Page 2
życzymy Państwu spędzenia wielu miłych i ciepłych ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЧИСЛО ПОКУПАТЕЛЕЙ 12 - 15 We wish you many warm moments around your Tulikivi chwil w otoczeniu Produktów -Tulikivi. Postepując zgod- ПРОДУКЦИИ TULIKIVI! fireplace. By following the instructions in this operating 32 - 35 nie z instrukcją...
Page 4
Asento l Hiillos sammunut Asento - Tulikivi-tulisija voidaan liittää usean tulisijan yhteiseen hor- Kolmantena päivänä polta tulisijassa yksi täysi pesällinen (n. käli tulisijasi on erikoismalli, käytä yllä mainitun ohjeistuksen 4 kg, kuva 4) ja anna tulisijan vielä jäähtyä. Näin olet suo- miin.
Page 5
Sytytä tulisija käyttämällä apuna sytytyspanosta, jonka suu- tule aivan luukun eteen. Älä täytä tulipesää yli tulipesäpa- ruus on noin 10 % poltettavasta maksimipuumäärästä. Sy- neelien ilmaraon rajaaman korkeuden (Tulikivi-pyörrepesä- mallit, kuva 7). Normaalin lämmittämisen aikana suositel- tytyspanoksen tarkoituksena on lämmittää tulipesää ennen VEDON VARMISTAMINEN Ennen tulisijan sytyttämistä...
Page 6
Suosi- teltavaa on pyytää nuohoojaa puhdistamaan tulipesä nuo- ENNEN LÄMMITYSTÄ Ennen jokaista lämmityskertaa puhdista arina ja Tulikivi- houksen yhteydessä. TAKKALEIVINUUNIN LÄMMITYKSESSÄ HUOMIOITAVAA Takkaosaa lämmitetään kuten normaalia takkaa. Leivinuu- pyörrepesällä...
Page 7
Toiminta poikkeavissa tilanteissa LUUKUN LASIN JA KEHYKSEN PUHDISTUS Tulikivi-tulisijojen luukut on suunniteltu siten, että ilmavir- Mikäli tulisija ei vedä tai savuttaa lämmityksen aikana: taus huuhtelee lasia sisältäpäin pitäen sen kirkkaana. Mikäli lasipintaan kuitenkin tarttuu nokea, kannattaa se puhdistaa • Tarkista, että hormipelti (mikäli asennettu) ja ilmansäädin on auki.
Page 8
Läge l Glöden har slocknat Läge - 4). Låt eldstaden än en gång svalna. Därmed är inkörning- En Tulikivi eldstad kan anslutas till samma skorsten som an- Daglig eldning dra eldstäder. I fråga om eldstadens montering, användning, en slutförd. KONTROLL AV ROSTRET OCH ASKLÅDAN sotning och det använda bränslet ska nationella, regionala...
Page 9
Reglagelägena för förbränningsluft, Tulikivi normalroster Förbränningsfas Luftreglagets läge (reglaget finns Läge för luftreglaget i anslutning till serviceluckan) i eldstadsluckan Tändningfasen Öppet Öppet Eldningsfasen Öppet Öppet Glödfasen Halvöppet Stängt Glöden har slocknat Stängt Stängt KONTROLL AV DRAG fyller på med den egentliga eldningsveden. När eldstaden Under normal eldning rekommenderas 3-4 påfyllningar.
OBSERVERA FÖLJANDE VID ELDNING I EN BRASBAKUGN RENGÖRING AV TÄLJSTENSYTAN Brasdelen eldas som en normal brasugn. När bakugnen Tulikivi virvelbädd ska därtill stommen och tändluftspring- Rengör alltid ugnen när den är kall. I anslutning till regelbun- eldas leds förbränningsluften in genom luftintagen i bak- orna mellan eldstadens väggplattor och stommen rengöras...
Page 11
För rengöring av luckans ram kan du använda rengörings- • Öppna en ytterdörr eller ett fönster i lägenheten. medlet för täljsten som levererats med ugnen. Använd inte • Vid behov kontakta en auktoriserad Tulikivi återförsäljare. lösningsbaserade rengöringsmedel. I fall av sotbrand: Tillverkaren ansvarar inte för ändringar eller tillbyggnader...
Page 12
Please read this entire manual before you install and use your new pile the wood directly against the glass of the door. Tulikivi fireplace. Failure to follow instructions may result in prop- FUEL erty damage, bodily injury, or even death. Save this manual for fu-...
Page 13
The damper should only be kept open for about 5-10 minutes during hour to two hours after the last load of wood has burnt. Follow the the air gaps in the firebox panels (Tulikivi whirl chamber models, fig- ignition, after which it should be closed. Leaving the damper open instructions in this manual to prevent overheating.
Before each firing, always clean away any ash build-up from the water and dish detergent. Allow the liquid to take effect for a few grate. In fireplaces equipped with the Tulikivi whirl chamber, also moments, and then wash it away and carefully dry the surface clean ash from the grate funnel, and from the air vents, which are with a soft cloth.
Page 15
Do not strike or slam your fireplace door. When glass is broken no- Troubleshooting tify directly your Tulikivi dealer and do not heat your fireplace. If for any reason the door glass needs to be replaced, contact your If there is no flue draft or your fireplace smokes during firing: Tulikivi dealer.
Page 16
TROCKNEN DER FEUERSTELLE Holzstücke bitte immer spalten. verwendet werden. Lassen Sie Ihren Tulikivi-Ofen nach der Montage bitte 3 – 4 Tage lang bei Raumtemperatur (+20 °C) und geöffneter Feuerraum- Die Feuerstelle ist nicht für das Verbrennen von Kehricht und Ab- AUSREICHENDE VERBRENNUNGSLUFT und Aschenraumtür sowie geöffneter Lüftungs- und Drosselklap-...
Page 17
AUSREICHENDER ZUG Aufgabe des Vorfeuers ist, den Feuerraum vor Zugabe des eigent- in den Lufteinfuhrpanelen begrenzte Höhe (Modelle mit Tulikivi- Wirbelkammer, Abb. 7). Bei normaler Beheizung wird ein drei- bis Überprüfen Sie vor dem Heizen des Ofens immer, ob der Zug aus- lichen Brennholzes aufzuheizen.
Holzladung am heißesten. Befolgen Sie diese Bedienungsanleitung, raumklappe offen gehalten. Während der Glutphase werden die SCHORNSTEINFEGEN UND PUTZEN um ein Überheizen zu verhindern. Luftzuführungsöffnungen halboffen gehalten. Am Schluss wird die DES WIRBELFEUERRAUMS Bewahren Sie keine aus brennbarem Material gefertigten Ge- Glut durch die im Hinterteil des Verbrennungsraums befindliche Die Feuerstelle muss regelmäßig einmal jährlich gefegt werden.
Page 19
REINIGUNG VON TÜRGLAS UND -RAHMEN • Öffnen Sie die Außentür oder ein Fenster. Die Türen von Tulikivi sind so konstruiert, dass der Luftzug das Glas • Wenden Sie sich an Ihr Tulikivi-Fachgeschäft. von innen spült und seine Klarheit erhält. Am Glas eventuell haf- ten gebliebener Ruß...
Regelstanden verbrandingslucht, Tulikivi ”wervelkamer” Verbrandingsfase Stand luchtregeling (regeling in het onderhoudsluik) Aansteekfase Stand l Brandfase Stand + Gloeifase Stand l Kooltjes gedoofd Stand - Dagelijks stoken Voor wat betreft installatie, gebruik, schoorsteenvegen en te ge- BRANDSTOF bruiken brandstof dienen altijd de nationale, regionale en lokale In de kachel kunnen alle houtsoorten worden gestookt, alsmede voorschriften te worden opgevolgd.
Page 21
Vul het vuurbed niet tot boven bovenop de kachel, op kachelplateaus of in de onmiddellijke nabij- AANSTEKEN de luchtspleet van de vuurpanelen (Tulikivi wervelkamermodel- heid van de kachel. Steek de kachel aan met behulp van een aansteekhoeveelheid ter len, afbeelding 7).
Verwijder elke keer voor u begint met stoken de overgebleven as Reinig de kachel alleen wanneer deze koud is. Neem tijdens uw re- van het rooster en bij kachels die zijn uitgerust met een Tulikivi gelmatige schoonmaak het oppervlak van de kachel af met een...
Page 23
• Controleer of de toevoer van verbrandingslucht niet wordt be- lemmerd. • Zet de ventilatie en de afzuigkap uit. • Doe de buitendeur of een raam open. • Neem zonodig contact op met de gevolmachtigde Tulikivi ver- koper.
Posizione - immagine 4) e lasciare che la stufa si raffreddi nuovamente. Ora Riscaldamento giornaliero La stufa Tulikivi è da collegare ad una canna fumaria idonea, ri- spettando le normative. Per il montaggio, l’uso, la rimozione della la stufa è collaudata.
Page 25
Posizioni per la regolazione dell’aria di combustione, griglia tradizionale Tulikivi Fase di riscaldamento Posizione del regolatore dell’aria (il regolatore Posizione del regolatore è unito allo sportello della cassetta per le ceneri) dell’aria dello sportello del focolare Fase d’accensione Aperto Aperto...
Tulikivi, anche il supporto della griglia nonché le zacamino professionista. aspirata attraverso le valvole di regolazione applicate sullo spor- aperture per la regolazione dell’aria che si trovano tra i pannelli...
Page 27
PULIZIA DEL VETRO E DELLA CORNICE DELLO SPORTELLO regolatore dell’aria siano aperti. Gli sportelli delle stufe Tulikivi sono progettati in modo che il flusso • Controllare che il flusso dell’aria per la combustione non sia in d’aria mantenga pulito il vetro dall’interno. Se il vetro viene spor- alcun modo ostacolato.
Positions de réglage de l’air de combustion, foyer à tourbillon Tulikivi Phase de la Position du réglage de l’air combustion (réglage sur la trappe d’accès) Allumage Position l Combustion Position + Braises incandescentes Position l Braises éteintes Position - L’installation du poêle-cheminée, son utilisation, le ramonage et sez-le de nouveau se refroidir.
Positions de réglage de l’air de combustion, grille plate Tulikivi Phase de la combustion Position du réglage de l’air Position du réglage de (réglage sur la trappe d’accès au centrier) l’air de la porte du foyer Allumage Position ouverte Position ouverte...
Nettoyez toujours le poêle-cheminée lorsqu’il est froid. Lors du modèles disposant du foyer à tourbillon Tulikivi, nettoyez aussi l’en- Faites tomber les braises restantes dans le foyer du poêle par l’es- nettoyage régulier, essuyez la surface du poêle-cheminée avec un...
N’utilisez pas de détergent à base de solvents. • Ouvrez une porte extérieure ou une fenêtre. • Contactez s’il y a lieu votre revendeur Tulikivi agréé. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des modifications ou additions effectuées sur les structures du poêle-cheminée sans En cas de feu dans le conduit de fumée :...
Page 32
Угли прогорели и Положение - погасли Каминная печь Tulikivi может быть подсоединена к дымоходу, гается одна полная закладка (около 4 кг, иллюстрация 4) и на заказу, руководствуйтесь в расчете количества дров выше изло- общему для нескольких каминных печей. При монтаже, эксплу- этот...
Page 33
величина которой составляет 10% от максимальной величины обозначенной воздушным отверстием на топочной панели (Мо- сжигаемых дров. Задача растопочной закладки - прогреть печь дели печей Tulikivi с вихревой топкой, иллюстрация 7). При ПРОВЕРКА ТЯГИ до добавления непосредственной закладки дров. Разогрева- Перед растопкой печи всегда проверяйте наличие тяги. Для это- нормальной...
ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ: Перед каждой топкой необходимо чистить колосниковую ре- Каминная часть протапливается как обычная каминная печь . шетку, а в печах Tulikivi, оснащенных вихревой топкой, еще и При протапливании духовки воздух горения поступает через ЧИСТКА ПОВЕРХНОСТИ ИЗ ГОРШЕЧНОГО КАМНЯ...
Page 35
Пус Порядок действий в нестандартных ситуациях ЧИСТКА СТЕКЛА ТОПОЧНОЙ ДВЕРЦЫ И РАМЫ Топочные дверцы каминных печей Tulikivi сконструированы та- В случае если в каминной печи нет тяги или печь дымит, необ- ким образом, чтобы воздушные потоки обдували стекло изну- ходимо: три, обеспечивая...
Page 36
Asend l Söed kustunud Asend - Tulikivi kolde võib mitme teise koldega ühte lõõri ühendada. mandal päeval võib põletada juba terve koldetäie puid (u 4 puudekogused ja lisatavate koldetäite hulgad on antud ka- kg, Foto 4) ja laske koldel jälle jahtuda. Kogu sissekütmise Kolde paigalduse, kasutamise, nõest puhastamise ja kasu-...
Page 37
Põlemise reguleerimine, Tulikivi tasapinnaline kolle Põlemise faas Õhureguleerimiskangi asend (tuhakolde Tulekolde ukse uksel) õhureguleerimiskangi asend Süütamine Avatud Avatud Kütmine Avatud Avatud Süte hõõgumine Pooleldi avatud Suletud Söed kustunud Suletud Suletud kivi keeriskoldemudelid, Foto 7). Normaalse kütmise puhul hooldusluugi alaosas, kui õhuvõtt ei ole kanaliseeritud otse SÜÜTAMINE...
UKSEKLAASI JA RAAMI PUHASTAMINE veenduge, et puhastusluugid ja tuhasahtel saaksid uues- tusahju ukse õhuvõtuava suletud ja kütmisõhku süte põle- Tulikivi tulekollete uksed on konstrueeritud nii, et õhuvool ti korrektselt oma kohale. Sulgege hooldusuks. Igal aastal tamiseks juhitakse tuhasahtli ukse õhujuhtimisavade kaudu.
Page 39
• Peatage ventilatsiooniseadmete ja pliidi õhupuhasti töö. • Avage välisuks või aken. Tootja ei vastuta ahju struktuuri tehtud muudatuste ega li- • Vajadusel võtke kontakti Tulikivi volitatud edasimüüjaga. sanduste eest, mis on tehtud ilma volituse ja heakskiiduta. Kui läheb põlema nõgi suitsulõõris: • Sulgege kolde õhureguleerimiskangid.
Page 40
Apdzisušas ogles Pozīcija - pilnu devu (aptuveni 4 kg) malkas (4. attēls) un ļaujiet krās- „Tulikivi” krāsni var pievienot pie kopējā dūmvada, kas kal- ļa krāsns, vienmēr izmantojiet tikai iepriekš minēto malkas po vairākām krāsnīm. Jums vienmēr ir jāievēro valstī spēkā...
Page 41
Lai izvairītos no pārkurināšanas, ievērojiet šīs lietošanas tu gaisu ar matu fēnu vai ventilatoru, vai sadedzinot nelielu ar kurtuves paneļu gaisa atveri ierobežoto augstumu (Tulikivi instrukcijas. Nekad neglabājiet no viegli uzliesmojošiem ma- daudzumu papīra pie tīrīšanas lūkas. Ar virpuļveida kurtuvi virpuļveida kurtuvju modeļi, 7.
Aizveriet apkopes lūku. Katru gadu siltumu. Šajā etapā maizes krāsns durtiņu gaisa atveri tur aizvērtu „Tulikivi” krāsns durvis ir izstrādātas tā, lai gaisa plūsma tī- noceliet ar virpuļveida kurtuvi aprīkoto krāšņu sienu pane- un ogļu sadegšanai nepieciešamo gaisu pievada caur pelnu lūkas rītu stiklu no iekšpuses, tādējādi nodrošinot tā...
• Pārbaudiet, vai nav traucēta degšanai nepieciešamā gaisa pie- kļuve. • Izslēdziet kondicionieri un tvaika nosūcēju. • Atveriet ārdurvis vai logu. • Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar pilnvarotu ”Tulikivi” iz- platītāju. Ja aizdegas sodrēji skurstenī : • Aizveriet kurtuves gaisa regulācijas atveres.
Page 44
Padėtis l Anglys užgesusios Padėtis - Tulikivi krosnį-židinį galima jungti prie bendro kelioms kros- kų (apie 2 kg) ir vėl leidžiama atvėsti. Trečią dieną krosnyje vimo instrukcijos gale. Jei jūsų krosnies modelis yra ypatin- sukūrenama visa norma malkų (apie 4 kg, 4. pav.) ir šį kartą...
Page 45
Oro padavimo reguliatoriaus padėtys, Tulikivi degimo kamera su lygiomis grotelėmis Degimo fazė Oro padavimo reguliatoriaus padėtis(pelenų Degimo kameros durelių liuko durelėse) oro reguliatoriaus padėtis Užkūrimas Atidaryta Atidaryta Degimas Atidaryta Atidaryta Anglys žėruoja Pusiau atidaryta Uždaryta Anglys užgesusios Uždaryta Uždaryta (8 pav.). Pažarstykite anglis keletą kartų, kol jos visiškai su- ros durelėmis tuo atveju, jei oras nėra nukreipiamas tiesiog iš...
Kiekvieną kartą prieš kūrenimą iš degimo kameros reikia pa- pyklos ir atsargiai nuvalykite suodžiais užterštą stiko da- šalinti pelenus. Tulikivi sukūrinės degimo kameros atveju rei- lį. Po to stiklą nuvalykite drėgnu popieriniu rankšluosčiu ir kia išvalyti ir piltuvą ir tarp degimo kameros bei piltuvo esan-...
Page 47
• patikrinkite, ar dūmtraukio sklendė (jei yra įmontuota) ir oro pa- davimo reguliatorius yra atidaryti; • patikrinkite, ar oro padavimo angos laisvos; • išjunkite ventiliaciją; • atidarykite lauko duris arba langą; • reikalui esant kreipkitės į kaminkrėtį arba įgaliotą Tulikivi atstovą.
Page 48
Položaj l Ogorki – hladni Položaj - Vašega Tulikivi kamina ne vežite na dimnik, na katerega je KO PRVIČ ZAKURITE nafta ali motorno olje, kar velja tako za netenje kot oživlja- Po sušenju postopno ogrevajte kamin 3 - 4 dni. Prvi dan že priključen drug kamin ali peč.
Page 49
(Tulikivi– krožna komora, slika 7). Pri normalnem kurjenju priporoča- ipd. Po potrebi izklopite pečico in druge ventilacijske siste- me.
Ko ogenj Kamin čistite le, ko je hladen. Ko izvajate redno čiščenje, kaminih z vgrajeno Tulikivi krožno komoro, očistite tudi lijak pogori do žerjavice, jo potisnite skozi odprtino v kurišče na obrišite površino le z mlačno vodo in detergentom za po- rešetke in dovod zraka, ki je nameščen med steno kurišča in...
Ne udarjajte in ne loputajte z vratci kamina. Če razbijete ste- jeni. • pustite vratca kamina zaprta, klo, obvestite zastopnika Tulikivi in kamina med tem ne upo- • takoj pokličite gasilce, rabljajte. Prav tako obvestite zastopnika Tulikivi, če je po- • ne gasite ognja z vodo,...
Page 52
Po opróżnieniu proszę sprawdzić czy SCHNIĘCIE PALENISKA od 4-10cm. Zalecana długość to 25-30cm. Przy paleniu w Po montażu czas schnięcia Państwa Tulikivi pieca , to 3-4dni pojemnik umieszczony jest - na swoim miejscu. Podczas przy temperaturze pomieszczenia ( + 20*C ) z otworzonymi piekarnikach długość...
Page 53
Pozycje regulacji dopływu powietrza piece Tulikivi ruszt płaski Stadium spalania Pozycje rygla dopływu powietrza Pozycje rygla dopływu powietrza na (znajduje się na drzwiczkach popielnika) drzwiczkach paleniska. Faza rozpalania otwarty otwarty Faza spalania otwarty otwarty Faza żaru pół otwarty zamknięty Wygaszenie żaru zamknięty...
Podczas procesu palenia oraz długo po nim niektóre części żar na ruszt komory paleniska, gdzie całkowicie się spala. resztek popiołu. Proszę skontrolować zawartość pojemni- pieca tj. rączka drzwiczek oraz części wewnętrzne paleni- Aby uzyskać równomierną temperaturę do pieczenia po- ka na popiół aby nie przekroczył zaznaczonej granicy. Przy ska będą...
Page 55
CZYSZCZENIE SZYBY I RAMY DRZWICZEK przez kominiarza. Drzwiczki Tulikivi są tak skonstruowane aby ciąg przepły- wającego w wewnątrz powietrza utrzymywał szybę w cią- głej czystości. W przypadku zabrudzeń sadzy na szybie, usuwać w fazie wyziębienia paleniska. Popiół jest ekologicz-...
VYSUŠENÍ TOPENIŠTĚ délka je 25–30 cm, při topení v pečicí troubě podle hloubky Po montáži nechte krbová kamna Tulikivi 3 – 4 dny vy- správně na své místo. Během topení popelník nevyjímejte. schnout při pokojové teplotě (+20 °C), při otevřených dvíř- topeniště.
Page 57
štěr- k obsluze. Na krbová kamna, jejich plášť nebo do jejich bez- binou (modely s vířivou komorou Tulikivi, obr. 7). Při nor- prostřední blízkosti neodkládejte žádné předměty z hořla- málním topení se doporučuje trojí až čtyřnásobné přikládá-...
TIPY PRO KOMBINOVANÁ KRBOVÁ KAMNA S PEČICÍ TROUBOU této fázi se vzduchový přívodní otvor dvířek pečicí trouby se přesvědčte, že se zátky čisticích otvorů a popelníku na- Kombinace krbových kamen a pečicí trouby dodávané do udržuje zavřený a primární vzduch potřebný pro vyhoření cházejí...
Page 59
ČIŠTĚNÍ SKLA A RÁMU DVÍŘEK • Zkontrolujte, jestli jsou škrticí klapka (je-li ve výbavě) a regulá- Dvířka krbových kamen Tulikivi jsou zkonstruována tak, aby tor vzduchu otevřené. tah vzduchu zevnitř čistil sklo a zachovával jeho průhled- • Zkontrolujte, jestli je zaručen volný přístup primárního vzduchu.
VYSUŠENIE PECE Doporučená dĺžka je 25-30cm a pri kúrení v rúre na pečenie, Po montáži nechajte Vašu pec Tulikivi vyschnúť 3 – 4 dni pri svoje miesto. Počas kúrenia popolník nevyberajte. S popo- izbovej teplote (+20 °C), pri otvorených dvierkach ohniska podľa dĺžky ohniska.
Page 61
Polohy regulátora pre prívod primárneho vzduchu, plochý rošt Tulikivi Fáza spaľovania Poloha regulátora vzduchu (regulátor je Poloha regulátoru vzduchuna umiestnený na dvierkach popolníka) dvierkach ohniska. Fáza zapálenia Otvorené Otvorené Fáza spaľovania Otvorené Otvorené Fáza dohorenia Napol otvorené Zatvorené Vyhasnutie Zatvorené...
ďalej vydávajú teplo. V tejto fáze Po vyčistení sa uistite, že čistiace otvory sú riadne zavreté Dvere Tulikivi pecí boli navrhnuté tak, že prúd vzduchu sa vzduch na dvierkach rúry na pečenie uzavrie a primárny a popolník je na svojom mieste.
• Skontrolujte či nie je niečím blokovaný prívod vzduchu pre spaľovanie. • Vypnite ventilačný systém a digestor. • Otvorte dvere, alebo okno na izbe • Ak je to nutné kontaktujte svojho autorizovaného Tulikivi predajcu. Ak sa v komíne zapália sadze. • Blízko ovládacej klapky vzduchu na peci.
Page 64
= Aantal bijvullingen = papildomų įkrovų kiekis = Tulikivi wervelkamer = Tulikivi sukūrinė degimo kamera LLU 1150 = Tulikivi vlakrooster = Tulikivi degimo kamera su lygiomis LLU 1250 pakuros grotelėmis LU 2800 55,1 = Quantité de bois à brûler, (kg) = Charge d’allumage, (kg)