Scheppach DP5000 Traduction Du Manuel D'origine
Scheppach DP5000 Traduction Du Manuel D'origine

Scheppach DP5000 Traduction Du Manuel D'origine

Special edition

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

Art.Nr.
5908801971
5908801851 | 08/2013
Dumper
D
Original-Betriebsanweisung
Dumper
GB
Translation from the original instruction manual
Mini-transporteur tout terrain
FR
Traduction du manuel d'origine
Minitransporter adatto a qualsiasi terreno
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Sklápěč
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Motorový vozík
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DP5000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach DP5000

  • Page 1 Art.Nr. 5908801971 5908801851 | 08/2013 DP5000 Dumper Original-Betriebsanweisung Dumper Translation from the original instruction manual Mini-transporteur tout terrain Traduction du manuel d’origine Minitransporter adatto a qualsiasi terreno Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Sklápěč Překlad z originálního návodu k obsluze Motorový vozík...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 4X35...
  • Page 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 4 Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 5 OIL CYLINDER OIL PUMP OIL TANK OIL FILTER OIL RELIEF VALVE REVERSAL VALVE...
  • Page 6 Dumper 4–11 Dumper 12–19 Mini-transporteur tout terrain 20–27 Minitransporter adatto a qualsiasi terreno 28–35 Sklápěč 36-42 Motorový vozík 43-49...
  • Page 7: Umweltschutz

    DP5000 HINWEIS: Motor 196 cc, 5,58 PS Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Getriebe 3F+1R Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Tragkraft 500 kg Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: Transportwannenlänge 950mm • unsachgemäßer Behandlung, Transportwannenbreite 680 mm •...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Schrauben usw. fest angezogen sind. satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie Verwenden Sie die Maschine nie, wenn sie reparaturbe- bei Ihrem scheppach-Fachhändler. dürftig, oder in einem schlechten technischen Zustand • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern ist. Ersetzen Sie beschädigte, fehlende oder defekte Teile so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 9 Sicherer Umgang mit Kraftstoff die richtige Maschine für Ihren Einsatzfall. Die richtige Kraftstoff ist leicht entzündlich und dessen Dämpfe kön- Maschine erledigt die Arbeit bei Betrieb mit der vorge- nen bei Entzündung schlagartig verpuffen. Treffen Sie sehenen Nennleistung besser und sicherer. bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen, um die Wahr- Ändern Sie nicht die Einstellungen des Motorreglers und scheinlichkeit von schweren Verletzungen zu reduzieren.
  • Page 10 m Spezifische Sicherheitsregeln Montage, Fig. 2 Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gearbeitet wer- Mit den nachfolgenden Montageanweisungen können Sie den soll, und halten Sie den Arbeitsbereich sauber und die Maschine in wenigen Minuten montieren. frei von Schmutz, um Stolperfallen zu verhindern. Arbei- ten Sie auf einem ebenen glatten Boden.
  • Page 11: Luftfilter

    Gangwahlhebel Drehen Sie den Choke-Hebel am Motor auf komplett Steuert die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der betätigte Stellung. Maschine. Stellen Sie den Gashebel auf dem oberen Griff auf halb geöffnete Position. Kipperhebel Schalten Sie den Motorschalter ein. Ziehen Sie das Schließblech mit der linken Hand in Ziehen Sie mehrmals langsam am Starterseil, da- Richtung A und Entriegeln Sie den Kipperhebel.
  • Page 12 Wartung, Fig.5-6 Schnee) oder bei Bodenarten die zur Instabilität des Mi- nitransporters führen können, vorsichtig sein müssen. Bitte beachten Sie, dass dies ein Kettenfahrzeug ist, das Eine ordnungsgemäße Wartung und Schmierung helfen, erheblichen Nickbewegungen beim Überfahren von Un- die Maschine in einem einwandfreien Betriebszustand ebenheiten, Löchern und Stufen unterliegt.
  • Page 13 Öl in ein geeigenten Behälter ablaufen lassen, indem der Öleinfüllöffnungsdeckel und die Ölablassschraube mAchten Sie bei der Demontage oder Montage der Ketten, entfernt wird. Eventuell einen geeigneten Schlauch oder dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Ketten und Riemen- Rohr zur Hilfe nehmen. Nach dem das Öl vollständig scheibe einklemmen.
  • Page 14 Störungsabhilfe Problem Ursache Abhilfe Motor springt nicht an. Zündkerzenkabel abgesteckt. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff. an die Zündkerze an. Choke nicht in geöffneter Stellung. Mit sauberem, frischem Benzin befüllen. Kraftstoffleitung verstopft. Der Gashebel muss beim Kaltstart auf Verschmutzte Zündkerze.
  • Page 15 DP5000 NOTE: Engine 196 cc, 5,58 HP According to the applicable product liability law the man- Transmission 3F+1R ufacturer of this device is not liable for damages which Load Capacity 500 kg arise on or in connection with this device in case of:...
  • Page 16: General Notes

    Any gasoline powered machine that can the machine by carefully reading these instructions. not be controlled with the engine switch is dangerous • Use only original scheppach accessories, wearing or and must be replaced. re place ment parts. You can find replacement parts at Form a habit of checking to see that keys and adjusting your scheppach dealer.
  • Page 17: Specific Safety Rules

    in the tank. not allow persons unfamiliar with the machine or the- Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than se instructions to operate it. Machine is dangerous in the 12.5mm (1/2”) below the bottom of the filler neck to hands of untrained users.
  • Page 18 Never operate the machine on slopes where angle is over The engine switch must be in the ON position for the 20°. engine to run. When moving over a slope, whether moving forward or Turning the engine switch to the OFF position stops the in reverse, always make certain that the weight is even- engine.
  • Page 19 Minitransporter Operation of friction. Even though the unit has rubber tracks, remember to be Adding fuel careful when working in adverse weather conditions (ice, Fill the only clean fuel with min. 90 octane and max. 5% heavy rain and snow) or on types of ground that could bio-ethanol content in the fuel tank.
  • Page 20 therefore be very careful because if the track is overtighte- on counter-nut. ned, the braking effect will be lost. Adjusting steering If you have difficulty steering the unit, you will need m If the adjustment bolt has no more adjustment left, the tracks may haveto be replaced.
  • Page 21 Trouble Shooting Problem Cause Remedy Engine fails to start. Spark plug wire disconnected. Attach spark plug wire securely to spark Out of fuel or stale fuel. plug. Choke not in open position. Fill with clean, fresh gasoline. Blocked fuel line. Throttle must be positioned at choke for a Fouled spark plug.
  • Page 23 DP5000 REMARQUE: Moteur 196 cc, 5,58 PS Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des Transmission 3F+1R produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour Capacité de charge 500 kg tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom- Longueur de la mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les...
  • Page 24: Conseils Généraux

    Il est interdit de retirer ou de modifier les dispositifs de protection et les Zone de travail dispositifs de sécurité. Ne démarrez jamais et n‘utilisez jamais la machi- ne à l‘intérieur dans une zone fermée. Les fumées Tenez-vous à l‘écart des pièces chaudes d‘échappement sont dangereuses, contenant du mono- sur la machine.
  • Page 25 Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que le telle qu‘un chauffe-eau, un four, un séchoir à linge, etc. moteur est à l‘arrêt avant de transporter la machine Attendez que le moteur ait refroidi avant de stocker la ou d‘effectuer des opérations de maintenance ou des machine dans un endroit fermé.
  • Page 26: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Contenu Fourni, Fig. 1 Service Avant de procéder au nettoyage, à la réparation, à l‘inspection ou au réglage, coupez le moteur et assurez- Le mini-transporteur tout terrain est livré partiellement vous que toutes les pièces en mouvement sont à l‘arrêt. assemblé...
  • Page 27: Fonctionnement Du Mini-Transporteur

    Utilisez le levier pour tourner à gauche. position d‘étranglement. Levier de direction droit Placez le levier de commande de gaz sur le guidon Utilisez le levier pour tourner à droite. à mi-chemin. Levier de sélection de la vitesse Tournez l‘interrupteur du moteur en position de mar- Il contrôle le mouvement vers l‘avant ou l‘arrière de la che.
  • Page 28 types de sol qui pourrait déstabiliser le mini-transporteur. sur la machine. Veuillez remarquer que ce véhicule est à chenille et en conséquence, il est soumis à des mouvements de piqué Ajustement de l‘embrayage lorsqu‘il passe par dessus des bosses des trous et des À...
  • Page 29 Resserrer les chenilles. Stockage Au fil du temps, les chenilles se desserrent. Si vous utili- sez la machine avec des chenilles desserrées, ils risquent de glisser par dessus la roue motrice le forçant à sauter Si le mini-transporteur ne sera pas utilisé pendant plus le carter ou de fonctionner dans des situations précaires de 30 jours, procédez comme suit pour préparer la ma- ce qui endommagerait le carter.
  • Page 30: Dépannage

    DÉPANNAGE Problème Cause Solution Le moteur ne dé Fil de la bougie d‘allumage déconnecté. Fixez le fils de la bougie d‘allumage sur la marre pas. Plus de carburant ou carburant éventé. bougie d‘allumage. ?trangleur pas en position ouverte. Remplissez avec de l‘essence propre et Tuyau du carburant obstrué.
  • Page 31 DP5000 NOTA: Motore 196 cc, 5,58 PS In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per dan- Trasmissione 3F+1R no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile Capacità di carico 500 kg dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio in Lunghezza del...
  • Page 32: Indicazioni Generali

    È proibito asportare o manomettere dei Area di lavoro dispositivi di protezione e di sicurezza. Non avviare mai e non mettere mai in funzione la mac- china in una zona chiusa. I fumi di scarico sono pericolo- si, dal momento che contengono monossido di carbonio, un gas inodore e letale.
  • Page 33 Utilizzo e cura della macchina sull‘unità. Il trasporto o l‘esecuzione di interventi di ma- nutenzione o riparazioni su una macchina con il motore Posizionare la macchina in modo tale che non possa acceso favorisce il prodursi di incidenti. spostarsi durante le operazioni di manutenzione, pulizia, regolazione, montaggio di accessori o ricambi, come pure Sicurezza del carburante durante il deposito in magazzino.
  • Page 34: Norme Di Sicurezza Specifiche

    MONTAGGIO,Fig.2 Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza della mac- china. Seguendo le istruzioni di montaggio riportate di seguito Norme di sicurezza specifiche la macchina si monta in pochi minuti. Ispezionare minuziosamente la zona in cui si dovrà lavor- Montaggio della macchina are, mantenere l‘area di lavoro pulita e libera da fram- Posizionare il pannello del fondo nella staffa di montag- menti per evitare inceppamenti.
  • Page 35 Maniglia di ribaltamento Tirare lentamente la fune di avviamento diverse volte Tirare la piastra di blocco in direzione A con la mano si- per consentire alla benzina di fluire nel carburatore nistra e sbloccare la maniglia di ribaltamento. del motore. Quindi afferrare saldamente la maniglia Per sollevare il cassone, tirare la maniglia di ribaltamento di avviamento e tirare la fune per un breve tratto fino verso l‘alto in direzione B con la mano destra.
  • Page 36 Se la macchina è arrestata su un pendio scosceso, bisog- nerà posizionare un cuneo contro uno dei cingoli. Regolazione dello sterzo Se si hanno difficoltà di sterzata sull‘unità, bisognerà Regime minimo regolare le leve dello sterzo con gli specifici dispositivi Portare la leva dell‘acceleratore sulla posizione „LEN- di regolazione.
  • Page 37 Allentare il dado autobloccante A. di combustione. Serrare il bullone B fino al ripristino della tensione corretta. Fermare il bullone B serrando a fondo il dado au- tobloccante A. Riportare il cassone nella posizione originaria. mLa regolazione dei cingoli e quella dei freni sono connes- se, fare pertanto molta attenzione perché...
  • Page 38: Localizzazione Dei Guasti

    LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Problema Causa Rimedio Il motore non si Cavo della candela di accensione scolle- Collegare bene il cavo della candela di via. gato. accensione alla candela. Mancanza di carburante o carburante Riempire con benzina nuova e pulita. deteriorato. Nei casi di avviamento a freddo La leva dell‘aria non è...
  • Page 39: Ochrana Životního Prostředí

    DP5000 UPOZORNĚNÍ: Motor 196 cc, 5,58 PS Podle platného zákona o ručení výrobce za škody Pevodovka 3F+1R způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto Nosnost 500 kg zařízení za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo Délka transportní vany 950mm tímto zařízením při: Šířka transportní...
  • Page 40: Všeobecné Pokyny

    Náhrad- stavu. ní díly dostanete u svého specializovaného prodejce Bezpečnostní zařízení nesmí být nikdy odstraněna a scheppach. nesmí se s nimi manipulovat. Pravidelně kontrolujte je- • V objednávkách uveďte naše číslo výrobku a dále typ jich řádnou funkci.
  • Page 41 Bezpečná manipulace s palivem Nenechávejte běžet motor bez zatížení s vysokými Palivo se může snadno vznítit a jeho výpary mohou při otáčkami. vznícení nárazovitě vybuchnout. Při používání učiňte Nedávejte vaše ruce a nohy do oblasti otáčejících se bezpečnostní opatření, aby se snížila pravděpodobnost dílů.
  • Page 42 kladem, který by se mohl uvolnit, zejména když je stroj Transportní vana naložený. Převodovka Povolte před spuštěním motoru páčku spojky. 10. Řetěz Motor opatrně spusťte podle návodu a udržujte vaše nohy daleko od pohyblivých dílů. Spínač motoru Za chodu motoru neopouštějte nikdy místo obsluhy. Spínač...
  • Page 43 Reverzní spouštěč při prázdném stroji je zapotřebí při zatáčení pouze leh- Bowdenový spouštěč ký tlak na páčku. Je-li však stroj naložený, je zapotřebí Spínač zapalování větší tlak. 10. Víko nádrže Minitransportér má maximální nosnost 11. Palivová nádrž Doporučuje se však náklad posoudit a přizpůsobit jej 12.
  • Page 44 madit na řetězu a jednotce. Vyčistěte stroj po každém použití. Pro mazání pohybujících se dílů pak použijte Pi kontrole napnutí řetězu postupujte následovně. kvalitní a viskózní strojní olej. Postavte stroj na rovnou plochu s kompaktním po- dkladem, nejlépe na asfalt nebo kamennou dlažbu. m K čištění...
  • Page 45 duchové štěrbiny udržujte volné od překážek. m Nepoužívejte při čištění plastových dílů agresivní čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na ropné bázi. Chemikálie mohou plastové díly poškodit. Proveďte kontrolu na volné nebo poškozené díly. Opravte nebo vyměňte poškozené díly a dotáhněte volné...
  • Page 46: Ochrana Životného Prostredia

    Okrem bezpeťnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať aj všeobecne uznávané technické Noste bezpeťnostnú obuv. pravidlá pre prevádzku strojov na spracovanie dreva. DP5000 Noste pracovné rukavice. Motor 196 cc, 5,58 PS Prevodovka 3F+1R Je zakázané...
  • Page 47: Všeobecné Upozornenia

    Náhradné diely Nepoužívajte stroj, ak sa motor nedá zapnúť alebo získate u vášho špecializovaného predajcu scheppach. vypnúť motorovým spínaťom. Všetky stroje, ktoré sú • Pri objednávkach uvádzajte naše ťísla výrobkov, ako aj poháťané benzínom, a ktoré sa nedajú ovládať motoro- typ a rok výroby zariadenia.
  • Page 48 va, oleja atť., aby ste chránili životné prostredie. palivo sa môže pôsobením teploty motora rozpínať. Bezpeťne nasaťte všetky uzávery na palivovú nádrž i ka- Postarajte sa o to, aby sa stroj v stave neťinnosti nister a poutierajte rozliate palivo. Nepoužívajte stroj bez nachádzal mimo dosahu detí...
  • Page 49 Dodaný obsah, obr. 1 Pravá riadiaca páka Stlaťte páku, aby ste zaboťili doprava. Terénny mini prepravný vozík sa dodáva ťiastoťne zmon- tované a zasiela sa na dôkladne zbalenom podstavci. Po Páka na vočbu prevodového stupča vybratí všetkých ťastí z obalu by ste mali mať k dispozícii Riadi pohyb stroja smerom dopredu alebo dozadu.
  • Page 50 Naštartovanie motora Prosím, rešpektujte, že toto je vozidlo s reťazovými pás- V prípade studeného štartu postupujte podťa nasledu- mi a je vystavené znaťnému zakláťaniu pri prejazde cez júceho postupu: nerovný terén, jamy a výťnelky. Otoťte páku sýtiťa na motore do úplne zatlaťenej Ak pustíte páku spojky, stroj sa zastaví...
  • Page 51 Nastavenie spojky Ak je hodnota väťšia, postupujte nasledovne. Ak sa spojka opotrebuje, mohol by sa vyskytnúť väťší Použite páku vyklápania na vyklopenie prepravnej priestor pre pohyb pákou, ťím sa sťažuje jej používanie. vaniťky a vaniťku podoprite klátikmi alebo podstav- To znamená, že je potrebné nastaviť lankový kladkost- cami s vhodnou nosnosťou zodpovedajúcou hmot- roj a páku nastaviť...
  • Page 52: Náprava Pri Poruchách

    diely. Opravte alebo vymeňte poškodené diely a dotiah- nite uvoľnené skrutky alebo matice. Skladujte váš stroj na rovnej ploche v čistej, suchej bu- dove s dobrým vetraním. m Neskladujte váš stroj naplnený palivom v nevetranom priestore, v ktorom by sa mohli benzínové výpary dostač do kontaktu s plamečmi, iskrami, pilotnými plamečmi alebo in- ými zápalnými zdrojmi.
  • Page 53: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 55 Gear Box Hydraulic Parts...
  • Page 56 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5908801971

Table des Matières