Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Deutsch D
Originalbetriebsanleitung
STIRNRADFLASCHENZUG
English GB
Translation of original operating instructions
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Français FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE
Italiano I
Traduzione del Manuale d'Uso originale
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Nederlands NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TANDWIELTAKEL
Čeština CZ
Překlad originálního návodu k provozu
KLADKOSTROJ S ČELNÍM OZUBENÝM KOLEM
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Magyar H
Eredeti használati utasítás fordítása
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
Slovenščina SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
2
6
10
14
18
22
26
30
34
1000 KG
#55103

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Güde 55103

  • Page 1 1000 KG #55103 Deutsch D Originalbetriebsanleitung STIRNRADFLASCHENZUG English GB Translation of original operating instructions FRONT GEAR PULLEY BLOCK Français FR Traduction du mode d’emploi d’origine PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE Italiano I Traduzione del Manuale d’Uso originale PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA...
  • Page 2 Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. Kennzeichnung: Produktsicherheit, Technische Daten Produkt ist mit den einschlägigen Normen Hubkraft Gewicht...
  • Page 3 • Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf. • Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden. • Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
  • Page 4 Inspektion Regelmäßige lnspektion Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes Fachpersonal. Dabei auch auf außergewöhnliche Arbeitsgeräusche achten. Zusätzliche Inspektion Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle notwendig. Bremstests sind wie folgt durchzuführen: • Last anhängen • Anheben der Last • Last auf verschiedene Höhen heben und senken •...
  • Page 5: Eg-Konformitätserklärung

    Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: STIRNRADFLASCHENZUG 1000KG Artikel-Nr: #55103 Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06 Datum/Herstellerunterschrift: 17.06.2011...
  • Page 6 Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Illustrative pictures! Translation of original operating instructions. Marking: Product safety, Technical specifications: Product corresponds to appropriate EU stan- Lifting power Weight...
  • Page 7 • Wear protective clothing adjusted to the given environment and take preventive measures for the protection against injuries adjusted to the given environment all the time you work. • Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge must not operate it.
  • Page 8 Servicing Perform any servicing work after using and before storing the equipment. Servicing and repairs may only be executed by trained professional staff. (a) Clean the chain block thoroughly. (b) Lubricate the chain block properly at all times. Lubricate the load hook chain and joint with oil. (c) Protect the chain block against rain and moisture when storing the equipment.
  • Page 9: Eu Declaration Of Conformity

    Directives based on its design and type, as brought into circulation by us. In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity. Machine description: FRONT GEAR PULLEY BLOCK Article No.: #55103 Applicable EU Directives: 2006/42/EG Applicable harmonised standards: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 10 Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine Symboles: Sécurité du produit, Caractéristiques techniques: Produit répond aux normes Dimensions de la Force de levage Poids...
  • Page 11 • Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires. • N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires non autorisés ou non recommandés par le fabricant. •...
  • Page 12 sécurité. Figure 1 Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm, remplacez-le. Entretien Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stockage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés uniquement par un personnel spécialisé formé. (a) Nettoyage minutieux du palan à chaîne. (b) Graissez bien le palan à...
  • Page 13: Déclaration De Conformité Ce

    Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation de l’appareil: PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE N° de commande: #55103 Directives correspondantes de la CE: 2006/42/EG Normes harmonisées applicables: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 14 Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale. Segnaletica: Sicurezza del prodotto, Dati tecnici: Dimensione della Prodotto è...
  • Page 15 • Durante l’esecuzione dei lavori utilizzare la tuta di protezione adatta all’ambiente ed adottare le apposite misure preventive di protezione contro gli infortuni. • Non devono manovrare l’apparecchio le persone incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche, uditorie, oppure senza le esperienze e conoscenze. •...
  • Page 16 Manutenzione Eseguire sempre la manutenzione dopo l’uso e prima di conservazione. La manutenzione e le riparazioni devono essere svolte solo dal personale professionale. (a) Perfetta pulizia del paranco a catena. (b) Lubrificare sempre accuratamente il paranco a catena. Lubrificare bene con l’olio la catena ed il giunto del gancio da sospensione.
  • Page 17 CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA Cod. ord.: #55103 Direttive CE applicabili: 2006/42/EG Applicate norme armonizzate: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 18 Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Aanduiding: Productveiligheid, Technische gegevens: Het product is conform de desbetreffende normen van de Hefvermogen Gewicht...
  • Page 19 • Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd worden. • Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren. • Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent zijn bedoeld of aanbevolen. •...
  • Page 20 Inspectie Regelmatige inspectie Visuele controle door de gebruiker, resp. door het opgeleide vakkundige personeel. Daarbij op buitengewone werkgeluiden letten. Aanvullende inspectie Voor het remsysteem is meer dan een visuele controle nodig. Remtesten worden als volgt uitgevoerd: • Last opnemen • Last heffen •...
  • Page 21 EG-richtlijnen voldoen. Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van de machine: TANDWIELTAKEL Artikel nr.: #55103 Desbetreffende EG-Richtlijnen: 2006/42/EG Gebruikte harmoniserende normen: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 22 Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního návodu k provozu. Označení: Bezpečnost produktu, Technické údaje: Produkt odpovídá příslušným normám Zdvihací...
  • Page 23 • Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat. • Pokud přístroj či ocelové lano vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být uveden do provozu. • Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář. V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika. •...
  • Page 24 Montuje-li se řetězový kladkostroj venku, je třeba údržbě věnovat zvláštní pozornost. Řetěz a hák Tabulka 1: Rozměry řetězu Břemenový hák a řetěz jsou vyrobeny z legované oceli a tepelně ošetřeny. Je striktně zakázáno provádět opravné svařování a tepelné ošetření na břemenovém háku Délce 21 článků...
  • Page 25: Prohlášení O Shodě Eu

    EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost. Označení přístrojů: KLADKOSTROJ S ČELNÍM OZUBENÝM KOLEM 1000 KG Obj. č.: #55103 Příslušné směrnice EU: 2006/42/EG Použité harmonizované normy: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 26 Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu. A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho návodu na prevádzku. Označenia: Bezpečnosť produktu, Technické údaje: Produkt zodpovedá príslušným normám Zdvíhacia sila Hmotnosť...
  • Page 27 • Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať. • Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobca alebo elektrikár. • Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy. Güde GmbH &...
  • Page 28 Reťaz a hák Tabuľka 1: Rozmery reťaze Bremenový hák a reťaz sú vyrobené z legovanej ocele a tepelne ošetrené. Je striktne zakázané vykonávať opravné zváranie a tepelné ošetrenie na bremenovom háku a reťazi. Dochádza dĺžkou reťazca od 21 členov tým k zmene vlastností materiálu. (a) Životnosť...
  • Page 29: Vyhlásenie O Zhode Eú

    EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov: KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM Obj. č.: #55103 Príslušné smernice EÚ: 2006/42/EG Použité harmonizované normy: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 30 Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva. Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása Megjelölés Gyártmány biztonsága, Műszaki adatok: Gyártmány megfelel az Emelő erő Tömeg Lánc mérete EU szabványoknak...
  • Page 31 • Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások nagyon kockázatosak. • A tartozékokra ugyanazok az előírások vonatkoznak. Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért: • - m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy túlterhelésből ered. •...
  • Page 32 Kampó és a lánc Táblázat 1: Lánc méretei Teher kampó és a lánc ötvözött és hőkezelt acélból van gyártva. Szigorúan tilos javító hegesztést vagy hőkezelést végezni a teher kampón és a láncon. Hossza 21 láncszemek Ezzel megváltoznak az anyag tulajdonságai (a) A láncok élettartama megfelelően dimenzionált.
  • Page 33 EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Ezennel,mi, a Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Németország, kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti. A gép jelzése: CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL Megr.szám:...
  • Page 34 Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen le po dogovoru s proizvajalcem. Ilustrativne slike! Prevod originalnih navodil za uporabo. Oznaka: Varnost izdelka, tehnični podatki Naprava odgovarja Zmogljivost dviganja Teža Velikost verige...
  • Page 35 • Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali duševnih sposobnosti oziroma radi svoje neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati naprave, je prav tako ne smejo uporabljati. • V kolikor sta naprava ali jeklena vrv vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte naprave. •...
  • Page 36 Veriga in kavelj Tabela 1: Dimenzije verige Kavelj in veriga sta izdelana iz legiranega jekla in sta toplotno obdelana. Varjenje in toplotna nega naprave (kavlja in verige) in dodatno poravljanje so strogo prepovedani. S tem se Dolžine 21 členkov verige spremenijo lastnosti materiala.
  • Page 37 EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Označitev naprav: ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM Nar. št.: #55103 Uporabne smernice EU: 2006/42/EG Uporabljeni usklajeni standardi: EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06...
  • Page 40 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Table des Matières