς τα επάνω. dispositivo de ajuste central e, simultaneamente, puxando para cima os dois cintos dos ombros 12.
• Desfaceți husa din cârligele de sub scoica auto. AVERTISMENT! Scaunul pentru copii nu trebuie în niciun caz utilizat fără husă. NOTĂ! Utilizați numai huse originale RECARO Kio. Atașarea husei NOTĂ! Pentru a fixa din nou husa executați în ordine inversă manevrele descrise anterior.
Page 171
• Αφαιρέστε την επένδυση από το άγκιστρο κάτω από το κάθισμα. ATENÇÃO! A cadeira auto nunca pode ser usada sem revestimento. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα χωρίς AVISO! Somente podem ser usados revestimentos originais RECARO Kio. επένδυση. Colocação do revestimento ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιτρέπεται...
CURĂȚAREA f 9 4 i , Trebuie utilizată doar o husă originală, deoarece chiar și husa este o componentă esențială a unei bune funcționări. Huse de schimb se găsesc în magazine specializate. NOTĂ! Spălați husa înainte de prima utilizare. Husa poate fi spălată la maximum 30 °C, la ciclu de spălare delicată.
Page 173
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ LIMPEZA Να φροντίζετε ώστε να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επενδύσεις καθισμάτων, Certifique-se de que usa somente um revestimento de cadeira original, καθώς η επένδυση είναι σημαντικό μέρος της λειτουργίας. Μπορείτε να προμηθευ- uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante essencial para o funcionamento.
• numărul de serie (a se vedea autocolantul de pe produs) • marca și tipul autovehiculului și poziția scaunului pe care este utilizat scaunul pentru copii • greutatea, vârsta și înălțimea copilului Pentru informații suplimentare privind produsele noastre accesați www.recaro-kids.com...
Page 175
οποία χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα • Βάρος, ηλικία και ύψος του παιδιού • Peso, idade e altura da criança Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας στη Mais informações sobre os nossos produtos podem ser consultadas em διεύθυνση www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com...
INDICAȚII GENERALE AVERTISMENT: • În cazul instalării cu centuri se va avea în vedere ca centurile cu care este fixat scaunul în autovehicul să fie bine întinse. • În cazul utilizării unei baze de scaun pentru copii cu picior de sprijin, acesta trebuie să...
Page 177
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ AVISOS GERAIS ATENÇÃO: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Κατά την τοποθέτηση του καθίσματος με τις ζώνες ασφαλείας, βεβαιωθείτε • Em uma instalação com cintos, certifique-se de que os cintos com os quais a cadeira está fixada no automóvel estão firmemente ότι οι ζώνες ασφαλείας για τη στερέωση του καθίσματος στο αυτοκίνητο είναι καλά...
DURATA DE VIAȚĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii este astfel conceput, încât să își îndeplinească funcțiile prin utilizarea obișnuită pentru întreaga durată de viață a produsu- lui de aproximativ 8 ani. Proprietățile produsului pot fi ușor modificate prin uzura lentă a plasticului, de exemplu prin expunerea la razele solare (UV). Deoarece există...
Page 179
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ VIDA ÚTIL DO PRODUTO Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει σχεδιαστεί έτσι, ώστε σε συνθήκες κανονικής χρήσης Essa cadeira auto está concebida de modo a cumprir suas funções, com να πληροί τις ιδιότητές του για όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος (περ. 8 έτη). um uso normal, durante toda a sua vida útil —...
DISPOZIȚII PRIVIND GARANȚIA Următoarele dispoziții privind garanția sunt valabile numai în țara în care acest produs a fost vândut pentru prima dată de către un comerciant cu amănuntul către un consumator. 1. Garanția acoperă toate defectele de fabricație și de material care existau la momentul cumpărării sau care au survenit în interval de doi (2) ani de la vânzarea inițială...
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ DISPOSIÇÕES DE GARANTIA Οι παρακάτω όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στη χώρα στην οποία πωλείται για As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país πρώτη φορά το προϊόν σε έναν καταναλωτή μέσω του λιανικού εμπορίου. onde esse produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela primeira vez.